国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英式幽默的跨文化傳達
——英劇《神探夏洛克》藝術(shù)特征淺析

2022-12-03 22:24封宏硯
文化創(chuàng)新比較研究 2022年16期
關(guān)鍵詞:夏洛克英式神探

封宏硯

(寧夏大學(xué) 新聞傳播學(xué)院,寧夏銀川 750021)

翻譯指的是在原文的基礎(chǔ)上對其進行輸出的一種行為,翻譯是具有目的性和方法的,在翻譯時需要聯(lián)系上下文語境等多個因素對原文進行解釋,確保翻譯的準(zhǔn)確性、合理性。對此,英劇《神探夏洛克》做了成功的嘗試。

《神探夏洛克》是英國在2010年推出的影視劇,以其制作精良等優(yōu)點,在我國獲得了大量觀眾的認(rèn)可。在2016年,該公司將之改編為電影,在中國首映之日獲得的票房金額就已經(jīng)接近4 000 萬元,該劇已經(jīng)成為跨文化傳播的代表。影視作品的跨文化傳播能夠取得成功的原因是多方面的,比如創(chuàng)意策劃、價值傳達等。

該文對《神探夏洛克》的解讀是從尊重文化多樣性的角度下開展的,不同地區(qū)的文化各具特色,但是文化從本質(zhì)上講是平等的,沒有高低貴賤之分,所以,在此前提下對其進行分析和解讀,才能保持一定的客觀性和平等性,得到的結(jié)論才具有參考意義。翻譯的本質(zhì)是對文化的解讀、傳播,是具有目的性的跨文化活動。交際者在翻譯《神探夏洛克》時,主要是以目的語讀者的文化需求為導(dǎo)向,對其背景等進行了解,在翻譯時除了傳統(tǒng)的功能主義的引導(dǎo),也合理地參考了意譯等多種方式,確保能夠呈現(xiàn)出電影的實際效果,盡可能地將電影想表達的信息情感等傳遞給目的語觀眾。

《神探夏洛克》在翻譯時所堅持的原則是“目的原則”,這意味著在翻譯時主要考慮的是社會文化,結(jié)合實際進行翻譯,根據(jù)譯入文化情境,通過對譯入語接受者的思維等進行解讀,盡可能地達到跨文化交流的目的,這也是翻譯原則的有效發(fā)揮。翻譯的文字是對影視畫面、聲音的一種輔助,使觀眾在觀影時能夠更好地對劇情等進行了解和思考。它在文化傳播中擔(dān)任著重要的角色,可以提升觀眾對源語國的了解程度,對其產(chǎn)生吸引力。

該文對英劇《神探夏洛克》字幕翻譯中的英式幽默、跨文化解讀及其蘊含的藝術(shù)特征進行探討。

1 字幕翻譯中的英式幽默

翻譯時需要從整體出發(fā),筆者認(rèn)為,翻譯目的中最重要的是受眾能否對其產(chǎn)生認(rèn)知和理解,不同的接受者自身的水平、文化需求等差異比較大,因此,翻譯需要考慮受眾,確保翻譯能夠發(fā)揮作用,讓其理解,針對不同的受眾翻譯可以有所區(qū)別。

英國人的民族性格表現(xiàn)為含蓄、內(nèi)斂、保守、刻板,但是最明顯的是喜歡諷刺,這種諷刺包括對別人,更包括自我諷刺。其獨特之處在于,并不是為了激惱別人,主要是為了讓自己認(rèn)清現(xiàn)實,并接受現(xiàn)實情況,這已經(jīng)成為一種風(fēng)格特點,英式幽默主要是從英國的文化中產(chǎn)生,結(jié)合經(jīng)濟發(fā)展、文化發(fā)展等,遺傳因素對其也具有一定的影響。

一般看來,英式幽默指的是使用具有喜劇效果的語言、行為,基本上只存在于英國或者是其前殖民地之中,是對它們的總的稱呼,但是使用范圍比較廣,總體是以自嘲、諷刺為核心的,看似平平無奇,但是背后所蘊含的情緒豐富具體,體現(xiàn)了語言的魅力,引人思考。在電影中,溫文爾雅的英式幽默通過情景、細(xì)節(jié)等一一呈現(xiàn),在專業(yè)演員的加成之下,不僅體現(xiàn)了紳士風(fēng)度,更讓觀眾了解了背后的文化含義,深化了主題?!渡裉较穆蹇恕防眠@種方法讓人物形象更為具體和鮮明,其表現(xiàn)形式為自嘲、舉止憨態(tài)可掬、性格古怪等。

1.1 自嘲

英式幽默所塑造的人物性格基本上是以沉默、內(nèi)斂等為核心,通過自嘲來傳達幽默。自嘲是對自我的一種否定,是對自己失敗、對自己當(dāng)前境遇的嘲笑等。在對世界上的國家、地區(qū)進行分析后可以發(fā)現(xiàn)英國在這方面是與眾不同的,借助自嘲的方式毫不保留地在觀眾面前進行展示,讓更多的人了解和認(rèn)識真實的自己?!渡裉较穆蹇恕返闹鹘遣⒉皇窃谌巳褐虚W閃發(fā)光的,他們幾乎都是普通人,沒有出眾的長相,沒有高智商、高情商等,這些設(shè)定都是從英國人的自嘲出發(fā),也正是因為如此,所體現(xiàn)的英國人的自嘲更為鮮明和具體。

例1:“I'm a private detective, the last thing I need is a public image.”

“我是個私家偵探,我最不需要的就是公眾形象?!?/p>

在旁人眼中,光鮮亮麗的明星偵探應(yīng)該尤為重視個人形象,但是夏洛克卻與眾不同,對此不以為然。幾句簡潔的自嘲反映出他天才式的孤傲和清高,妙趣橫生,令人回味無窮。

1.2 舉止憨態(tài)可掬

有人認(rèn)為語言是一種藝術(shù),而幽默是其中的一種表達方式,在筆者看來,對于幽默的呈現(xiàn)方式是比較多的,一種是語言形式,一種是非語言形式,或者是二者兼具,但是在造成幽默反應(yīng)時需要一定的刺激事件,需要考慮當(dāng)時的環(huán)境等?!渡裉较穆蹇恕樊?dāng)中所呈現(xiàn)出的幽默主要是利用語言進行表現(xiàn),但是其中蘊含著非語言的幽默方式,比如 “What do you mean there's no ruddy car?”。英式英語和美式英語在表達方面有所不同,比如,在表達憤怒情緒時美式英語通常會在名詞之前使用“damn” “darn”等,“Where is my darn watch?”(我那該死的表哪兒去了? ),但是英式英語中所使用的是“bloody”。在情緒傳達方面,一個更為直接,一個更為委婉。

1.3 性格古怪

英國人認(rèn)為怪異所呈現(xiàn)的是對自我的一種安慰,這也與英國愛好諷刺具有一致性,他們認(rèn)為自己的怪異和他人沒有關(guān)系,主要是對自己的一種幫助,可以讓其更好地了解和認(rèn)識現(xiàn)實,這也是在等級社會中能夠有效安慰自己的一種方式。

例2:“We'll start with the riding crop.”

“我們就從馬鞭開始吧?!?/p>

可以看出,夏洛克是充滿好奇心、怪異、十分孩子氣的怪人一個。

例3:“Brilliant! Yes! Four serial suicides, and now a note. Oh, it's Christmas. Mrs.Hudson, I'll be late. Might need some food.”

“太好啦! 耶! 四起連環(huán)自殺案,現(xiàn)在還有了遺言。噢,圣誕節(jié)到了啊。赫德森太太,我會晚歸??赡苄枰c食物?!?/p>

在對話的前半部分整個氛圍都是嚴(yán)肅的,但是在后半部分夏洛克所表達出的是孩子氣,特別是在影視中呈現(xiàn)出地手舞足蹈,正常情況下聽到死亡的信息,都是肅穆的,不會利用圣誕節(jié)來表達,然而這就是“Sherlock Holmes”。這也體現(xiàn)出英國人通過展示自身的幽默感來表現(xiàn)自我、抒發(fā)對社會的無奈,通過此方式慰藉自己。

2 英劇《神探夏洛克》的語言特色

電影的呈現(xiàn)需要字幕發(fā)揮作用,文字所表達出的內(nèi)容和情感會更深刻,也會達到意想不到的效果,所以,電影字幕的翻譯需要考慮的因素也比較多,需要從電影的類型、 語言使用的環(huán)境等多方面去綜合考慮。電影字幕可以幫助譯入語觀眾,讓其對影片更好地理解和思索。《神探夏洛克》的語言特色表現(xiàn)在以下幾個方面。

2.1 通過多角度的人物語言描寫體現(xiàn)幽默

夏洛克·福爾摩斯作為一名聰慧機智的偵探出場,在延續(xù)了原著原創(chuàng)的同時,也加入了新鮮的元素。比如在夏洛克與華生初次見面的時候,華生說“那么”后,夏洛克便說了“怎樣”,甚至在華生考慮要一起去看房的時候,夏洛克淡淡的一句“有問題嗎?”這些幽默的語言刻畫了夏洛克高冷的一面。

夏洛克·福爾摩斯性格直率,從語言上就看得出來。比如,當(dāng)夏洛克想要與華生一起出去的時候,不料華生已經(jīng)有了約會,華生在回答夏洛克的時候說“兩個互相喜歡的人一起出去找樂子”,夏洛克只說了一句“這正是我建議的”。這種直率的語言、直率的性格會讓人們在摸不著頭腦的時候,喜歡上這個角色。

夏洛克·福爾摩斯非常風(fēng)趣,開口說的每一句話都很幽默,并且很有內(nèi)涵,這種風(fēng)趣的語言不僅可以凸顯出幽默的風(fēng)格,還能影響到整部影片。

例4:“Anderson,don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street. Anderson, face the other way. You are putting me off.”

“安德森,別大聲說話,你拉低了整條街的智商。安德森,轉(zhuǎn)過臉去。你妨礙我(思考)了?!?/p>

通過運用風(fēng)趣的語言告訴安德森說話要小聲一點,以此達到意想不到的效果。人物的喜怒哀樂都體現(xiàn)在語言上,妙趣橫生,耐人尋味。

2.2 運用多種語言藝術(shù)表現(xiàn)幽默

2.2.1 悖境法

劇本或小說有時為了突出幽默的效果,會有意違背常規(guī),把語境與語言形式改變得與眾不同,看似荒誕,但是只要觀眾細(xì)心一看,就會發(fā)現(xiàn)滑稽、幽默的一面,有些語言在經(jīng)過細(xì)細(xì)品味后,就會發(fā)現(xiàn)其中的睿智。

例5:“I'm a consulting detective. Only one in the world, I invented the job. Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.”

“我是個‘咨詢偵探’,是世界唯一的。這工作是我發(fā)明的。每當(dāng)警察找不到方向時他們總會咨詢我?!?/p>

夏洛克一句很平常的話語,仔細(xì)品味后,令人發(fā)出會心的笑聲。

2.2.2 比喻(擬人)的手法

比喻,擬人一直是語言中重要的藝術(shù)手法,這種手法可以使作品更加出眾,而帶有幽默的比喻手法往往可以把兩個風(fēng)馬牛不相及的事物放在一起進行對比,表現(xiàn)出奇妙、幽默、風(fēng)趣的一面。在影片中,夏洛克·福爾摩斯曾說 “Listen. This is my hard drive,and it only makes sense to put things in there that are useful.”(聽著,大腦是我的硬盤,只有放入非常有用的東西才有意義。)在這里,夏洛克把自己的大腦比喻成了硬盤,強調(diào)他的大腦非常靈活,存儲事物特別多,并且強調(diào)存儲有用的事物。

2.2.3 用平?;膱鼍叭ンw現(xiàn)幽默的特點

影片的取景選擇在繁華的倫敦,這增加了該劇的時代感,生活化的場景拉近了與觀眾之間的距離,在這個講物質(zhì)、講個性的現(xiàn)實社會中,《神探夏洛克》在賦予時代氣息的同時,也喚起了人們的記憶,這正是該劇黑色幽默的一面。

例6:“Nothing happens to me.”

“我沒有任何遭遇?!?/p>

約翰·華生這句話單獨看平平無奇,但是從內(nèi)容、故事情節(jié)分析而言,這是對自己生活的一種獨特解讀,心理師對他的建議是:忘記。但是他在生活中和別人聯(lián)系比較少,無法緩解他的焦慮。因此,“Nothing happens to me.” 所表露的是一種無奈、失望,甚至是憤懣的心情,但是所傳達出的又是對之前在軍營生活的一種懷念和渴望,是在生死邊緣才能夠具有的一種激烈的情感。

3 影片的跨文化解讀

電影以其視覺、聽覺的直觀性和感染力,在文化傳播中具有不可替代的重要作用,讓不同國家、地區(qū)的大眾都能夠真切感受到異域文化的魅力,了解到不同的價值觀念、風(fēng)俗等?!渡裉较穆蹇恕纷鳛殡娪白帜环g中的目的文本,翻譯的目的是將電影中最重要的相關(guān)信息傳遞給觀眾,以達到讓不同文化國度的受眾溝通交流的目的。換言之,通過翻譯使觀眾能夠看懂電影,享受到跨文化交流的美。觀看影片,可以了解到其他國家、地區(qū)的服飾、文化等,也可以對其文化現(xiàn)象進行分析,深入了解其社會本質(zhì)。近幾年來,該劇在我國風(fēng)靡,站在影視作品跨文化傳播角度而言,該劇大受歡迎主要是因為創(chuàng)意性策劃、內(nèi)容制作精良等。

3.1 符號開發(fā):人物與文化

跨文化傳播時,雙方或者是多方的文化符號是不一樣的,傳播的本質(zhì)是對文化符號的交換和解讀,但是不同的文化背景對于影視作品也具有一定的影響,受眾國、源文化之間要尋找共同點,探索契合的文化符號,只有這樣,才能更好地達到跨文化交際的目的。

《福爾摩斯探案集》是19世紀(jì)的英國小說,在引入我國之后,受其影響所誕生的偵探小說、影視作品也在逐漸增加。主人公福爾摩斯在推理觀察方面極具天賦,面對復(fù)雜的案情,能夠深入剖析、尋找真相。福爾摩斯作為一種人物符號,已經(jīng)突破了地域、文化等的限制,能夠令人產(chǎn)生共鳴?!渡裉较穆蹇恕肥怯伞陡柲λ固桨讣犯木幎鴣淼?,我們在對文化符號進行開發(fā)時也站在了國際化的角度,用開放、包容的心態(tài)尋找文化的共鳴,讓大眾能夠接受和認(rèn)可,比如:劇中出現(xiàn)的唐人街等元素,特別是電影版的《神探夏洛克》,拉近了和中國觀眾的距離。譯語者與說語者雖然出于不同的文化語境,但是從跨文化角度而言,是十分成功的,發(fā)揮了文化交際作用。

3.2 電影改編:創(chuàng)意與傳統(tǒng)

《神探夏洛克》由《福爾摩斯探案集》改編而來,小說本身就擁有一定的粉絲數(shù)量,在編劇創(chuàng)新演繹后,從電視劇到電影,已經(jīng)吸引了無數(shù)新的粉絲加入,讓原著也煥發(fā)了新的生命力。

維多利亞時代已經(jīng)結(jié)束,《神探夏洛克》 從現(xiàn)實的生活出發(fā),對很多部分都進行了改編,如將馬車更換為汽車等,讓現(xiàn)代元素能夠發(fā)揮作用,從而拉近和觀眾的距離。又從實際出發(fā),考慮到不同文化的精神需求,復(fù)刻了福爾摩斯精神?!癆fghanistan or Iraq? ”(阿富汗還是伊拉克?),原著里這句話是夏洛克的出場白,也表明了夏洛克的推理能力比較強,這是他和John 的首次見面,就準(zhǔn)確說出了他的背景,尤其是John、Mike 的表情完全不一樣,更是間接反應(yīng)了夏洛克的能力出眾,前者是十分驚訝的,但是后者所表現(xiàn)的是“我就知道”,二者鮮明的對比,對主角的突出十分明顯,尤其是確定了他就是自己未來的室友,雖然John 表示他們相互并不了解,但是夏洛克馬上又對其家庭等進行了一定的分析,所表現(xiàn)的是得意炫耀的情緒。

3.3 價值傳達:情感與人性

影視作品是一種大眾文化,是人類所共有的精神財富,因此,在創(chuàng)作時應(yīng)該和大眾拉近距離,確保共同價值觀的表達,最常見的是在尊重文化差異性的基礎(chǔ)上對人類共通情感的表達。

例7:J: It was extraordinary. It was quite extraordinary.

S: That's not what people normally say.

J: What do people normally say?

S: Piss off.

約:太了不起了。這真是太了不起了。

夏:人們通常不會這么說。

約:他們都怎么說?

夏:滾開。

Sherlock 在之前所表現(xiàn)出的行為都是很怪異的,周圍的人甚至覺得他是變態(tài),但是在遇見John之后有了本質(zhì)變化,John 對他的推理能力表示敬佩,雖然是雙方的第一次見面,尤其是Sherlock 將自己的家世進行了準(zhǔn)確推理,正常人會產(chǎn)生尷尬等情緒,但是他沒有,甚至很佩服這個人,對Sherlock 是不由自主地稱贊的,因此,他們相視一笑,雙方都是誠心實意,令人動容。

在《神探夏洛克》中,編劇更多的傾向是對人生的一種思索。在劇情的不斷推進中,夏洛克所肩負(fù)的是人性、道義等情感,他已經(jīng)成了一個情感豐富、內(nèi)心柔軟的人,雖然他的推理能力高超絕倫,但是隨著劇情的深入,在他身上所展現(xiàn)出的人性,所傳達出的善良等品質(zhì)更讓人感動。譯文具有的可讀性和可接受性,讓不同的群體都能夠理解其話語,并對其進行深入分析。

3.4 內(nèi)容制作:想象與推理

3.4.1 敘事引人入勝

《神探夏洛克》敘事結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),主故事情節(jié)雖然復(fù)雜,但是和主題等能夠相互呼應(yīng),所隱藏的暗線引人入勝。單集劇作、電影中,《神探夏洛克》采取的敘述方式比較多樣,除了常見的順敘之外,還包括插敘等多種形式。通過時間的轉(zhuǎn)換,營造了更為緊張、刺激、神秘的氛圍,作為懸疑類的影視作品,在設(shè)置懸念方面打破了思維的限制,更具有張力。

例8:“Damn my leg! Sorry, I'm so sorry.”

“去你媽的腿! 抱歉,我很抱歉?!?/p>

這是前兩季中John 的話語,也是最粗鄙的一句話,他因為這條腿受到了很大影響,不過,在后續(xù)的劇情中,通過Sherlock 我們可以發(fā)現(xiàn),限制他的并不是那雙腿。這種語言表述將懸念不斷向內(nèi)深入。

3.4.2 影像風(fēng)格獨特

對于涉案電影,觀眾關(guān)注的重點在于敘事如何、邏輯是否經(jīng)得起推敲等,這是邏輯推理中最重要的部分,需要較高水平才能夠賞析。劇中也通過影視形式對夏洛克的推理進行了一種展示,讓觀眾和夏洛克能夠一起對案件進行推動,拉近距離感。影視作品中所呈現(xiàn)的推理能力主要是通過鏡頭切換等表示,和只利用語言呈現(xiàn)有了明顯的區(qū)別,特別是在第三季對于華生婚禮的拍攝,更具有畫面感和吸引力,讓觀眾能夠記憶深刻。

4 結(jié)語

有人認(rèn)為電影是“第七種藝術(shù)”,在跨文化傳播中,通過視覺符號等進行直觀表達,讓觀眾了解不同社會生活中的場景、人物等,去深入分析社會中的價值觀念等。隨著現(xiàn)代科技的發(fā)展,電影這種視聽兼?zhèn)涞木C合藝術(shù),在日益廣泛的國際交流中,表現(xiàn)得越來越豐富多彩。在不同國家、不同民族的文化傳播中,電影成為具有強大吸引力、 有廣泛社會基礎(chǔ)和群眾性的獨特藝術(shù)。電影時間、空間、畫面、語言、美學(xué)對于激發(fā)不同文化影響下觀眾的接受欲望,從而達到寓教于樂的文化語境目的,具有不可替代的作用。對跨文化背景下英劇《神探夏洛克》的藝術(shù)特征的探討,有助于加強對不同民族文化的理解。

猜你喜歡
夏洛克英式神探
互文變奏的和弦:論雅各布森的《我叫夏洛克》
噴嚏神探
看穿假象
快車上的訛詐
基數(shù)詞的構(gòu)成及讀法
夏洛克·福爾摩斯怎樣改變了這個世界
英式下午茶
英式/美式詞匯
英式英語VS美式英語
大寶小神探
寿宁县| 南靖县| 桐梓县| 府谷县| 丹寨县| 闽侯县| 辽宁省| 凤冈县| 吉安市| 永年县| 宁陵县| 昭通市| 舒兰市| 平和县| 黄梅县| 麻江县| 津南区| 汾阳市| 扎鲁特旗| 大邑县| 西城区| 锦州市| 中阳县| 偏关县| 阜新市| 谢通门县| 民丰县| 株洲市| 吉林省| 凤翔县| 德保县| 东丰县| 贵阳市| 喀喇沁旗| 三亚市| 台北县| 金湖县| 侯马市| 敦化市| 清流县| 河南省|