岑嵐
【摘? ? 要】本文從跨文化傳播角度探討中英合拍紀(jì)錄片《中國的寶藏》的創(chuàng)作策略,主要從跨文化傳播能力的情感過程、認(rèn)知過程、行為過程三方面分析該片是如何有效進(jìn)行跨文化傳播的。并提出正確看待自身文化,以開放心態(tài)面對(duì)國外制作團(tuán)隊(duì),從文化差異中尋找情感共性載體等紀(jì)錄片創(chuàng)作策略。
【關(guān)鍵詞】跨文化傳播;《中國的寶藏》;中外合拍片
中英合拍的6集紀(jì)錄片《中國的寶藏》于2019年10月5日登陸英國廣播公司世界新聞?lì)l道(BBC World News),以每周一集的頻次向全球播出。2020年初,該紀(jì)錄片登陸中央電視臺(tái)紀(jì)錄片頻道(CCTV9)。紀(jì)錄片播出后獲得了海外觀眾的普遍認(rèn)同,極大地促進(jìn)了國際觀眾對(duì)中國文化的了解和向往。在跨文化傳播活動(dòng)中,《中國的寶藏》取得了不俗的成績。 本文通過跨文化傳播的學(xué)術(shù)視角,來探討影片在跨文化傳播上的成功策略。
紀(jì)錄片《中國的寶藏》是以我國歷代重量級(jí)文物為主要表現(xiàn)主體,從縱向時(shí)間軸上反映中國文明發(fā)展的各階段,例如:商周的青銅器,唐代唐三彩,五代的手卷畫,南宋的文人畫,以及元代青花瓷等歷代國寶,囊括了中國幾千年的歷史。橫向上探究了這些國寶背后蘊(yùn)含的華夏文明,以及對(duì)現(xiàn)代中國的深遠(yuǎn)影響。整部紀(jì)錄片共6集,每集30分鐘,英國著名主持人兼藝術(shù)學(xué)者——阿拉斯泰爾·蘇克為中國寶藏的探索者,串聯(lián)起了尋寶及文化體驗(yàn)之旅。
跨文化交際理論認(rèn)為,“跨文化傳播的能力”可以被理解為:“交際者在具體的環(huán)境中商討文化意蘊(yùn)、辨析文化身份,有效而得體地進(jìn)行交際的能力”。[1]從理論結(jié)構(gòu)上看,其過程如下圖所示。
現(xiàn)從跨文化傳播能力的三個(gè)變量來分析該部紀(jì)錄片的創(chuàng)作策略。
一、跨文化敏感性和制作策略
在進(jìn)行跨文化交流活動(dòng)時(shí),“跨文化敏感性”表現(xiàn)為情感行為層面的技巧,在這個(gè)層面中,開放的心態(tài)是進(jìn)行跨文化交流的重要因素和前提。
拍攝過程中,該片攝制了國內(nèi)各大博物館的館藏珍品,其中很多珍品平時(shí)深藏于博物館內(nèi)。對(duì)于這樣的拍攝機(jī)會(huì),中方團(tuán)隊(duì)毫不吝惜地向英國團(tuán)隊(duì)敞開懷抱。英國野馬制作公司創(chuàng)意總監(jiān)夏洛特·瓊斯講述道:“我們獲得了前所未有的拍攝權(quán)限。央視紀(jì)錄國際傳媒有限公司為我們提供條件去拍攝中國最負(fù)盛名的博物館和文物?!盵2]
除了開放的心態(tài)外,立足點(diǎn)的選擇也決定了我們看待文化的視野和格局。我們所處文化環(huán)境形成的思維定勢,不可避免地影響著我們對(duì)本國文化的看待視角和解讀方式,在一定程度上具有視野局限性劣勢。介于兩種文化之間的立足點(diǎn)超越了單方面的視野局限,不僅更加客觀,而且思考方式也更加辯證,看待問題更加全面。通過這個(gè)立足點(diǎn)的選擇,這種對(duì)界限的超越和對(duì)自身文化的距離感,我們才能發(fā)覺自己文化(作為可以賦予意義的精神上的定位和取向坐標(biāo))的系統(tǒng)性和影響力。同時(shí)對(duì)其他文化的意義關(guān)聯(lián)變得敏感。[3]借助身處其他文化環(huán)境者的幫助,聽取“他者”的意見,有利于我們跳脫出自我的視野局限,從另一個(gè)角度來看待本國文化,從而一定程度上保持中立、客觀。
《中國的寶藏》由央視紀(jì)錄國際傳媒與BBC世界新聞?lì)l道(BBC World News)、英國野馬制作公司(Mustang Films)以合拍、合作的方式制作,中英合拍團(tuán)隊(duì)一起合作超過一年,在中西方工作人員思想不斷地交流與碰撞之下,完成了這部紀(jì)錄作品。[4]這樣的創(chuàng)作模式,使得創(chuàng)作在某種程度上是在“對(duì)話”中完成。創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)融合了中西雙方的文化背景,跳脫了單一文化背景形成的思維定勢、視野局限,從而使得整部紀(jì)錄片無論是選題定位還是視覺角度,或是制作過程,都能站在更加客觀、更加超越的位置。
從跨文化傳播敏感性即情感過程看,看待自我文化越自信,態(tài)度越開放,立場越中立,不論是創(chuàng)作觀念,還是對(duì)于彼此文化內(nèi)容的討論,才能生成溝通的“場”,從而讓其成為跨文化傳播行為的前提。
二、跨文化意識(shí)與選題策略
跨文化意識(shí)即跨文化傳播的認(rèn)知層面,主要涵蓋兩方面內(nèi)容:自我意識(shí)和文化意識(shí)。簡單來說,自我意識(shí)是對(duì)自我身份的探尋,文化意識(shí)則是對(duì)文化差異的理解。具有高度自我意識(shí)和文化意識(shí)才能更好地進(jìn)行跨文化交際,進(jìn)而達(dá)到跨文化傳播的目的。
(一)自我意識(shí)——正確認(rèn)識(shí)自我文化
跨文化傳播的認(rèn)知層面里,“自我意識(shí)”是指傳播自我文化中的姿態(tài)和尺度是否得體,是一種對(duì)自我身份的探尋。
在向西方呈現(xiàn)中國文化時(shí),有兩種極端情況容易出現(xiàn),一種是一味討好西方觀眾,刻意選擇非主流文化,以滿足對(duì)方獵奇心的方法博取關(guān)注;一種是忽視對(duì)方的接受程度,一味地輸出我方觀點(diǎn)。這兩種方法的背后都是對(duì)自我文化不正確的認(rèn)識(shí)。正確看待、理解并呈現(xiàn)中國文化是《中國的寶藏》需要完成的任務(wù)。
作為一個(gè)有著5000年悠久歷史文化的國家,我們擁有著豐富的文化寶藏。今天,隨著社會(huì)全面現(xiàn)代化,這些曾經(jīng)燦爛輝煌的文化并沒有褪色,反而以嶄新的面貌出現(xiàn)在當(dāng)代生活中。展現(xiàn)當(dāng)代中國人對(duì)傳統(tǒng)文化的傳承與發(fā)展是該片的重要著力點(diǎn)。
第一集《家族與祖先》一開始,主持人阿拉斯泰爾·蘇克走進(jìn)上海博物館,帶領(lǐng)觀眾領(lǐng)略館藏珍品大克鼎。之后,為了尋找這種祭祖器皿“鼎”在今天中國的使用蹤跡,他來到湖南寶蓋鎮(zhèn)的廖家宗祠,這里正在進(jìn)行每年一次的祭祖儀式,阿拉斯泰爾·蘇克參與到這個(gè)活動(dòng)中。通過他親身體驗(yàn)活動(dòng)過程,與廖家家族成員交流,觀眾們知道了這種傳統(tǒng)具有維系一個(gè)大家族精神紐帶的意義。更有意思的是,觀眾從中看到一個(gè)現(xiàn)代與傳統(tǒng)并存、包容又創(chuàng)新的當(dāng)代中國圖景:20多歲的鳴皋是廖家第45代后人,從美國大學(xué)畢業(yè),但深深認(rèn)同并積極參與家族每年的祭祖?zhèn)鹘y(tǒng);延續(xù)了44代800年的廖家族譜首次寫入了鳴皋母親和外婆的名字。在這集的第二部分介紹婚嫁文化時(shí),展示了一對(duì)杭州本地年輕的新人在婚禮儀式中籌劃加入唐代婚禮禮儀——卻扇的故事,儀式通過古今的結(jié)合得以圓滿實(shí)現(xiàn),使得整個(gè)儀式充滿了后現(xiàn)代意味。當(dāng)我國傳統(tǒng)文化遇上現(xiàn)代化,它不僅沒有消亡,反而主動(dòng)、積極地滲入現(xiàn)代化的生活方式,以勃勃的生機(jī)展現(xiàn)它的無限魅力。
(二)文化意識(shí)——搭建文化溝通的橋梁
跨文化傳播認(rèn)知層面里,“文化意識(shí)”是指對(duì)彼此文化差異的理解。在差異中求同存異,并尋找到共性,才是跨文化傳播的策略。
在進(jìn)行跨文化傳播活動(dòng)時(shí),“他者”的期待視野不以我們的意志為轉(zhuǎn)移,最終為對(duì)方接受并解讀的部分具有“間性”特質(zhì)。“文化間性”認(rèn)為跨文化交流本身是一個(gè)動(dòng)態(tài)的、意義重組的過程,不能將文化要素當(dāng)作靜態(tài)要素去看,而要將他們放置于兩者發(fā)生聯(lián)系并發(fā)生意義重組的動(dòng)態(tài)過程中去看,這就是每一種文化的“間性”特質(zhì)。在不同文化的交互作用中,一種文化的間性特質(zhì)見諸與其它文化建起的關(guān)聯(lián)。當(dāng)一種文化遭際另一種文化時(shí),彼此見出反響或進(jìn)入視線的從不會(huì)是各自的整體,而是不同文化間的關(guān)聯(lián)。[5]所謂中西間性也就是兩者間能建起對(duì)話關(guān)系的部分,或者說,是兩者間各自能引起對(duì)方關(guān)注,進(jìn)而引發(fā)對(duì)方反響的部分。這就要求我們在看清兩個(gè)文化系統(tǒng)各自內(nèi)在關(guān)聯(lián)的同時(shí)不能停留于其內(nèi),而要從中走出來,將注意力放在兩者間最能建起間性關(guān)聯(lián)的部分上。[6]這個(gè)關(guān)聯(lián)的部分就是文化交流中真正可以發(fā)生“轉(zhuǎn)化”的部分。
藝術(shù)是人類共享的精神文化,它跨越語言、種族、社會(huì),搭建起人們溝通的橋梁,它也是承載文化的載體。開篇,主持人阿拉斯泰爾·蘇克介紹道:“要真正解讀一個(gè)國家文明的精髓,必須首先充分理解她的藝術(shù)?!薄吨袊膶毑亍非擅畹剡x擇了這種世界通用的語言,搭建起交流溝通的橋梁。
在北京、上海、蘇州、沈陽、西安、長沙等多地博物館,我們一睹館藏藝術(shù)珍品的風(fēng)采。在精心設(shè)計(jì)的鏡頭中,這些藝術(shù)藏品自身高超的工藝水準(zhǔn)、優(yōu)美的形式、上乘的審美趣味都足以喚起觀眾對(duì)美的共同體驗(yàn),引起共鳴。龍樣圖紋交錯(cuò)的西周大克鼎,工藝繁復(fù);流光溢彩的清朝萬工轎,筆觸生動(dòng);氣韻流暢的《萬歲通天貼》,層次豐富;書畫相生的趙孟頫書畫作品,形象生動(dòng);栩栩如生的唐三彩駱駝載樂俑,還有章懷臺(tái)資墓壁畫《客使圖》,景德鎮(zhèn)窯青花瓜竹葡萄紋菱口盤,兵馬俑,顧繡等做工精美、技藝高超、形象生動(dòng)的藝術(shù)藏品無不煥發(fā)著勃勃生機(jī),喚起人類共通的對(duì)美好事物的追求之心。
選擇藏品,也是選擇能夠引發(fā)中西方觀眾共同興趣的話題,“中方制片人陳丹丹提到……他們選擇的是那些既展現(xiàn)了文明起源、又比較接地氣的文物……主題必須能夠引起人類情感共鳴。比如你如何吃飯、你的家庭是什么樣的、你的孩子是怎么教育的、你如何說話寫字等。因?yàn)檫@些主題才是不論哪個(gè)國家的受眾都會(huì)關(guān)心的話題?!盵7]
三、跨文化靈巧性與文本策略
跨文化靈巧性是跨文化傳播的行為層面,是有效進(jìn)行文化溝通的技巧,就本片來說,有以下幾個(gè)值得探討的創(chuàng)作策略。
(一)西方視角“代言人”
信息傳達(dá)是跨文化交流的重要一步,將信息靈活、準(zhǔn)確、具有技巧地傳遞給對(duì)方,是交流有效的重要標(biāo)準(zhǔn)。
整部紀(jì)錄片從第一人稱視角出發(fā)講述,以“我”的行動(dòng)線作為敘事依據(jù),解說詞的句式以“我將/要/想/做……”等主動(dòng)句式來行進(jìn),這樣的視角擁有極強(qiáng)的代入感,使觀眾在不自覺中隨著主持人的體驗(yàn)感,慢慢轉(zhuǎn)化為影片中的“我”。這個(gè)“我”的角色由主持人阿拉斯泰爾·蘇克扮演,他的西方面孔本身容易獲得西方觀眾的認(rèn)同。加之影片所有撰稿由他獨(dú)自完成,使整部影片的敘述更貼近西方觀眾的思維邏輯。
同時(shí),阿拉斯泰爾·蘇克是一位專業(yè)的藝術(shù)評(píng)論家兼廣播員,為英國媒體做藝術(shù)點(diǎn)評(píng)。他也是《每日電訊報(bào)》的副藝術(shù)評(píng)論家,定期寫作關(guān)于透納獎(jiǎng)和當(dāng)代藝術(shù)的評(píng)論文。這個(gè)角色在選擇之初就擔(dān)負(fù)著重任,“……在主持人的選擇上非常慎重,要求這個(gè)人必須專業(yè),同時(shí)需要具有跨越藝術(shù)、文化、歷史、電視制作的經(jīng)歷,阿拉斯泰爾·蘇克因此成了最佳人選。因?yàn)樗兄S富的藝術(shù)和歷史節(jié)目主持經(jīng)驗(yàn),曾經(jīng)為英國廣播公司(BBC)制作過關(guān)于古代埃及、古代羅馬等一系列節(jié)目?!盵8]
整部紀(jì)錄片的撰稿都由阿拉斯泰爾·蘇克獨(dú)自完成,因此在對(duì)藝術(shù)藏品的鑒賞上具有專業(yè)的視角和深度。在第二集,鑒賞趙孟頫的作品時(shí),他激動(dòng)地說道:“它乍一看很簡單,但立刻吸引到我的,是趙孟頫將多樣的運(yùn)筆方法運(yùn)用于這幅畫的不同部位。某些地方,筆鋒非常干,他用了皴擦的畫法,但在另一些地方,也可以看出他用了很多的墨汁,顏色更深。通過這些多樣的筆法,他成功描繪出了大自然的多樣景觀和質(zhì)感”,正是他專業(yè)的視角,能夠成功與博物館的專家們進(jìn)行深入對(duì)話,引發(fā)對(duì)藝術(shù)形式和內(nèi)涵更多的解析。
(二)閱讀經(jīng)驗(yàn)的轉(zhuǎn)化
阿拉斯泰爾·蘇克雖然是西方人,但作為一名職業(yè)記者和藝術(shù)評(píng)論家,他的專業(yè)素養(yǎng)使他又不僅僅是以“他者”獵奇的目光來看待異域文化,他自覺地將自己置于客觀中立的位置,在比較視野之中,利用西方觀眾熟悉的閱讀經(jīng)驗(yàn)來介紹中國文化。
第一集中,阿拉斯泰爾·蘇克在介紹西周大克鼎的紋路時(shí)說道:“對(duì)于西方觀眾來說,可能會(huì)覺得有點(diǎn)像凱爾特結(jié)紋樣,實(shí)際上它是由不同的龍紋樣組成,有些重疊在一起,賦予了整個(gè)鼎靈動(dòng)活潑,而又能騰云駕霧般能量”。第二集介紹書法這種藝術(shù)形式時(shí),阿拉斯泰爾·蘇克說道:“中國人稱之為書法,意為書寫的法度,我們西方將它成為‘calligraphy,這個(gè)單詞源于希臘,本意為‘美麗的書寫”。第五集《科技的藝術(shù)》里,阿拉斯泰爾·蘇克談及了他在欣賞《夏景山口待渡圖》時(shí)與西方繪畫不同的感受:“西方繪畫是從一個(gè)視點(diǎn)去觀賞一幅作品,而這幅作品跟隨著畫卷的展視點(diǎn)不斷發(fā)生變化,眼前的景物也不斷的變化?!?/p>
尋找事物的相似點(diǎn)或理解事物的相似視角,將陌生的事物轉(zhuǎn)化為熟悉的閱讀經(jīng)驗(yàn),用更加貼近西方觀眾的方式解讀,促進(jìn)了西方觀眾對(duì)中國藝術(shù)、文化的理解與鑒賞。
結(jié)語
無論從保持開放、中立的情感,還是對(duì)自我、對(duì)“他者”的文化意識(shí),或者在傳播信息的技巧方式上,《中國的寶藏》都顯示出跨文化交流的意愿與能力,這也是其在BBC World News開播之后,獲得海外觀眾好評(píng)的原因。
《中國的寶藏》始終保持著開放的創(chuàng)作心態(tài),更加專注于信息、思維、觀念的流動(dòng)與對(duì)話。這種交流對(duì)話的創(chuàng)作策略不僅存在于影像文本內(nèi),更延伸至其他媒介——主持人阿拉斯泰爾·蘇克在BBC Culture網(wǎng)絡(luò)文化專欄上發(fā)表了他到浙江良渚拍攝的體驗(yàn)和感受,在影像文本之外拓展了對(duì)話的維度與深度?!吨袊膶毑亍窙]有糾結(jié)于中西方意識(shí)形態(tài)的差異,而是著眼于全人類共享的藝術(shù)珍品及文化觀念的交流探討,在跨文化傳播中取得了一定成效。尋找關(guān)聯(lián),甄選內(nèi)容,轉(zhuǎn)化文本,建立對(duì)話,不失為跨文化交流中紀(jì)錄片創(chuàng)作可以嘗試的一種思維路徑。
注釋:
[1]戴曉東.跨文化交際理論[M].上海:上海外語教育出版社,2011:284-291.
[2][4]張揚(yáng),岳弘彬.中英聯(lián)手打造的紀(jì)錄片《中國的寶藏》今晚將在央視開播[EB/OL].人民網(wǎng)-社會(huì)頻道.http://society.people.com.cn/n1/2020/0110/c1008-3154
3495.html,2020-01-10.
[3]卜松山.與中國作跨文化對(duì)話[M].劉慧儒,張國剛等譯.北京:中華書局,2003:97.
[5][6][7][8]王才勇.文化間性問題論要[J].江西社會(huì)科學(xué),2007(04):45-47.
(作者:中央新聞紀(jì)錄電影制片廠(集團(tuán))——北京科學(xué)教育電影制片廠紀(jì)錄片導(dǎo)演)
責(zé)編:周蕾