【內(nèi)容提要】中國國際傳播近年來取得了長足發(fā)展,在傳播中國聲音、講好中國故事、提升中國文化軟實力等方面發(fā)揮了重要作用。隨著中國特色社會主義進(jìn)入新時代,國際傳播需要有新理念新思路新格局,基于國際國內(nèi)新形勢新挑戰(zhàn)新要求進(jìn)行全面提質(zhì)升級,在關(guān)鍵領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)轉(zhuǎn)換,即場域與情境轉(zhuǎn)換、話語與敘事轉(zhuǎn)換、邏輯與路徑轉(zhuǎn)換。通過轉(zhuǎn)換,國際傳播進(jìn)一步提升針對性、貼近性,強(qiáng)化適應(yīng)性和應(yīng)變力,優(yōu)化傳播的效能和效果。
【關(guān)鍵詞】國際傳播 場域與情境 話語與敘事 邏輯與路徑
中國國際傳播近年來取得了長足發(fā)展,在傳播中國聲音、講好中國故事、提升中國文化軟實力等方面發(fā)揮了重要作用。隨著中國特色社會主義進(jìn)入新時代,國際傳播被賦予了更多使命和期望。與西方國家相比,中國國際傳播起步較晚,發(fā)展模式和路徑也有明顯差異。在與西方的競爭中,中國國際傳播要積極吸取他者的長處,補(bǔ)齊自身的短處。在當(dāng)前新形勢新挑戰(zhàn)面前,中國國際傳播要強(qiáng)化問題導(dǎo)向。正如黨的二十大報告中提出的,“必須堅持問題導(dǎo)向”,“問題是時代的聲音,回答并指導(dǎo)解決問題是理論的根本任務(wù)”。基于此,新時代國際傳播要在關(guān)鍵領(lǐng)域強(qiáng)化問題導(dǎo)向、注重實效,通過推進(jìn)三個方面的轉(zhuǎn)換來實現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展。
一、場域與情境轉(zhuǎn)換
國際傳播需要跨越地理空間、政治體制、語言及文化等,傳播者和受眾處在兩個不同的場域之中,傳播者的內(nèi)容生產(chǎn)情境和受眾的內(nèi)容接受情境也存在差異。隨著全球化、數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化和移動化的普及,不同國家之間的媒介內(nèi)容流動更為通暢迅捷,新聞信息資訊傳播的地理邊界在某種程度上正在消弭。很多學(xué)者據(jù)此提出:在傳播理念上要從“內(nèi)外有別”向“內(nèi)外一體”轉(zhuǎn)變。這更多地是針對新聞傳播領(lǐng)域的國際傳播提出的,正如學(xué)者所指出:國內(nèi)傳播和國際傳播都要遵循新聞傳播普遍規(guī)律,都必須以真實、準(zhǔn)確、全面、客觀為基本準(zhǔn)則;國內(nèi)傳播與國際傳播要加強(qiáng)配合和協(xié)作,加強(qiáng)聯(lián)動互動,形成協(xié)同效應(yīng)。①新聞信息資訊是國際傳播的重要內(nèi)容類型,對于國際話語權(quán)建構(gòu)具有重要作用。“內(nèi)外一體”具有一定的理論價值,但在實踐中,往往容易產(chǎn)生另一個問題,即外宣內(nèi)宣化。概言之,新聞信息資訊的供給側(cè)內(nèi)容結(jié)構(gòu)和傳播方式需要充分考慮國內(nèi)外的傳播場域與消費情境的差異。相比新聞信息資訊,影視、演出、小說等其他類型內(nèi)容的國際傳播更需要注意傳播場域與消費情境的差異,因為這類題材涉及更多的文化、歷史傳統(tǒng)、思維方式、意識形態(tài)和價值觀等差異,傳播效果容易產(chǎn)生文化折扣和制度折扣。
基于對傳播場域與消費情境差異的充分認(rèn)知,國際傳播要實現(xiàn)場域與情境的轉(zhuǎn)換。1980年9月16日,中央《關(guān)于建立對外宣傳小組加強(qiáng)對外宣傳工作的通知》明確指出:“對外宣傳必須十分注意針對性,從內(nèi)容到形式、風(fēng)格都要適合宣傳對象的特點。照搬國內(nèi)一套,不能解答外國人的問題;內(nèi)容單調(diào)刻版,調(diào)子很高,人家看不懂,不感興趣。這仍是我們對外宣傳的最大弱點,必須堅決糾正?!雹?990年12月,中共中央發(fā)布《關(guān)于加強(qiáng)和改進(jìn)對外宣傳工作的通知》,指出“對外宣傳即要堅持原則,又要有靈活性。既不能把對內(nèi)宣傳的一套內(nèi)容和方法簡單地照搬到對外宣傳中,也不能對不同地區(qū)不同層次的對象都搞成一個樣式的宣傳。要講究宣傳藝術(shù),區(qū)別不同對象,講究宣傳實效”。③
1.場域轉(zhuǎn)換。國際傳播要針對目標(biāo)國和目標(biāo)區(qū)域的政策、文化傳統(tǒng)、教育水平、社會發(fā)展、經(jīng)濟(jì)水平等傳播要素特征,在內(nèi)容供給上進(jìn)行調(diào)整。例如,國際傳播需要針對當(dāng)?shù)亍案哒Z境和低語境”“權(quán)力距離”等文化特征選擇傳播內(nèi)容:針對“低語境”文化的傳播在語言表達(dá)上就要減少使用術(shù)語、俚語、歇后語、成語等,針對“權(quán)力距離”小的國家的傳播就要回避社會等級、階層、權(quán)威等方面的內(nèi)容。
2.情境轉(zhuǎn)換。國際傳播要針對目標(biāo)國通信媒介發(fā)展、通信技術(shù)、交通條件、通勤模式、生活習(xí)慣等方面特征,在傳播方式上調(diào)高針對性。例如,非洲很多國家因為缺乏電力供應(yīng),普通民眾的媒介消費終端主要是手機(jī)而非電視機(jī),因此要充分考慮手機(jī)端的內(nèi)容傳播特征,在視頻和音頻格式、文字符號設(shè)計等方面要予以相應(yīng)優(yōu)化。
二、話語與敘事轉(zhuǎn)換
基于效果導(dǎo)向,國際傳播的話語模式與敘事方式長期以來得到了廣泛關(guān)注。一些專家學(xué)者認(rèn)為,話語和敘事在國際傳播過程中缺乏必要的轉(zhuǎn)換,導(dǎo)致效果折損。在話語模式方面,有專家認(rèn)為:在大多數(shù)主流的外宣刊物和節(jié)目中,我們經(jīng)常能夠看到熟悉的場景——雖然換了一種語言,可是熟悉的講話方式和生硬的外文翻譯(常常引人誤解)卻仍然存在。④如今的對外傳播活動中仍存在用國內(nèi)受眾習(xí)慣的話語向國外受眾表達(dá)的問題,過去重宣傳、輕傳播的理念體現(xiàn)在一些新聞報道中。生硬直白、意識形態(tài)色彩重的宣傳話語被生搬硬套到對外新聞傳播中,很難引起受眾的共鳴和理解。⑤從跨文化傳播的角度來說,中國文化是一種高語境文化,話語表達(dá)比較謙虛、含蓄,通過“弦外之音”來實現(xiàn)意義的完整表達(dá)。但對于一些低語境文化中的海外受眾而言,這種表達(dá)方式會讓他們產(chǎn)生誤解和誤讀。例如,我們一些自謙的表達(dá)方式,在國際傳播中可能會被誤讀為不自信。在國際傳播的話語運用和敘事中,類似的跨文化傳播問題并非個例。另外,一些國內(nèi)傳播中常用的傳播模式在國際傳播中容易出現(xiàn)“路徑依賴”,將一些適合于國內(nèi)報道的模式不加區(qū)別地運用到國際傳播中,可能會對傳播效果產(chǎn)生不利影響。以典型人物報道為例,它在國內(nèi)傳播中被廣泛運用來褒贊先進(jìn)事跡、弘揚(yáng)高尚精神,對于凝聚共識、鼓舞士氣、改善風(fēng)氣具有積極作用,是一種成功的傳播模式。但是,典型人物報道在國際傳播中如果忽視海外受眾在思維習(xí)慣、認(rèn)知方式等方面的差異性,直接運用國內(nèi)傳播中慣常的敘事模式和表達(dá)方式,則可能讓海外受眾形成極端化、臉譜化的印象,難以引起情感共鳴,可信度和說服力也會打折扣,難以實現(xiàn)預(yù)期的傳播效果。
1.話語轉(zhuǎn)換。國際傳播重點實現(xiàn)三個方面的轉(zhuǎn)換:將政治宣傳性話語轉(zhuǎn)換為專業(yè)傳播性話語,將勸服性話語轉(zhuǎn)換為討論性話語,將說理性話語轉(zhuǎn)化為故事性話語,力求實現(xiàn)共識性傳播和共情性傳播。另外,話語轉(zhuǎn)換的基礎(chǔ)和關(guān)鍵是遣詞造句。在這方面,有學(xué)者提出了幾個“慎用”,時至今日仍有參考價值:一是要慎用政治口號,尤其是一般外國人不懂或不太懂的政治口號和術(shù)語。必須用時,應(yīng)提供簡要解釋;二是要慎用“美文”?!懊牢摹敝皋o藻華麗、言之無物的文辭,譯成外文,或者顯得浮夸,或者不易理解;三是要慎用詩詞楹聯(lián)。由于中外文化背景和感情色彩的巨大差異,也由于翻譯困難,詩詞楹聯(lián)勉強(qiáng)譯出,或者費解,或者味如嚼蠟;四是慎用文采。某些空洞的文采會減損“可譯性”。對外傳播中“可譯性”強(qiáng)又能表現(xiàn)文采的方式是:簡練、形象、新鮮。⑥
2.敘事轉(zhuǎn)換。國際傳播重點實現(xiàn)三個方面的轉(zhuǎn)換:將政治性敘事轉(zhuǎn)換為知識普及性敘事,將成就性敘事轉(zhuǎn)換為非凡奇觀性敘事,將先進(jìn)事跡性敘事轉(zhuǎn)換為個人勵志性敘事。在敘事內(nèi)容上,對外講好中國故事需要在中國發(fā)展的宏大敘事框架下,更多呈現(xiàn)普通個體的鮮活故事,以細(xì)節(jié)體現(xiàn)大時代的變化和發(fā)展,通過個人的小故事折射國家發(fā)展的宏偉圖景。在敘事角度上,國際傳播要善于切近普通人的視角進(jìn)行敘事。
三、邏輯與路徑轉(zhuǎn)換
中國國際傳播最終的傳播行為是在國際傳播環(huán)境之中,而非中國的傳播環(huán)境之中。但國際傳播環(huán)境已經(jīng)被美國等西方國家烙上了濃厚的文化帝國主義色彩。西方學(xué)者認(rèn)為,文化帝國主義是政治帝國主義和經(jīng)濟(jì)帝國主義的一個副產(chǎn)品。政治帝國主義通過脅迫、控制稀缺自然資源以及宣傳而得以實施,經(jīng)濟(jì)帝國主義則通過控制貨幣來實施。其中,美國大型傳媒聯(lián)合企業(yè)擁有豐富經(jīng)驗和手段,得以順利攻克他國市場;傳媒文化通過內(nèi)容出口在很大程度上控制了價值生產(chǎn)的走向。⑦國際傳播在確定傳播策略和路徑時,要充分考慮目標(biāo)國是否存在西方文化帝國主義的影響,以及如何應(yīng)對這種影響。以韓國為例,其影視、音樂等在海外實現(xiàn)了廣泛傳播,不僅在美西方國家的傳媒陣地上奪得自己的陣地,也為構(gòu)建韓國的國際形象發(fā)揮了積極作用。近年來,韓國影視劇在全球的影響力和競爭力得到了顯著提升。例如,韓國出品的《魷魚游戲》是2021年美國奈飛平臺(Netflix)上全球非英語影視劇排名的冠軍。韓國影視娛樂文化不僅在亞洲國家頗具影響,在遙遠(yuǎn)的拉美國家也是如此。例如,智利從2010年開始成為整個拉丁美洲“韓流”據(jù)點。2012年至2018年之間,韓國《音樂銀行世界巡回演唱會》(Music Bank World Tours)一共舉辦了13屆,其中兩屆都曾到智利舉辦。⑧此后又舉辦了兩屆,包括第15屆又在智利舉辦。《音樂銀行》是韓國國家媒體“韓國放送公社”(KBS,也譯為韓國廣播公司)旗下的一檔周播音樂電視節(jié)目。相比之下,中國的電影、電視劇、紀(jì)錄片等的生產(chǎn)規(guī)模都居于全球前列,但基于市場銷售和營收的國際競爭力和影響力卻不及美國和英國,也不及韓國和土耳其等國。中國的國際傳播需要進(jìn)一步優(yōu)化戰(zhàn)略布局和發(fā)展理念,強(qiáng)化媒體和文化企業(yè)到海外市場“攻城略地”的內(nèi)生動力,并以此推動國際傳播擁有更大的市場競爭力和影響力。
另一方面,在改革開放之前,中國以計劃經(jīng)濟(jì)為主,市場意識較為薄弱,這也影響了國際傳播領(lǐng)域的發(fā)展理念和思維。在制度設(shè)計上,中國國內(nèi)媒體體系均屬于公共事業(yè)體制,和水、電、煤氣等業(yè)務(wù)體系一樣,以提供公共服務(wù)為宗旨,這也影響了國際傳播的運行模式?;诖?,中國國際傳播長期以來奉行的是宣傳邏輯,即通過對外傳播或?qū)ν庑麄鳎铝τ谧尯M馐鼙娬J(rèn)同、信服甚至感動。中國國際傳播的基本路徑是付費傳播,即通過支付海外內(nèi)容制作、分發(fā)、落地傳播或推廣服務(wù)等相關(guān)機(jī)構(gòu)或公司費用,以“送出去”方式致力于實現(xiàn)中國信息、故事、主張及其相關(guān)媒介載體等在海外的廣泛傳播。
多年來的實踐證明,宣傳邏輯不如市場邏輯,“送出去”不如“賣出去”。在新形勢下,國際傳播要致力于實現(xiàn)從宣傳邏輯向市場邏輯轉(zhuǎn)換,從“送出去”方式向“賣出去”方式轉(zhuǎn)換。
1.邏輯轉(zhuǎn)換。國際傳播要逐漸淡化宣傳邏輯,同時強(qiáng)化市場邏輯。在宣傳邏輯下,國際傳播的市場意識薄弱,缺乏市場導(dǎo)向,也不太關(guān)注市場反響。在某種程度上,宣傳邏輯會削弱傳播者的受眾意識或者說用戶意識,強(qiáng)化了目標(biāo)導(dǎo)向而弱化了效果導(dǎo)向。國際傳播要向高鐵、新能源、基礎(chǔ)建設(shè)等行業(yè)學(xué)習(xí),在參與國際市場競爭中實現(xiàn)完善和提升。國際傳播采用市場邏輯,基于目標(biāo)國傳媒市場運作規(guī)則和模式在當(dāng)?shù)亻_展傳播,不僅可以提升國際傳播效能,還能有效降低國際傳播風(fēng)險。與此同時,市場邏輯能倒逼國內(nèi)傳媒產(chǎn)業(yè)發(fā)展,完善產(chǎn)業(yè)鏈和價值鏈,建立健全面向全球市場的產(chǎn)業(yè)生態(tài)等。
2.路徑轉(zhuǎn)換。國際傳播要逐漸弱化“送出去”,同時強(qiáng)化“賣出去”,即注重商業(yè)路徑。國際傳播采取商業(yè)路徑,不僅可以提升經(jīng)濟(jì)效益,而且能提升社會效益。雖然經(jīng)濟(jì)效益并非主要目標(biāo),但卻是實現(xiàn)社會效益的保障。尤其在西方發(fā)達(dá)國家,要加大力氣以“賣出去”替代“送出去”,否則基于當(dāng)?shù)氐膫鞑キh(huán)境,傳播效果難以得到有效提升。近年來,中國電視劇出口金額最高年份的出口額不到7500萬美元,而韓國電視劇2020年出口規(guī)模達(dá)到2.7億美元,并保持10%的年增長率。2020年,韓劇出口集數(shù)最多的國家為日本,出口額最高的國家是美國,韓劇對美出口額接近8000萬美元。市場效益是真正實現(xiàn)“傳進(jìn)去”的重要表征,也是傳播效果的重要維度。另一方面,在發(fā)展中國家,考慮到購買力不足,“送出去”與“賣出去”可以兼而用之。
四、結(jié)語
以往很長時期,國際傳播一直延續(xù)建國初期的外宣工作理論和經(jīng)驗,但當(dāng)時的傳播對象主要是社會主義陣營國家和友好國家,制度折扣相對較小。當(dāng)前,國際傳播的目標(biāo)對象早已今非昔比,具有不同的政治和經(jīng)濟(jì)制度、文化傳統(tǒng)、社會發(fā)展水平等。更為重要的是,隨著中國進(jìn)入新時代,國際傳播面臨的整體外部環(huán)境已經(jīng)發(fā)生了巨大變化,國際傳播需要堅持全局性謀劃、系統(tǒng)性布局、整體性推進(jìn)。在新的國際政治形勢和輿論環(huán)境下,應(yīng)對美西方國家的遏制打壓是國際傳播的重要任務(wù)。新時代國際傳播需要有新理念新思路新格局,要在戰(zhàn)略層面優(yōu)化整體布局,穩(wěn)步提升國際話語權(quán),同時在策略層面上完善模式路徑,有效提升國際傳播效能。基于這一目標(biāo),國際傳播要在場域與情境、話語與敘事、邏輯與路徑三個關(guān)鍵維度進(jìn)行轉(zhuǎn)換,著力推動國際傳播高質(zhì)量發(fā)展。面對新形勢新挑戰(zhàn)新要求,國際傳播只有不斷變革和創(chuàng)新,才能有效適應(yīng)國內(nèi)外環(huán)境的變化,不斷提升針對性、貼近性,強(qiáng)化適應(yīng)性和應(yīng)變力,才能更有效地切近目標(biāo)受眾需要,優(yōu)化國際傳播的效能和效果。
李宇系中央廣播電視總臺國際傳播規(guī)劃局高級編輯、處長、博士
「注釋」
①姜加林、于運全主編:《構(gòu)建融通中外的對外話語體系—“第四屆全國對外傳播理論研討會”論文集》,北京:外文出版社,2016年,第45頁。
②胡耀亭主編:《中國國際廣播電臺大事記》,北京:中國國際廣播出版社,1996年,第266頁。
③邢博主編:《構(gòu)建中國在中東歐地區(qū)輿論新格局》,北京:中國國際廣播出版社2014年版,第98頁。
④周明偉主編:《國家形象傳播研究論叢》,北京:外文出版社,2008年,第447頁。
⑤朱鴻軍、蒲曉:《新中國成立70年對外傳播媒介與傳播觀念之變遷回顧》,《對外傳播》2019年第6期,第12頁。
⑥段連城 :《對外傳播學(xué)初探》,北京:五洲傳播出版社,2004年,第154-155頁。
⑦[德]伯爾尼德·哈姆、[加]拉塞爾·斯曼戴奇:《論文化帝國主義:文化統(tǒng)治的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)》(曹新宇、樊淑英譯),北京:商務(wù)印書館,2020年,第52、140頁。
⑧Wonjung Min, Mis Chinos, Tus Chinos: The Orientalism of Chileanm K-pop fans, the International Communication Gazette, December 2021, p.801.
責(zé)編:譚震