国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

古今契合,讀懂古文

2023-03-11 10:06門瑋
課外語(yǔ)文·上 2023年2期
關(guān)鍵詞:連詞古文代詞

門瑋

同學(xué)們,大家一定記得新冠肺炎疫情突發(fā)時(shí),我們接受的國(guó)際捐贈(zèng)物品外包裝上寫著“山川異域,風(fēng)月同天”“豈曰無(wú)衣,與子同裳”“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”“遼河雪融,富山花開(kāi);同氣連枝,共盼春來(lái)”等。這些寄語(yǔ)讓那個(gè)寒冷的冬日頓時(shí)變得溫暖起來(lái),也讓我們認(rèn)識(shí)到中華傳統(tǒng)文化的美感,并再次喚醒我們對(duì)這些在歷史長(zhǎng)河中長(zhǎng)期沉淀下來(lái)的智慧佳作的新認(rèn)識(shí)。但是,如果不具備一定的文言知識(shí),想要知曉這些詩(shī)句背后的意義也頗為困難,很多同學(xué)甚至產(chǎn)生“它認(rèn)識(shí)我,我不認(rèn)識(shí)它”的尷尬。

若要覓得傳統(tǒng)文化的精髓,學(xué)會(huì)古文翻譯的方法刻不容緩。當(dāng)然,還有一個(gè)更重要的現(xiàn)實(shí)因素,那就是我們?cè)诳荚囍?,如果不掌握古文翻譯技巧,如何能讀懂古文,精準(zhǔn)答題?因此,這是值得我們認(rèn)真對(duì)待的事情。本文介紹幾個(gè)古文翻譯的小技巧,希望可以給大家提供幫助。

一、文言文翻譯的原則

(一)忠實(shí)原作

古文翻譯的首要原則,就是要做到忠實(shí)原文的內(nèi)容和句子的含義,再用我們現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法來(lái)字字落實(shí)、句句落實(shí)。同時(shí),注意句子的語(yǔ)氣也要翻譯到位,如原著的句子是疑問(wèn)句,翻譯的句子也務(wù)必是疑問(wèn)語(yǔ)氣。

(二)表意要明確

對(duì)于翻譯的內(nèi)容,我們要積極做到表意明確,不能含糊其詞,更不能有歧義,語(yǔ)言也要流暢。這不僅考查譯者能否準(zhǔn)確讀懂原文,還考查譯者能否精確理解原文的意義。

(三)表達(dá)要典雅

由于時(shí)代的局限性,文言文在表達(dá)方面往往隱藏很多信息,這就要求我們學(xué)會(huì)用簡(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文的內(nèi)容、形式和風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái),以體現(xiàn)現(xiàn)代漢語(yǔ)的美感,更重要的是呈現(xiàn)譯者的文學(xué)修養(yǎng)。

二、文言文翻譯的若干技巧

(一)保留

所謂保留,就是在文言文當(dāng)中,關(guān)于專用的名詞、年號(hào)、國(guó)號(hào)、地名、人名、物名等,可以原文抄錄,不需要翻譯,如翻譯后能讓人明白,也可以選擇翻譯。比如,在蘇軾的《赤壁賦》中,開(kāi)篇“壬戌之秋,七月既望”,這里的“壬戌”指的是元豐五年,而古代運(yùn)用干支紀(jì)年法,歲次壬戌;“既望”是指農(nóng)歷每月十六。農(nóng)歷每月十五為“望日”,每月十六為“既望”,因此,我們可以翻譯為“既望日”,也可以直接翻譯成“農(nóng)歷十六”。再比如,在《項(xiàng)脊軒志》中,“項(xiàng)脊軒,舊南閣子也”中的“項(xiàng)脊軒”是一個(gè)名詞,直接選錄即可;在《過(guò)秦論》“秦孝公據(jù)崤函之固,擁雍州之地”中的“崤函”“雍州”是地名,也不需要翻譯。

(二)刪減

文言文中有一些字詞本身不具備任何意義,這些都可以選擇刪去。比如“夫六國(guó)與秦皆諸侯”中的“夫”是句首語(yǔ)氣詞,不需要翻譯,可以直接刪減它。

(三)更換

所謂更換,是指把古詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)形式。比如,人稱代詞中的“我”和“你”,最常見(jiàn)的就是將古文中的“吾”“余”換為“我”,把古文中的“爾”“汝”換為“你”。再比如一些實(shí)詞,如“孝公既沒(méi)”中的“沒(méi)”,不能翻譯成沒(méi)有,因?yàn)椤皼](méi)”通“歿”,意思是死去了。

(四)調(diào)序

所謂調(diào)序,是指一些文言文句子的表達(dá)方式與現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)有所區(qū)別。比如“又雜植蘭桂竹木于庭”,按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序應(yīng)該是“又于庭雜植蘭桂竹木”,意思是“又在庭院中種植了蘭樹(shù)、桂樹(shù)、竹子之類的植物”。調(diào)整語(yǔ)序在古文翻譯當(dāng)中非常常見(jiàn),希望同學(xué)們好好積累。

(五)選詞

古文由于其精簡(jiǎn)性,往往出現(xiàn)一詞多義的現(xiàn)象。對(duì)于虛詞的翻譯,一定要廣泛閱讀,有意識(shí)地積累;對(duì)于實(shí)詞的翻譯,我們可以通過(guò)組詞的方法選擇合適詞的意義進(jìn)行代入翻譯。比如,在某次模擬考試中,考查“顧念蓄劣物終無(wú)所用,不如拼博一笑,因合納斗盆”(《促織》)中的“顧”的意義?!邦櫋边@個(gè)字有“回頭看”“看”“照顧”“拜訪”“考慮”“但是”等意,這里采用“但是”的譯意。

(六)意譯

所謂意譯,是相對(duì)于“直譯”而言,它是指根據(jù)原文大意來(lái)翻譯,而不作逐字逐句的翻譯。比如“乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬,卻匈奴七百余里”(《過(guò)秦記》)中的“藩籬”,意思就是籬笆墻,如果直譯的話,就顯得滑稽可笑了,我們不妨意譯為“防守”“邊防”。再比如“秋毫不敢有所近”(《鴻門宴》)中的“秋毫”,指的是秋天里動(dòng)物身上飄落下來(lái)的毛發(fā),我們只能意譯成“最微小的東西”。這樣的翻譯不僅沒(méi)有違背“忠實(shí)原著”的原則,反而更顯精準(zhǔn)。

(七)推斷

我們?cè)诜g的時(shí)候,還要結(jié)合具體的語(yǔ)境和文化的意境進(jìn)行翻譯。同一個(gè)字、同一個(gè)詞若放在不同的文章中,因上下文不同的語(yǔ)境,會(huì)產(chǎn)生不同的含義,因此,某個(gè)詞的獨(dú)特文化含義需要我們結(jié)合具體語(yǔ)境進(jìn)行推斷才能得知。以某年的課外文言文句子翻譯為例,“崔器希旨深刻,奏皆處死;上意亦欲懲勸天下,欲從器議”,這道翻譯題的關(guān)鍵在于理解“深刻”一詞的意思。其實(shí)“深刻”在文言文中常翻譯成“苛刻、嚴(yán)峻”,如《荊軻刺秦王》中“秦之遇將軍,可謂深矣”中的“深”,就是“刻毒”的意思。所以這道題應(yīng)翻譯為“崔器逢迎旨意嚴(yán)峻苛刻,上奏全部處死;皇上也打算以此懲戒天下,想要聽(tīng)從崔器的建議”,這樣的翻譯才算合情合理。

三、以《燭之武退秦師》為例談文言文基礎(chǔ)素養(yǎng)的積淀

除了以上的翻譯方法,同學(xué)們還要掌握一些必要的文言文翻譯基礎(chǔ)知識(shí),如虛詞、詞類活用、古今異義詞、文言句式等,積累這些知識(shí)才能搭建起我們的文言基礎(chǔ)素養(yǎng)。下面就以《燭之武退秦師》為例,談?wù)勥@些詞語(yǔ)和句式的靈活運(yùn)用,同學(xué)們要注意積累這些知識(shí)。

(一)虛詞

虛詞,就是指在文言文中廣泛使用的與實(shí)詞相對(duì)的詞,是沒(méi)有完整意義的詞匯,必須依附于實(shí)詞或語(yǔ)句而存在和發(fā)生作用,但又具有語(yǔ)法意義或功能的詞。常見(jiàn)的有“以”“為”“而”“其”

“乎”“焉”“之”“于”等。

1.以其無(wú)禮于晉(連詞;因?yàn)椋? 。

2.敢以煩執(zhí)事 (介詞,拿,用)。

3.越國(guó)以鄙遠(yuǎn)(連詞,表順承關(guān)系)。

4.若舍鄭以為東道主(介詞,把)。

1.今急而求子(連詞,才,表順承)? 。

2.夜縋而出(連詞,表修飾)。

3.若亡鄭而有利于君 (連詞,表順承) 。

4.朝濟(jì)而夕設(shè)版焉(連詞,表轉(zhuǎn)折)。

1.行李之往來(lái),共其乏困(代詞,指代“行李”)。

2.越國(guó)以鄙遠(yuǎn),君知其難也(代詞,指代“那件事”)。

3.失其所與,不知(代詞,自己的)。

4.吾其還也(語(yǔ)氣詞,還是,表商量)。

1.子犯請(qǐng)擊之(代詞,他們,指秦軍) 。

2.是寡人之過(guò)也(結(jié)構(gòu)助詞,的)。

3.臣之壯也、行李之往來(lái)(主謂間的助詞,取消句子獨(dú)立性,不譯)。

4.夫晉,何厭之有(賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,不譯)。

(二)詞類活用

詞類活用,指某些詞臨時(shí)改變其基本語(yǔ)法功能去充當(dāng)其他詞,常見(jiàn)的有名詞作動(dòng)詞、作狀語(yǔ),動(dòng)詞作名詞,形容詞作動(dòng)詞等。

鄙 越國(guó)以鄙遠(yuǎn)(鄙,本義是“邊邑”,這里是名詞作動(dòng)詞,作為邊邑)。

東、西 既東封鄭(東,是方位名詞,這里用作狀語(yǔ),意為“向東”,類似的還有“肆其西封”中的“西”,向西)。

軍 晉軍函陵(軍,名詞作動(dòng)詞,駐扎)。

(三)古今異義詞

古今異義詞,就是某個(gè)詞語(yǔ)在古代的使用方法和現(xiàn)代的使用方法有所區(qū)別。

去 亦去之(去,古義是“離開(kāi)”的意思;今義是從所在地到別的地方)。

行李 行李之往來(lái),共其乏困(行李,古義指出使的人;今義指出行所帶的包裹)。

(四)特殊句式

特殊句式,就是指有些文言句式跟現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣不同,常見(jiàn)的有判斷句、倒裝句、省略句等。

判斷句 鄰之厚,君之薄也(“也”表示判斷,意思是說(shuō)“鄰國(guó)的勢(shì)力雄厚了,就是你秦國(guó)的勢(shì)力削弱了”)。

倒裝句 夫晉何厭之有(賓語(yǔ)前置句?!昂巍小币彩俏难晕闹械墓潭ň涫剑馑际恰皶x國(guó)哪有滿足的時(shí)候呢”)。

佚之狐言于鄭伯(介詞結(jié)構(gòu)后置句。意思是“佚之狐對(duì)鄭文公說(shuō)”)。

省略句 許之(省略主語(yǔ)“燭之武”。句意是“燭之武答應(yīng)了他”)。

敢以煩執(zhí)事[“以”后省略了賓語(yǔ)“之”(代詞,指代鄭亡的事情),意思是“請(qǐng)拿這件事來(lái)麻煩您的左右代為通報(bào)”]。

以上是關(guān)于文言文學(xué)習(xí)的一些思路和翻譯技巧,希望同學(xué)們能夠以同樣的方法認(rèn)真品讀每一篇文言文,希望同學(xué)們能夠讀懂“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”的雄渾闊大,能欣賞“明月松間照,清泉石上流”的閑適清雅,能體悟“憂勞可以興國(guó),逸豫可以亡身”的哲思至理,讓自己的思想更加厚重。本文所舉的例子不過(guò)是“滄海一粟”,我國(guó)古代文學(xué)在民族發(fā)展歷史長(zhǎng)河中可謂閃耀四方,要學(xué)會(huì)這些文化知識(shí),除了投入時(shí)間和精力外,更需要持之以恒的精神。唯如此,我們才不必羨慕那些詩(shī)詞大會(huì)上的唇槍舌劍,更不必憂慮高懸天際的高考?jí)毫ΑJ郎蠠o(wú)難事,只要我們腳踏實(shí)地,廣泛閱讀古文,從閱讀中積累,從閱讀中提升,就能重新認(rèn)識(shí)傳統(tǒng)文化的魅力,收獲文化和思想的富足。

猜你喜歡
連詞古文代詞
復(fù)合不定代詞點(diǎn)撥
中古文學(xué)劄叢之二(五題)
連詞that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句
代詞(一)
代詞(二)
古文中走出的“超能力者”
稱象
表格大團(tuán)圓,連詞學(xué)得全
讀《隸定古文疏證》札記
這樣將代詞考分收入囊中