夏麗虹 羅思明
(寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院,浙江寧波 315302)
親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”是指“親屬類名詞”保持原有形式(語音和拼寫)直接轉(zhuǎn)換為動詞詞類范疇成員的一種構(gòu)詞現(xiàn)象,如:“father”作名詞時表示“父親,爸爸”,轉(zhuǎn)化為動詞時表示:(1)做……父親,當(dāng)……父親,成為父親,自認(rèn)為是……父親;(2)像父親一樣對待;(3)自認(rèn)是……的作者;(4)生(孩子);(5)產(chǎn)生;(6)保護,培養(yǎng),照顧,對待,撫養(yǎng),養(yǎng)育,教養(yǎng)出;(7)創(chuàng)立(新思想),發(fā)明(新方法);(8)創(chuàng)始,創(chuàng)辦,創(chuàng)造,創(chuàng)作;(9)為……負(fù)起責(zé)任,擔(dān)任;(10)治理。
文獻(xiàn)顯示,不少學(xué)者對英漢“名轉(zhuǎn)動”現(xiàn)象進(jìn)行了深入的研究,主題廣泛。有人從語義、句法和語用等角度分析探究了“名轉(zhuǎn)動”的語義類型和句法論元,討論了“名轉(zhuǎn)動”詞的定義和分類,提出了國內(nèi)外“名轉(zhuǎn)動”研究的現(xiàn)狀[1];有人從識解理論的視角和突顯兩個方面切入,以特定的視角定位和突顯方式探討了名轉(zhuǎn)動詞的生成與語言使用者的識解方式有關(guān)[2]。有人研究了“名轉(zhuǎn)動”的認(rèn)知生成機制,分析出英漢語中名轉(zhuǎn)動詞是由其原生名詞的認(rèn)知域及所含的表示動作的有關(guān)語義作為名轉(zhuǎn)動詞的語義基礎(chǔ)而生成的[3];有人對兩種語言中的名詞性動詞進(jìn)行了對比研究,說明了名轉(zhuǎn)動詞是識解操作的結(jié)果,且英漢語中共同存在基于概念轉(zhuǎn)喻認(rèn)知運作的名詞動用的語言現(xiàn)象[4]。整體而言,目前的大多數(shù)研究集中于對英漢“名轉(zhuǎn)動”的理論探討,對于英漢親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”的語義類型與認(rèn)知動因的研究鮮見。故本文將以親屬類名詞為例,聚焦于典型英漢親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”的語義類型與認(rèn)知動因的對比研究。
本文語料主要源自《新世紀(jì)英漢大詞典》[5]《牛津高階英漢雙解詞典》[6]、英語國家語料庫、北京大學(xué)漢語語料庫和《辭?!穂7],共獲得典型英語親屬類名詞28個,典型漢語親屬類名詞27個。
首先,找出英語典型親屬類名詞,利用詞典檢索其動詞語義并進(jìn)行分類,獲得典型“名轉(zhuǎn)動”親屬類名詞11個,17個親屬類名詞不易發(fā)生“名轉(zhuǎn)動”。其次,找出漢語典型親屬類名詞,同樣利用詞典檢索其動詞語義,獲得典型“名轉(zhuǎn)動”親屬類名詞11個,16個親屬類名詞不易發(fā)生“名轉(zhuǎn)動”。隨后,歸納出這些英漢語親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”的語義類型,當(dāng)某個親屬類名詞擁有多種不同的意義時,按其不同的語義歸入不同語義類型,如:“father”轉(zhuǎn)化為動詞后有10個意思:(1)做……父親,當(dāng)……父親,成為父親,自認(rèn)為是……父親;(2)像父親一樣對待;(3)自認(rèn)是……的作者;(4)生(孩子);(5)產(chǎn)生;(6)保護,培養(yǎng),照顧,對待,撫養(yǎng),養(yǎng)育,教養(yǎng)出;(7)創(chuàng)立(新思想),發(fā)明(新方法);(8)創(chuàng)始,創(chuàng)辦,創(chuàng)造,創(chuàng)作;(9)為……負(fù)起責(zé)任,擔(dān)任;(10)治理。根據(jù)這十個語義,“father”可分別歸入“成為類”“認(rèn)為類”“對待類”和“引申類”,漢語親屬類名詞按同理進(jìn)行分類。最后,對比研究英語和漢語親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”語義類型的共性與個性,并分析英語和漢語親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”的認(rèn)知動因。具體現(xiàn)況見表1。
表1 英漢親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”的常見、不常見情況及占比
分析發(fā)現(xiàn),英語親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”主要有以下5種語義類型:
1.成為類。原名詞義為“N”,轉(zhuǎn)化為動詞時意為“做……,當(dāng)……,成為……”。這類詞共有4個:husband(做……丈夫),wife(做……妻子;成為妻子),parent(做……父母),father(做……父親;當(dāng)……父親;成為父親)。
2.對待類。原名詞義為“N”,轉(zhuǎn)化為動詞時意為“像……一樣對待”。這類詞共有4個:father(像父親一樣對待),mother(像母親一樣照料;給以母親的關(guān)愛),brother(對……以兄弟相稱;對……以兄弟相待;視……如兄弟),sister(對……以姐妹相稱;姐妹般對待……;視……如姐妹)。
3.認(rèn)為類。原名詞義為“N”,轉(zhuǎn)化為動詞時意為“認(rèn)為是……,承認(rèn)是……”。這類詞共有2個:father(自認(rèn)為是……父親),mother(承認(rèn)自己為……的母親)。
4.使有類。原名詞義為“N”,轉(zhuǎn)化為動詞時意為“使有……”。這類詞有1個:husband(使……有丈夫)。
5.引申類。原名詞義為“N”,轉(zhuǎn)變?yōu)閯釉~時意思多為引申義。這類詞共有8個:husband(節(jié)約,節(jié)儉,節(jié)??;節(jié)儉地管理或經(jīng)營;持有;信奉,信仰,擁護;耕地,栽培),parent(養(yǎng)育,撫養(yǎng);產(chǎn)生,引發(fā)),spouse(和……結(jié)婚;嫁;娶),father(生;產(chǎn)生;保護;培養(yǎng),撫養(yǎng),養(yǎng)育,照顧;創(chuàng)立,發(fā)明,創(chuàng)造,創(chuàng)作;自認(rèn)為是……作者;為……負(fù)起責(zé)任,擔(dān)任;治理),mother(生,生下;產(chǎn)生;聲稱自己是……的作者;撫養(yǎng);收養(yǎng);保育;照看,照料;保護;掩護),grandfather(新規(guī)定限制;使……不受新條例制約),grandmother(嬌養(yǎng),溺愛;悉心照料),child(產(chǎn)生)。
如上所示,英語典型親屬類名詞可以實現(xiàn)“名轉(zhuǎn)動”的單詞共有11個,可歸為5個語義類型:“成為類”占比21.1%;“認(rèn)為類”占比10.5%;“對待類”占比21.1%;“使有類”占比5.2%;“引申類”占比42.1%,具體詳情見表2。
表2 英語親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”語義類型、例詞與占比
分析發(fā)現(xiàn),漢語親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”主要有5種語義類型:
1.成為類。原名詞義為“N”,轉(zhuǎn)化為動詞時意為“做……,當(dāng)……,成為……”。這類詞共有2個:女(當(dāng)女奴),婿(做女婿;做夫婿)。
2.形似類。原名詞義為“N”,轉(zhuǎn)化為動詞時意為“像……”。這類詞共有3個:父(行為像個父親),子(行為像兒女,盡兒女之道),女(像姑娘)。
3.成事類。原名詞義為“N”,轉(zhuǎn)化為動詞時意為“用……做某事”。這類詞共有4個:妻(娶女子為配偶),奶(用乳汁喂孩子),子(收養(yǎng)……為子),女(以女嫁人,把女兒嫁給……)。
4.通假類。原名詞義為“N”,轉(zhuǎn)變?yōu)閯釉~時以通假字形式活用作動詞。這類詞共有5個:父(通“捕”,捕捉,捉拿),子(通“慈”,愛,尤指像對子女一樣地愛護),弟(通“悌”,敬愛兄長),伯(通“霸”,稱霸),姑(通“詁”,詁訓(xùn),以通行的文字解釋古代語言文字或方言字義),
5.引申類。原名詞義為“N”,轉(zhuǎn)變?yōu)閯釉~時意思多為引申義,與名詞本身并無多少關(guān)聯(lián)。這類詞共有5個:妻(以女嫁人;奸淫),子(善事父母;結(jié)果實),公(公布,讓眾人知道),叔(會意兼形聲,同本義),姑(姑息,無原則的寬容;吸飲)。
如上所示,漢語典型親屬類名詞可以實現(xiàn)“名轉(zhuǎn)動”的詞共有11個,可歸為5個語義類型:“成為類”占比10.5%;“成事類”占比21.1%;“形似類”占比15.8%;“通假類”占比26.3%;“引申類”占比26.3%,具體詳情見表3。
表3 漢語親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”語義類型、例詞與占比
對比分析發(fā)現(xiàn),英語和漢語中都存在五種常見的親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”的語義類型,兩者在語義類型上是“小同大異”,具體共性與個性如下。
共性有二:共享兩種語義類型。第一種“成為類”,英漢語中的表達(dá)模式都為“做……,當(dāng)……,成為……”。第二種“引申類”,英漢語中動詞與原名詞之間存在語義引申。
個性有三:(1)宏觀上,英漢語親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”的語義類型不盡相同。英語獨有“認(rèn)為類”“對待類”和“使有類”三類,漢語獨有“成事類”“形似類”和“通假類”三類。(2)微觀上,英語的親屬類名詞轉(zhuǎn)化成動詞時擁有的語義數(shù)目普遍多于漢語。(3)微觀上,對應(yīng)英漢親屬類名詞在“名轉(zhuǎn)動”后的語義不存在一一對應(yīng)。如“father”有四種“成為類”“認(rèn)為類”“對待類”“引申類”,“父”僅有“形似類”和“通假類”兩種。
認(rèn)知轉(zhuǎn)喻是英漢親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”的主要認(rèn)知動因。親屬類名詞是具有多重語義屬性的綜合體,如“father”具有身份、態(tài)度、責(zé)任、使有等屬性。當(dāng)這類名詞運用轉(zhuǎn)喻轉(zhuǎn)換為動詞時,其中某一項屬性就得到了突顯,于是產(chǎn)生了相關(guān)的動詞意義。若轉(zhuǎn)喻過程中突顯的是身份屬性,轉(zhuǎn)類化為動詞后有“成為……,當(dāng)……”的意思,便有了“成為類”語義;由此,“成為類”成為動詞的一種主要類別。若轉(zhuǎn)喻過程中突顯的是態(tài)度屬性,轉(zhuǎn)類為動詞后有“認(rèn)為是……,承認(rèn)是……”的意思,便有了“認(rèn)為類”語義;若轉(zhuǎn)喻過程中突顯的是責(zé)任屬性,轉(zhuǎn)類為動詞后有“像……一樣對待”的意思,便有了“對待”義;若轉(zhuǎn)喻過程中突顯的是使有功能屬性,轉(zhuǎn)類為動詞后有“使有……”的意思,便有了“使有類”語義;若轉(zhuǎn)喻過程中突顯的是功能屬性,關(guān)系化為動詞后有“用……做某事”的意思,便有了“成事類”語義;若轉(zhuǎn)喻過程中突顯的是形象屬性,轉(zhuǎn)類化為動詞后有“像……”的意思,便有了“形似類”語義;若轉(zhuǎn)喻過程中突顯的是相通屬性,并關(guān)系化后,轉(zhuǎn)類為通假類動詞,“通假類”語義。同理,若轉(zhuǎn)喻過程中突顯的是其他屬性,轉(zhuǎn)類為“引申類”語義??偠灾?,親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”基于隱喻機制,以名詞的單一屬性完成關(guān)系化,體現(xiàn)了語言的經(jīng)濟原則。
基于以上分析,研究發(fā)現(xiàn):1.英語親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”的語義類型主要有“成為類”“認(rèn)為類”“對待類”“使有類”“引申類”,五種語義類型。2.漢語親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”的語義類型主要有“成為類”“成事類”“形似類”“通假類”“引申類”,五種語義類型。3.英漢親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”的語義類型相同之處較少,不同之處較多,可概括為“小同大異”?!靶⊥笔侵福河h親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”共同享有兩種語義類型?!按螽悺笔侵福海?)英漢語中都有不能共享的語義類型,英語中有“認(rèn)為類”“對待類”“使有類”,漢語中有“成事類”“形似類”“通假類”;(2)英語親屬類名詞的“名轉(zhuǎn)動”現(xiàn)象幾乎和漢語一樣常見,但英語的親屬類名詞轉(zhuǎn)化成動詞時擁有的語義數(shù)目普遍多于漢語。(3)語義相同的親屬類英語單詞和漢語詞對應(yīng)“名轉(zhuǎn)動”后的語義類型不完全相同。(4)英漢親屬類名詞“名轉(zhuǎn)動”基于轉(zhuǎn)喻和識解突顯眾多屬性中的某個(些)屬性,轉(zhuǎn)類為動詞后得到各種語義類型,既表現(xiàn)出宏觀上的共性,也存在某些明顯的差異。相同的語義類型來源于英漢轉(zhuǎn)喻的共性,不同的語義類型來源于英漢轉(zhuǎn)喻的個性。