賀留勝
(臺(tái)州市明珠外國(guó)語(yǔ)學(xué)校,浙江 臺(tái)州 318000)
后世注家學(xué)者在探索中國(guó)古代文學(xué)作品中某些難以理解的雙音節(jié)詞的詞義并呈現(xiàn)其釋義時(shí),其釋詞方法與釋義呈現(xiàn)形式極為豐富。本文采用“定詞觀照”法,以《詩(shī)經(jīng)·卷耳》中“周行”為例,對(duì)后世注家學(xué)者的釋詞方法與釋義呈現(xiàn)形式進(jìn)行研究,可以管窺他們?cè)谔剿鞴糯膶W(xué)作品中一些難解的雙音節(jié)詞時(shí)的釋詞方法與釋義呈現(xiàn)形式。從后世注家學(xué)者對(duì)《卷耳》中“周行”的釋詞方法與釋義呈現(xiàn)形式來(lái)看,其釋詞方法與釋義呈現(xiàn)形式主要有如下三大類七小種:第一大類是“統(tǒng)解釋詞法”,內(nèi)分“濁統(tǒng)解釋詞法”與“清統(tǒng)解釋詞法”;第二大類是“分解—組合釋詞法”,內(nèi)分“分解—暗合釋詞法”(內(nèi)分“全分解—暗合釋詞法”與“半分解—暗合釋詞法”)和“分解—明合釋詞法”(內(nèi)分“全分解—明合釋詞法”與“半分解—明合釋詞法”);第三大類是“暗箱釋詞法”。下文就此展開(kāi)具體研究。
所謂“統(tǒng)解釋詞法”,一般是指籠統(tǒng)地解釋目標(biāo)詞語(yǔ)的意義,并獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)釋義的釋詞方法。根據(jù)是否能從目標(biāo)詞語(yǔ)的整體釋義中較為清晰地顯現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)中各個(gè)語(yǔ)素的核心釋義,又可分為“濁統(tǒng)解釋詞法”(簡(jiǎn)稱“濁統(tǒng)釋詞法”)和“清統(tǒng)解釋詞法”(簡(jiǎn)稱“清統(tǒng)釋詞法”)。
所謂“濁統(tǒng)釋詞法”,一般是指籠統(tǒng)地解釋目標(biāo)詞語(yǔ)的意義,并獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)釋義,但目標(biāo)詞語(yǔ)釋義不能較為清晰地顯現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)中各個(gè)語(yǔ)素的核心釋義的釋詞方法。
如朱熹《詩(shī)集傳》注“周行,大道也”[1],又如王力《古代漢語(yǔ)》注“周行”為“大道”[2],再如周振甫《詩(shī)經(jīng)譯注》注“周行”為“大道”[3]。需要解釋的目標(biāo)詞語(yǔ)是“周行”,籠統(tǒng)并獨(dú)立呈現(xiàn)的目標(biāo)詞語(yǔ)釋義是“大道”,但是“大道”這一釋義并不能顯現(xiàn)“周行”中“周”與“行”這兩個(gè)語(yǔ)素的核心釋義。
此種釋詞法的優(yōu)點(diǎn)是對(duì)難以進(jìn)行語(yǔ)素切分的雙音節(jié)目標(biāo)詞語(yǔ)進(jìn)行解釋時(shí)比較適合,不足是不能看到目標(biāo)詞語(yǔ)中各個(gè)語(yǔ)素的核心釋義。
所謂“清統(tǒng)釋詞法”,一般是指籠統(tǒng)地解釋目標(biāo)詞語(yǔ)的意義,并獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)釋義,且目標(biāo)詞語(yǔ)釋義能夠較為清晰地顯現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)中各個(gè)語(yǔ)素的核心釋義的釋詞方法。
如高亨《詩(shī)經(jīng)今注》注“周行,往周國(guó)去的大道”[4]。高亨的注解對(duì)“周行”的解釋是籠統(tǒng)的,但可以從其整體釋義中看到“周”、“行”這兩個(gè)語(yǔ)素的核心釋義,很明顯,這里的“周”的核心釋義為“周國(guó)”,“行”的核心釋義為“大道”,所謂“周行”即“往周國(guó)去的大道”[4]。又如牟庭《詩(shī)切》:“周行者,周國(guó)之道也。”[5]《詩(shī)切》對(duì)“周行”的解釋也是籠統(tǒng)的,但可以從其整體釋義中看到“周”、“行”這兩個(gè)語(yǔ)素的核心釋義,顯然,這里的“周”的核心釋義為“周國(guó)”,“行”的核心釋義為“道路”之“道”。
此種釋詞法的優(yōu)點(diǎn)是能夠較為清晰地顯現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)的整體釋義和目標(biāo)詞語(yǔ)中各個(gè)語(yǔ)素的核心釋義,不足是不能對(duì)目標(biāo)詞語(yǔ)中各個(gè)語(yǔ)素的釋義予以獨(dú)立呈現(xiàn),容易導(dǎo)致對(duì)目標(biāo)詞語(yǔ)中各個(gè)語(yǔ)素的核心釋義的理解不充分、不明確,乃而導(dǎo)致目標(biāo)詞語(yǔ)釋義明確度不高的情況發(fā)生。
所謂“分解—組合釋詞法”,一般是指在解釋目標(biāo)詞語(yǔ)時(shí),先將其按語(yǔ)素進(jìn)行拆分,然后對(duì)其中各個(gè)語(yǔ)素分別予以解釋,再用各個(gè)語(yǔ)素的釋義組合成該詞的整體意義的釋詞方法。根據(jù)是否獨(dú)立呈現(xiàn)該詞的整體釋義,又可分為“分解—暗合釋詞法”和“分解—明合釋詞法”。
所謂“分解—暗合釋詞法”,一般是指對(duì)目標(biāo)詞語(yǔ)中的各個(gè)語(yǔ)素分別予以解釋,再用各個(gè)語(yǔ)素的釋義組合成該詞的整體意義,但又不獨(dú)立呈現(xiàn)該詞整體釋義的釋詞方法。雖然對(duì)目標(biāo)詞語(yǔ)做出的整體釋義一般也是由各個(gè)語(yǔ)素的釋義“組合”而來(lái),但卻并不獨(dú)立呈現(xiàn),而是在句解、章(節(jié)、段)解或篇解中體現(xiàn)。根據(jù)是否獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)中的所有語(yǔ)素的釋義,又可分為“全分解—暗合釋詞法”與“半分解—暗合釋詞法”。
(1)“全分解—暗合釋詞法”。所謂“全分解—暗合釋詞法”,一般是指對(duì)目標(biāo)詞語(yǔ)中的各個(gè)語(yǔ)素分別予以解釋,并獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)中所有語(yǔ)素的釋義,然后由各個(gè)語(yǔ)素的釋義組合成該詞的整體意義,卻又不獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)整體意義的釋詞方法。對(duì)目標(biāo)詞語(yǔ)的整體釋義,在句解、章(節(jié)、段)解或篇解中體現(xiàn)。如《左傳·襄公十五年》引用“嗟我懷人,寘彼周行”的一段:
杜預(yù)注其中的“嗟我懷人,寘彼周行”說(shuō):“ 《詩(shī)·周南》也。寘,置也。行,列也。周,遍也?!盵6]934杜預(yù)雖然分別解釋了“周”與“行”的意義,但“周行”的整體意義并沒(méi)有在注解中獨(dú)立呈現(xiàn),而是體現(xiàn)在句解的內(nèi)容之中:“詩(shī)人嗟嘆,言我思得賢人,置之遍于列位。是后妃之志,以官人為急?!盵6]934句解所體現(xiàn)出杜預(yù)所注“周行”之意為“遍于列位”[6]934。又如沈澤宜《詩(shī)經(jīng)新解》注釋《卷耳》“周行”為:“周,大。行(háng杭)道?!盵7]8釋“周”為“大”,釋“行”為“道”,暗合釋“周行”為“大道”,這是典型的分解釋詞法;但是,即便如此,也難以給讀者一個(gè)確定的理解,因?yàn)椤按蟮馈庇钟卸鄠€(gè)意思,所以還得結(jié)合相應(yīng)的譯文來(lái)進(jìn)一步確定其詞義。結(jié)合沈澤宜《詩(shī)經(jīng)新解》對(duì)《卷耳》首章的譯文——“卷耳采了又采/總也采不滿那只淺筐/一心惦念出遠(yuǎn)門的他/嘆口氣放它在大路邊上”[7]7才能最終確定沈澤宜《詩(shī)經(jīng)新解》所釋“大道”乃是“大路(邊上)”的意思。此種釋詞法的優(yōu)點(diǎn)是目標(biāo)詞語(yǔ)中各個(gè)語(yǔ)素的釋義能夠得到獨(dú)立呈現(xiàn),不足是不能獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)的釋義。當(dāng)由各個(gè)語(yǔ)素組合而得來(lái)的目標(biāo)詞語(yǔ)的釋義仍然比較費(fèi)解時(shí),目標(biāo)詞語(yǔ)的釋義不能自行充分地消除費(fèi)解因素而使其變得明確。
(2)“半分解—暗合釋詞法”。所謂“半分解—暗合釋詞法”,一般是指對(duì)目標(biāo)詞語(yǔ)中的各個(gè)語(yǔ)素分別予以解釋,但只獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)中部分語(yǔ)素的釋義,然后由各個(gè)語(yǔ)素的釋義組合成該詞的整體意義,卻又不獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)整體意義的釋詞方法。沒(méi)有獨(dú)立呈現(xiàn)的目標(biāo)詞語(yǔ)中的部分語(yǔ)素的釋義與目標(biāo)詞語(yǔ)的整體釋義,在句解、章(節(jié)、段)解或篇解中體現(xiàn)。如毛《傳》:“行,列也。思君子官賢人,置周之列位?!盵8]37明釋“行”為“列”,暗釋“周”為“周”,暗釋“周行”為“周之列位”。毛《傳》所暗釋“周”為“周”具體如何解釋?其所言“周之列位”[8]37,又該如何解釋?鄭《箋》曰:“周之列位,謂朝廷臣也?!盵8]37那么鄭《箋》所言又是何義?孔穎達(dá)《毛〈詩(shī)〉疏》:“欲令君子置此賢人于彼周之列位,以為朝廷臣也。”[8]37又孔穎達(dá)《毛〈詩(shī)〉正義》:“知者,以其言周行是周之列位,周是后妃之朝,故知官人是朝廷臣也?!盵8]38由此可見(jiàn),孔穎達(dá)釋“周”為朝代名“西周”,釋“周行”為“周之列位”[8]37,也就是西周的官吏行列之位。沒(méi)有獨(dú)立呈現(xiàn)的目標(biāo)詞語(yǔ)中的部分語(yǔ)素——“周”——的釋義,與目標(biāo)詞語(yǔ)——“周行”——的整體釋義,都在相關(guān)的句解、章(節(jié)、段)解或篇解中體現(xiàn)。此種釋詞法的優(yōu)點(diǎn)是目標(biāo)詞語(yǔ)中部分語(yǔ)素的釋義得到了獨(dú)立的呈現(xiàn),不足是當(dāng)目標(biāo)詞語(yǔ)中未予以獨(dú)立呈現(xiàn)的部分語(yǔ)素的釋義與暗合后得到的目標(biāo)詞語(yǔ)的整體釋義比較費(fèi)解,乃至本身仍然存在歧義時(shí),不能獨(dú)立予以明辨。
所謂“分解—明合釋詞法”,一般是指,對(duì)目標(biāo)詞語(yǔ)中的各個(gè)語(yǔ)素分別予以解釋,再用各個(gè)語(yǔ)素的釋義組合成該詞的整體意義,并獨(dú)立呈現(xiàn)該詞整體釋義的釋詞方法。根據(jù)是否獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)中所有語(yǔ)素的釋義,又可分為“全分解—明合釋詞法”與“半分解—明合釋詞法”。
(1)“全分解—明合釋詞法”。所謂“全分解—明合釋詞法”,一般是指對(duì)目標(biāo)詞語(yǔ)中的各個(gè)語(yǔ)素分別予以解釋,并獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)中所有語(yǔ)素的釋義,然后由各個(gè)語(yǔ)素的釋義組合成該詞的整體意義,并獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)整體意義的釋詞方法。如黎漢鴻《郭釋周字疏證——〈 古代漢語(yǔ)〉教學(xué)扎記之四》釋“周行”說(shuō)“周字象田中有種植之形,按照文字學(xué)見(jiàn)形思義的原則,周字的本義應(yīng)是種了作物的田地,其概括詞義是田野”[9]92,“行的甲骨文作,就是通衢大道的意思”,并釋“周行”為“田邊的大路”[9]93。又如李浩淼等《〈詩(shī)·卷耳〉“周行”試解》一文釋“周”為“旁”,訓(xùn)“行”為“大路”,訓(xùn)釋“周行”為“旁邊的大路”[10]。以上兩文對(duì)“周行”中各個(gè)語(yǔ)素“周”與“行”的釋義都是獨(dú)立呈現(xiàn)的,同時(shí)獨(dú)立呈現(xiàn)“周行”的釋義。此種釋詞法的優(yōu)點(diǎn)是目標(biāo)詞語(yǔ)中的各個(gè)語(yǔ)素與目標(biāo)詞語(yǔ)的整體釋義都是獨(dú)立呈現(xiàn)的,相對(duì)來(lái)說(shuō),其釋義的明確度會(huì)高得多;不足是難以對(duì)不宜進(jìn)行語(yǔ)素切分的目標(biāo)詞語(yǔ)予以解釋。
(2)“半分解—明合釋詞法”。所謂“半分解—明合釋詞法”,一般是指對(duì)目標(biāo)詞語(yǔ)中的各個(gè)語(yǔ)素分別予以解釋,但只獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)中部分語(yǔ)素的釋義,然后由各個(gè)語(yǔ)素的釋義組合成該詞的整體意義,并獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)整體意義的釋詞方法。目標(biāo)詞語(yǔ)中沒(méi)有獨(dú)立呈現(xiàn)的部分語(yǔ)素的釋義,在目標(biāo)詞語(yǔ)的整體釋義或句解、章(節(jié)、段)解、篇解中體現(xiàn)。如朱東潤(rùn)《中國(guó)歷代文學(xué)作品選》注“周行,周的行列。行,疑指軍行”[11]。這里對(duì)“行”的釋義是獨(dú)立呈現(xiàn)的,而對(duì)“周”這一語(yǔ)素,則可從注家對(duì)“周行”的整體性釋義里看到其核心釋義,或指“周國(guó)”,或指“周朝”。又如戴震對(duì)“周行”的解釋:“行,猶路也。周行,周道,一也。”[12]1813戴震認(rèn)為“周行”與“周道”的意義是一樣的,雖然對(duì)“行”、“周行”有單獨(dú)的解釋,但戴震對(duì)“周行”的解釋仍然不夠明確,結(jié)合戴震對(duì)《卷耳》總的論說(shuō)部分對(duì)“周行”的理解,即“《詩(shī)》中‘周行’凡三見(jiàn),‘寘彼周行’,‘行彼周行’,皆謂道路也?!疚抑苄小?,示以道義,亦猶示以道路也”[12]1814,方能明確,戴震解《卷耳》中的“周行”乃是“道路”之義。據(jù)此,目標(biāo)詞語(yǔ)中沒(méi)有獨(dú)立呈現(xiàn)的部分語(yǔ)素——“周”——的釋義,在目標(biāo)詞語(yǔ)的整體釋義或句解、章(節(jié)、段)解、篇解中體現(xiàn)的結(jié)果是,這一語(yǔ)素的意義缺失,或者說(shuō)這一語(yǔ)素在釋義上被忽視了。此種釋詞法的優(yōu)點(diǎn)是目標(biāo)詞語(yǔ)中部分語(yǔ)素的釋義與目標(biāo)詞語(yǔ)的整體意義都能得到獨(dú)立呈現(xiàn),不足是目標(biāo)詞語(yǔ)中沒(méi)有獨(dú)立呈現(xiàn)釋義的語(yǔ)素的意義有可能難以確定,甚至遺漏缺解。
所謂“暗箱釋詞法”,就是既不獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)中任何語(yǔ)素的釋義,也不獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)的整體釋義,只在相關(guān)的句解或篇章解讀中呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)的整體釋義的釋詞方法。因?yàn)樽x者只能從相關(guān)的句解或篇章解讀中讀到目標(biāo)詞語(yǔ)的整體釋義,而不能明確看到注家具體通過(guò)什么釋詞法得到并呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)的釋義,所以謂之“暗箱釋詞法”。
如賀留勝《〈詩(shī)經(jīng)·卷耳〉研究的苦與樂(lè)》一文對(duì)“周行”的理解就體現(xiàn)在對(duì)《卷耳》的整體理解中:“在一個(gè)陽(yáng)光明媚的早晨,一位思念意中人的貴族姑娘‘我’(全詩(shī)中的‘我’[13],詩(shī)中的女主人公,非采卷耳的姑娘),帶著幾位牽馬攜酒的女仆,一路迤邐而來(lái);她們來(lái)到田地邊,田地里卷耳上的露珠還沒(méi)有干呢,在陽(yáng)光的照射下熠熠生輝;勞動(dòng)的姑娘挎著的頃筐里的卷耳還沒(méi)有采滿呢,可她因嗟嘆這位思念意中人的貴族姑娘,而忙把那還未裝滿卷耳的頃筐放到田間過(guò)道(田地中墑與墑之間的過(guò)道,田地中墑與墑之間東西向的過(guò)道)上,……那思念意中人的貴族姑娘一路走過(guò)田間地頭,走向那‘崔巍’險(xiǎn)阻的山岡……那思念意中人的貴族姑娘借酒澆愁,駐足遠(yuǎn)望……”①具體參見(jiàn)《語(yǔ)言文字報(bào)》2020年11月27日第3版賀留勝《〈詩(shī)經(jīng)·卷耳〉研究的苦與樂(lè)》一文。此文對(duì)“周行”的解釋是“田間過(guò)道”,但文中既不獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)“周行”中任何語(yǔ)素的釋義,也不獨(dú)立呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)“周行”的整體釋義;讀者只能從相關(guān)的篇章解讀中讀到目標(biāo)詞語(yǔ)的整體釋義,而不能明確看到注解者具體通過(guò)什么釋詞法得到并呈現(xiàn)目標(biāo)詞語(yǔ)的釋義。此種釋詞法的優(yōu)點(diǎn)是直接通過(guò)語(yǔ)境來(lái)對(duì)目標(biāo)詞語(yǔ)的釋義予以承載,不足是目標(biāo)詞語(yǔ)的語(yǔ)素釋義與整體釋義都沒(méi)有得到獨(dú)立的呈現(xiàn),顯得比較隨意。
以上三大類七小種釋詞方法與釋義呈現(xiàn)形式各有其優(yōu)點(diǎn),亦各有其不足;有的優(yōu)點(diǎn)并非是某一種釋詞方法與釋義呈現(xiàn)形式所獨(dú)有的,有的缺點(diǎn)也并非是某一種釋詞方法與釋義呈現(xiàn)形式所獨(dú)有的。同一詞語(yǔ)的釋詞方法與釋義呈現(xiàn)形式的多樣化,既體現(xiàn)了該詞的難解性之強(qiáng),又體現(xiàn)了注家接受的差異性,同時(shí)還體現(xiàn)了釋詞方法與釋義呈現(xiàn)形式的豐富性。實(shí)際上這也是接受學(xué)上釋詞學(xué)方面的一大特色?,F(xiàn)通過(guò)研究,將這些釋詞方法與釋義呈現(xiàn)形式歸納出來(lái),有利于洞悉各種釋詞方法與釋義呈現(xiàn)形式本身的優(yōu)點(diǎn)和不足,有利于洞察各種釋義本身可能存在的問(wèn)題,有利于對(duì)“周行”乃至《卷耳》的歷史性本體意義做進(jìn)一步的研究,有利于填補(bǔ)釋詞學(xué)范疇內(nèi)古代文學(xué)作品中詞語(yǔ)的釋詞方法與呈現(xiàn)形式研究方面的空白,對(duì)釋詞學(xué)乃至接受學(xué)的研究起到拋磚引玉的作用。