国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

政治術(shù)語的國際傳播效能提升芻議

2023-05-30 03:40徐明華鄧博藝
對外傳播 2023年2期
關(guān)鍵詞:國際傳播

徐明華 鄧博藝

【內(nèi)容提要】隨著國際生產(chǎn)力的加速解放和國際互動的日益頻繁,全球化趨勢為國家政治話語體系建構(gòu)提出了全新要求。政治術(shù)語作為一國政治現(xiàn)實和治理思想的符號化表述,在國際傳播中可以發(fā)揮出要義凝練和創(chuàng)新表達的效用。新中國成立以來,中國共產(chǎn)黨在革命建設(shè)改革實踐中積漸一套中國特色制度體系,相關(guān)政治術(shù)語如雨后春筍般出現(xiàn),呈現(xiàn)出由點及面的傳播之勢。政治術(shù)語的國際傳播研究加速跟進,提升政治術(shù)語的國際傳播效能,需要從文化文明的角度重視完善觀念意識,構(gòu)建多維傳播總體布局,在整合技術(shù)優(yōu)勢的基礎(chǔ)上開展精準化的術(shù)語傳播。

【關(guān)鍵詞】政治術(shù)語 國際傳播 術(shù)語濾網(wǎng)

引言

古往今來,政治傳播被視為一種精英活動。媒介技術(shù)發(fā)展,賦予政治活動以更多的大眾合法性,跨國媒介集團的擴張和個人化媒體的普及,加速了全球政治的同步趨勢,為國際話語傳播帶來了更多的不確定因素。在強勢話語和大眾話語的雙重壓力下,我國重要政治術(shù)語的國際闡釋及其效能提升尤為迫切。2013年,習(xí)近平總書記在全國宣傳思想工作會議中要求“著力打造融通中外的新概念、新范疇、新表述”?!叭谕ㄖ型狻保侵袊趪H社會爭取話語權(quán)的重要前提。其作為基石的概念、范疇和表述,則成為當下國際傳播研究的題中之義。①

政治術(shù)語是國家政府在闡釋大政方針時所采用的權(quán)威、正式、凝練的用語,在國際輿論界中直接代表本國立場。政治術(shù)語的對外翻譯和國際傳播需要字字珠璣、精準明快。國家重要政治術(shù)語的國際傳播可以經(jīng)由媒介互動,直接影響一國在國際上的政治話語體系建構(gòu)和國際話語權(quán)的多寡,進而影響政黨形象、政府形象甚至國家形象的塑造。新中國成立以來,我國的政治術(shù)語概念創(chuàng)設(shè)顯露出了數(shù)字化②、語境化、特色化等鮮明特點。這與中國共產(chǎn)黨的執(zhí)政作風和國民受教育程度密切相關(guān)。與此同時,中文的語義豐富、內(nèi)涵多變,而政治傳播則需要具備很強的原則性和確定性。這為我國的政治術(shù)語對外傳播帶來了極大挑戰(zhàn)。

目前,已有研究關(guān)注到中國政治術(shù)語外譯的重要性。學(xué)者們開始思考政治術(shù)語的翻譯策略,呼吁要直面當下中國的政治話語翻譯能力跟不上對外開放步伐的現(xiàn)狀,以及國際輿論對中國政治誤讀叢生的嚴峻態(tài)勢,③將“適應(yīng)對象”和“同一信息以多重方式傳達”作為政治關(guān)鍵詞翻譯的兩大原則,并要對國內(nèi)政治進行與時俱進的客觀反映,堅持以自信、平和、包容的心態(tài)對待外宣工作。④隨著媒體報道和媒介互動的增加,使用話語分析工具結(jié)合新聞數(shù)據(jù)庫分析特定術(shù)語的國際傳播效果成為學(xué)術(shù)熱潮。學(xué)者時聞等人通過自建語料庫分析“一帶一路”這一政治術(shù)語的跨文化傳播效果,并反思核心術(shù)語的跨語應(yīng)用與制約機制。⑤學(xué)者胡開寶等人則以國別為切入點,分析“一帶一路”英譯在英、美、印三國的傳播、接受和隱含意識形態(tài)差異。⑥學(xué)者許文勝等人通過分析G20國家主流媒體的報道,探討“人類命運共同體”英譯的傳播和接受,并提出系統(tǒng)一致、多元表達等突破傳播困境的策略。⑦

相關(guān)研究由于熱門概念的創(chuàng)設(shè)而層出不窮,研究體量在不斷壯大,同時也存在一定探索空間。一是缺乏歷史性觀念,相關(guān)研究關(guān)注術(shù)語外譯的語法轉(zhuǎn)換和詞組搭配,忽視了概念的歷時衍化和共識比較,因此對文化接受誤差的解釋力不足;二是缺乏整體性布局,相關(guān)翻譯研究與傳播研究之間存在斷層,尤其缺少對術(shù)語外譯的全過程布局和對術(shù)語國際傳播的全流程思考;三是缺乏精準化路徑,相關(guān)效果研究著眼于全球主流媒體的新聞數(shù)據(jù)庫,忽視了個人化媒體平臺所產(chǎn)生的海量政治話語和日趨顯著的國際受眾的分眾化趨勢?;谏鲜鲇^察,本文就提高政治術(shù)語國際傳播效能提出以下幾點思考。

優(yōu)化觀念:厘清三對關(guān)系

中國政治術(shù)語是中國傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代實踐相結(jié)合并高度凝練的文化產(chǎn)物,是中國當代政治話語的顯著標記。交流與誤解共存,政治術(shù)語的國際傳播難免造成文化間的不虞之隙。例如“中國夢”(the Chinese Dream)⑧概念的創(chuàng)設(shè)意在通過這一整體性的表達,向世界傳遞中國的集體觀念和民族精神。⑨然而由于形式相近,此譯名很有可能以一種市場推銷的方式被解讀為“美國夢”(American Dream)和“歐洲夢”(European Dream)意識形態(tài)衍生品。⑩面對這類誤讀,術(shù)語對外傳播需要從觀念層面認識中西文化的異同,從歷史經(jīng)驗中尋找文明傳播觀的視角,從術(shù)語自身特點中把握傳播規(guī)律。這種宏觀的思考有助于我們認清大局,對政治術(shù)語的國際傳播效果做好思想建設(shè)和合理預(yù)期。

1. 共相與殊相

中西之異實際上是共相與殊相的關(guān)系問題。我國當代哲學(xué)家馮友蘭先生指出,中西之別在于社會類型的不同。某種社會類型是共相,而某一國家或民族的現(xiàn)實發(fā)展表征是殊相,后者可以在不同時期發(fā)展出不同的社會類型。工業(yè)進步使西方的共相體現(xiàn)為“以社會為本位的社會”,而中國是“以家為本位的社會”。中西文化并無優(yōu)劣已成共識,探其淵藪,文化作為一個整體始終處于共相與殊相的協(xié)調(diào)運動之中,文化差異則源于不同文化內(nèi)在發(fā)展過程中的不同理序。

“共相文化觀”昭示了政治術(shù)語國際傳播的可能通路?,F(xiàn)代社會發(fā)展早期,西方社會搭上工業(yè)革命的快車,通過對其他地區(qū)資源和市場的瓜分奠定了現(xiàn)代世界的基本格局。隨著世界經(jīng)濟增長,發(fā)達國家需要維持現(xiàn)代化共相的守成地位,發(fā)展中國家則需要發(fā)展包括產(chǎn)業(yè)工業(yè)化、社會福利化、生態(tài)可持續(xù)化等殊相以實現(xiàn)現(xiàn)代化社會的共相。地理區(qū)隔賦予了世界文化以多樣性,文化與生產(chǎn)力的共動關(guān)系和生產(chǎn)力發(fā)展的基本規(guī)律折射出不同社會類型之間交往的可能性。政治作為對社會全貌的總結(jié)和言說,自國際社會形成之初便具有了豐富的跨文化交際內(nèi)涵,政治術(shù)語作為一國政治的高度凝練,其國際傳播活動更需要放置文化互動和社會發(fā)展的維度之中進行考量。

2. 文明與傳播

傳播是展演文明的舞臺,文明通過傳播走向?qū)υ?、達到和諧。歷史上的文明大交匯,除了政治和經(jīng)濟驅(qū)動之外也不乏源于對未知的好奇,亞歷山大東征、絲路貿(mào)易、鄭和下西洋、航海大發(fā)現(xiàn)等等便是實例。從莎草紙到互聯(lián)網(wǎng),傳播媒介遵循著克服時空偏向的進化邏輯,不斷促進文明的交往交融。文明間通路一旦被開辟,傳播活動便不停啟發(fā)交往主體探求文明間的異中之同、可取之處。從文明傳播的角度看國際政治,歷史溯源就不能止步于少數(shù)實力國家對世界格局所展開的盎格魯-撒克遜式的編排,未來走勢也存在除“歷史的終結(jié)”和“后冷戰(zhàn)格局”以外的其他可能性。

術(shù)語承載文明,傳播要求互通,政治術(shù)語的深遠內(nèi)涵與淺顯理解之間的平衡與否,直接決定了其國際傳播效能。得益于作為政治主體的中國共產(chǎn)黨的革命建設(shè)經(jīng)驗和政治風骨氣節(jié),中國正加速回歸世界舞臺的中心。“一帶一路”“人類命運共同體”等理論概念的相繼提出,不僅代表著中國就解決國際問題正積極提出倡議,也反映出華夏文明的深厚底蘊和中國傳統(tǒng)“天下觀”的現(xiàn)代呈現(xiàn)。11然而,也有不少政治術(shù)語在國際傳播中落入了“對空言說”的泥沼,面對文化背景各異的國際受眾,政治術(shù)語的創(chuàng)設(shè)和翻譯需要聚焦于中西文明的交匯元素,將政治術(shù)語與經(jīng)濟、文化等意涵相結(jié)合,在措辭上規(guī)避目的性、強調(diào)共有性,傳遞“人本”“和諧”“發(fā)展”等國際共通的價值觀。12文化意識與對象意識的有效結(jié)合,方能助力政治術(shù)語的國際傳播行穩(wěn)致遠。

3. 主體與語境

政治術(shù)語作為抽象客體的符號化結(jié)果,具有觀念性和社會性雙重特征。政治概念的提煉本質(zhì)上是政治觀念客觀化的結(jié)果,目的在于使主體差異得以有序化、合理化。只有錨定了政治術(shù)語在歷史上、社會中、國家間的橫縱坐標,才能更好地開展學(xué)術(shù)研究和傳播實踐。

基于此,對政治術(shù)語的研究可以從歷史語境、概念譜系和效果對比三個方面展開。以“中國夢”為例,從歷史語境上看,它既體現(xiàn)出關(guān)注國計民生的政治性內(nèi)涵,又衍生出追求現(xiàn)代化建設(shè)的經(jīng)濟性外延,始終傳達著一種整體主義價值觀;從概念譜系上看,“中國夢”所表達的整體主義,與“美國夢”中的物質(zhì)主義和“歐洲夢”中的精神主義相異甚遠,13形式相近的背后實則是概念的非連續(xù)性,由此引發(fā)了國際社會對中國發(fā)展目的的疑竇;從效果對比上看,中外媒體對“中國夢”的英文報道在塑造概念的高頻詞和主題詞的使用上存在差異,“中國夢”概念的本土情節(jié)和人文特性在外媒報道中存在可能性遮蔽。“中國夢”的術(shù)語傳播是富有意義的媒體實踐,它在創(chuàng)設(shè)之際溝通了歷史與當代,在傳播之時融通了國內(nèi)與國外,以供后繼術(shù)語傳播在批判和反思中發(fā)展完善。

通過梳理三組關(guān)系我們得知,中西文化之異在于社會發(fā)展的理序不同,社會類型的共相規(guī)律促成了異質(zhì)文化的交流。文明與傳播的互動有助于我們拓寬歷史視野,探求國際社會交往的多重可能性,言說主體與傳播主體的交互共同道出了術(shù)語外譯的復(fù)雜性,同時也為我們提供了一套完整的效果觀察視角。

布局整體:構(gòu)建多維設(shè)計

長期以來,西方憑借傳媒優(yōu)勢定義了許多國際關(guān)鍵概念,由此建構(gòu)并固化了國際政治話語的主要框架。這種流于刻板印象和固定套路的敘事方式,面對馬克思主義中國化的豐富實踐暴露出其解釋力的匱乏,中國政治話語亟待破除“他塑”困境,提升“自塑”能力。當下的中國政治術(shù)語傳播和話語建構(gòu),呈現(xiàn)出主流媒體高度同質(zhì)與網(wǎng)絡(luò)媒體多樣并存的復(fù)雜態(tài)勢,中國政治術(shù)語國際傳播亟需一套跨學(xué)科、多維度、全流程的設(shè)計方案,將術(shù)語傳播實踐化零為整,擺脫在話語表達上對西方媒體的路徑依賴,真正講好中國的政治故事。

1.“創(chuàng)設(shè)-翻譯-傳播”三方溝通機制

中國積漸而成的制度體系和從中提煉而成的政治術(shù)語,需要一套政治話語體系對其進行系統(tǒng)的對外闡釋。與國內(nèi)術(shù)語傳播的文化背景與媒介規(guī)模優(yōu)勢不同的是,術(shù)語國際傳播時常面臨傳播效果折損,表現(xiàn)為譯名的準確傳達與受眾的理解接受之間的矛盾尚未解決、術(shù)語翻譯的不統(tǒng)一和不及時造成西方媒體在概念創(chuàng)設(shè)中的“先入為主”,以及歷史遮蔽和部分媒體故意引導(dǎo)造成的受眾認知偏差。這些現(xiàn)實困境無一不在呼喚政治術(shù)語國際傳播的相關(guān)領(lǐng)域溝通和力量整合。

因此,政治術(shù)語國際傳播需要加強構(gòu)建“創(chuàng)設(shè)-翻譯-傳播”三方溝通工作機制。在術(shù)語創(chuàng)設(shè)階段,創(chuàng)造或遴選出易于翻譯的、符合國際語境的、適合對外傳播的政治術(shù)語;在術(shù)語翻譯階段,要加強國家層面的項目策劃,聯(lián)動翻譯部門、高校專家、新聞媒體共同研究探討核心概念的轉(zhuǎn)譯和表述,建立重要政治術(shù)語翻譯標準、策劃機制、咨詢機制和發(fā)布機制;14在術(shù)語傳播階段,要善于將剛性的政治措辭轉(zhuǎn)變?yōu)槿嵝缘默F(xiàn)實故事,直面非議和誤解,避免“外宣內(nèi)宣化”,增強對象意識和親和力,提升術(shù)語傳播的可信度和影響力。

2.“微觀-中觀-宏觀”術(shù)語濾網(wǎng)效應(yīng)

術(shù)語表達兼具認知和修辭雙重功能。在話語符號系統(tǒng)中,每個術(shù)語符號都是一個濾網(wǎng)(Filter),選擇某一術(shù)語就意味著放棄其他術(shù)語,以此“突顯”或“遮蔽”某些事實。15就認知功能而言,術(shù)語作為約定性符號,是人類認知圖譜中的關(guān)鍵節(jié)點。人們知識的獲得很大程度上通過這些“符號構(gòu)成物”間接實現(xiàn)。術(shù)語能夠高效地實現(xiàn)認知的增長,同時也伴隨著對現(xiàn)實的偏離。16就修辭功能而言,在傳播實踐中,“術(shù)語濾網(wǎng)”會將人們的注意力引導(dǎo)至特定領(lǐng)域并加以塑造,接受言說者的表達方式就意味著接受其價值觀。17“術(shù)語濾網(wǎng)”效應(yīng)的正向使用,在術(shù)語跨語傳播中扮演著十分重要的角色,它需要核心術(shù)語譯名、譯名部件、共現(xiàn)詞、語境等話語標記共同建構(gòu)實現(xiàn)。18

在政治話語對外傳播中,我們需要對“術(shù)語濾網(wǎng)”效應(yīng)進行多維考量。從微觀效應(yīng)上看,我們需要判斷重要政治術(shù)語的翻譯是否準確、是否存在歧義、是否有效涵蓋原術(shù)語的核心內(nèi)容?!耙粠б宦贰钡挠⒆gBelt and Road,簡明準確,該術(shù)語摘取了中外交往史中“絲路貿(mào)易”這一去政治化的正面意象,以“沿線國家”而非“中國”作為表達主體,傳遞了“區(qū)域和平、共同發(fā)展”的國際理想,規(guī)避了“中國主導(dǎo)”“區(qū)域聯(lián)盟”“快速崛起”等可能引發(fā)誤讀的內(nèi)容;從中觀效應(yīng)上看,各類話語標記會對術(shù)語傳播受眾的認知框架產(chǎn)生潛移默化的影響。在中國媒體的英文報道中,“一帶一路”會與“雙贏的過程”(win-win process)、“很大的變化”(big changes)等詞進行搭配,用以建構(gòu)和睦、互利的正面主題。同時,有些國家媒體會使用“財政影響”(financial clout)、“威脅”(threat)等搭配詞,傳達對這一倡議持有的懷疑和敵對的態(tài)度。事實上,即便是使用相同的核心譯名,不同新聞媒體也可以通過譯名部件的搭配和復(fù)誦實現(xiàn)對受眾的認知說服。以上兩類效應(yīng)相互作用,產(chǎn)生具有意識導(dǎo)向的宏觀效應(yīng),在國際輿論場中,“一帶一路”最終可能出現(xiàn)“中國和平發(fā)展”和“中國威脅論”的認知分野。

3.“初創(chuàng)期-發(fā)展期-成熟期”總體傳播布局

政治術(shù)語的國際傳播不是一次性的語符轉(zhuǎn)換,而是總體的、長期的傳播過程。對外術(shù)語傳播想要破除話語陷阱和交流困境,首要在于把握政治信息傳播的時效性,將定義權(quán)和詮釋權(quán)牢牢掌握在自己手中。在此基礎(chǔ)上,需要依據(jù)傳播規(guī)律對傳播活動展開階段性評估。

術(shù)語及其譯名是一種符號創(chuàng)新,在傳播實踐中呈現(xiàn)出“初創(chuàng)期-發(fā)展期-成熟期”的階段性特征。在初創(chuàng)期,概念的傳播環(huán)境尚未成熟,此時應(yīng)該加速確立和推廣術(shù)語譯名的規(guī)范化表達,在微觀層面實現(xiàn)術(shù)語傳播的及時性、準確性和統(tǒng)一性;在發(fā)展期,中外媒體就政治話語展開競爭性傳播,此時應(yīng)該做好規(guī)模鋪陳和術(shù)語闡釋,激發(fā)“術(shù)語濾網(wǎng)”的認知功能。隨后,相關(guān)話語生態(tài)開始定型,不同意識形態(tài)之間的競爭進入白熱化階段,術(shù)語語境化實踐的重要性凸顯,需要通過有效使用話語部件和語法結(jié)構(gòu)建構(gòu)術(shù)語的意識傾向,激活“術(shù)語濾網(wǎng)”的修辭功能,在中觀層面奠定積極的話語基調(diào)和主題意象;在成熟期,政治術(shù)語的擴散趨于平穩(wěn),以特定術(shù)語為核心節(jié)點的話語格局基本定型,此時需要著力樹立傳播的對象意識,打通與國際受眾的溝通與反饋渠道,強化認同、修正誤讀,實現(xiàn)“術(shù)語濾網(wǎng)”宏觀效應(yīng)的綜合運用。

高樹靡陰,獨木不林。政治術(shù)語國際傳播只有通過化零為整的總體布局,才能凸顯術(shù)語言說的價值優(yōu)勢。這要求我們建立融通多方的工作交流機制,加強政治術(shù)語國際傳播的理論隊伍和實踐隊伍建設(shè);深度透析并有效運用“術(shù)語濾網(wǎng)”的多維效應(yīng),通過政治術(shù)語實現(xiàn)對中國政治現(xiàn)實的正面提取和轉(zhuǎn)述;同時順應(yīng)傳播規(guī)律,制定多層次、全流程的術(shù)語傳播實踐策略。

盤活技術(shù):開展精準言說

科技更迭影響話語變遷,術(shù)語外譯研究急需創(chuàng)建一套關(guān)乎技術(shù)的精準化傳播體系。人工智能技術(shù)在國際傳播中的應(yīng)用,為術(shù)語外譯的總體布局提出了精準傳播的時代要求。用戶畫像、機器寫作、算法推薦、社交機器人等技術(shù)都致力于破解大眾、細化分眾、了解個體,順應(yīng)當下媒介行為從公域向私域的轉(zhuǎn)移趨勢。19術(shù)語外譯作為我國國際傳播的重要支點,要兼顧提升傳播的廣度、深度和精度,需要在術(shù)語傳播的基本觀念和多維框架下對相關(guān)人工智能技術(shù)展開全盤布局。

第一,構(gòu)建術(shù)語想象。從新聞文本和社交媒體話語中提煉政治術(shù)語的“自我闡釋”和“他者想象”,使用話語分析、語義建模、受眾畫像、態(tài)度測量等技術(shù)評估關(guān)于術(shù)語的想象落差。一方面以此為基礎(chǔ)修正政治術(shù)語的翻譯方式、部件搭配和敘事邏輯;另一方面精準定位潛在受眾,并展開深度闡釋和雙向溝通。雁過留痕。上述術(shù)語傳播實踐可以通過對比分析和案例整合,最終形成術(shù)語語料資源庫和計算傳播策略庫,有助于啟發(fā)新興術(shù)語傳播和技術(shù)應(yīng)用。

第二,引導(dǎo)術(shù)語認知。通過數(shù)據(jù)融合、分類聚類和規(guī)則關(guān)聯(lián),勾勒術(shù)語傳者的認知預(yù)期和術(shù)語受眾的認知現(xiàn)實,在此基礎(chǔ)上通過機器學(xué)習(xí)、認知圖譜、網(wǎng)絡(luò)分析等技術(shù)評估受眾對術(shù)語的認知落差和影響機制。通過認知反饋和模式歸因構(gòu)建術(shù)語傳播的認知圖式,結(jié)合神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)建模和系統(tǒng)仿真建模引導(dǎo)術(shù)語的認知程式,面對術(shù)語誤讀開展有效的認知對抗。

第三,動員術(shù)語情感。從現(xiàn)實話語和歷史文獻中歸納政治術(shù)語的概念濫觴和理論優(yōu)勢,通過情感分析、語義挖掘、機器學(xué)習(xí)等技術(shù)評估術(shù)語傳播的實踐價值,在明晰術(shù)語概念情感落差的基礎(chǔ)上建構(gòu)情感動員路徑。重點關(guān)注術(shù)語傳播中的情感運行邏輯和影響機制,并通過分析、訪談、實驗等學(xué)術(shù)路徑研發(fā)術(shù)語情感的動員策略,并在傳播實踐中檢驗、完善和強化。

在通盤考慮技術(shù)優(yōu)勢的同時,也要時刻警惕技術(shù)前置的風險。人工智能技術(shù)迭代頻繁,能為政治術(shù)語國際傳播注入不竭動力,然而前者所傳遞的工具理性可能存在超越人類價值判斷的發(fā)展趨勢,引發(fā)“數(shù)據(jù)先行”“技術(shù)決定”等令人擔憂的態(tài)勢。這一趨勢在術(shù)語傳播技術(shù)體系建構(gòu)中或?qū)⒂葹轱@著。因此,我們應(yīng)該有意識地將作為工具的技術(shù)整合并應(yīng)用于國際術(shù)語闡釋和話語建構(gòu)之中,在搭建“想象-認知-情感”三位一體意識邏輯框架的基礎(chǔ)上,實現(xiàn)人工智能技術(shù)在國際術(shù)語傳播中的全盤部署和落地評估,破除概念誤讀和話語陷阱,賦能融通中外的新概念新范疇新表述的建構(gòu)實踐。

結(jié)論

政治術(shù)語折射社會主題,術(shù)語外譯體現(xiàn)著中國政治話語日漸成熟的國際實踐,及其背后日漸增長的制度和文化自信。以往中國對外交往中“文化暢行無阻,政治頻頻失聲”的二分態(tài)得到改善,面對西方的政治話語攻訐能夠及時有效應(yīng)對。在政治術(shù)語國際傳播研究中,政治、翻譯和傳播學(xué)界百家爭鳴,研究成果呈現(xiàn)出紛繁的數(shù)據(jù)案例和方法范式。然而,近年來圍繞政治術(shù)語傳播展開的跨學(xué)科研討屈指可數(shù),相關(guān)體系研究、概念創(chuàng)新和理論發(fā)展動力稍顯不足,更是缺少從歷史、技術(shù)等角度關(guān)照術(shù)語外譯的研究。

作為回應(yīng),本文將觀念意識、總體布局、技術(shù)整合作為討論政治術(shù)語國際傳播效能提升的三個切入點,以期回答政治術(shù)語國際傳播“何以為能”的問題。在研究和實踐中,我們應(yīng)樹立共相文化觀和文明傳播觀,在開放、平和的心態(tài)中,將承載了深厚文化內(nèi)涵的中國政治術(shù)語向世界娓娓道來;在認識到學(xué)科互動必要性和術(shù)語傳播規(guī)律性的基礎(chǔ)上,著力展開術(shù)語外譯的整體布局和體系建構(gòu);在了解工具理性和價值理性相互關(guān)系的前提下,整合運用人工智能技術(shù),精準提升國際受眾對政治術(shù)語接受程度,并將其程式化為一套用于實踐、不斷精進的術(shù)語精準傳播技術(shù)體系。

黨的二十大以來,對“中國式現(xiàn)代化”概念的系統(tǒng)闡釋蔚然成風。這昭示著中國已站在世界總體的角度來思考人類文明的發(fā)展進路。中國的現(xiàn)代化不再是特定國家和特定區(qū)域的發(fā)展東風,而是整個國際社會的發(fā)展機遇。以此為核心的術(shù)語傳播將大有可為,在觀念意識、總體布局和先進技術(shù)的加持下,術(shù)語傳播不僅是針對文化差異和語言轉(zhuǎn)譯的“減熵”,更是通過話語體系的建構(gòu)向國際受眾傳遞中國特色的“天下觀”和“義利觀”,以此破除陳舊固化的國際話語格局,與世界各國共創(chuàng)平等對話的國際傳播新常態(tài)。

本文系國家社科基金重大項目“基于人工智能的精準國際傳播研究”(22&ZD317)的階段性成果。

徐明華系華中科技大學(xué)新聞與信息傳播學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師;鄧博藝系華中科技大學(xué)新聞與信息傳播學(xué)院博士研究生

「注釋」

①張毓強、潘璟玲:《主體性探詢:論中國國際傳播創(chuàng)新的方法論基點》,《新聞與寫作》2021年第10期,第23-31頁。

②嚴文斌:《“趣”說政治話語對外傳播》,《中國翻譯》2015年第5期,第8-10頁。

③陳亦琳、李艷玲:《構(gòu)建融通中外的新概念、新范疇、新表述——中國政治話語傳播研討會綜述》,《紅旗文稿》2014年第1期,第27-29頁。

④楊平:《從“中國關(guān)鍵詞”看中國特色政治話語的對外傳播——專訪美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院鮑川運教授》,《對外傳播》2017年第4期,第22-25頁。

⑤時聞、劉潤澤、魏向清:《政治話語跨文化傳播中的“術(shù)語濾網(wǎng)”效應(yīng)與術(shù)語翻譯策略反思——以“一帶一路”話語傳播為例》,《中國外語》2019年第1期,第79-88頁。

⑥胡開寶、陳超婧:《中國特色大國外交術(shù)語英譯在英美印等國的傳播與接受研究——以“一帶一路”英譯為例》,《外語電化教學(xué)》2018年第2期,第43-50頁。

⑦許文勝、方碩瑜:《“人類命運共同體”英譯在英語社會的傳播與接受——基于G20國家新聞報道的研究》,《當代外語研究》2020年第4期,第82-95頁。

⑧此譯版由中國外文局、中國翻譯研究院和中國翻譯協(xié)會聯(lián)合發(fā)布于“中國關(guān)鍵詞”平臺,http://guoqing.china.com.cn/keywords/node_7250005.htm,2014年11月18日。

⑨鄭思萍:《從“Individualism”到“中國夢”——兼析譯者在跨文化交際中面臨的挑戰(zhàn)》,《第十屆中國跨文化交際國際學(xué)術(shù)研討會論文集》,2013年,第98-102頁。

⑩Pattberg, T. Chinese Dream may get lost in translation. http://www.globaltimes. cn/content/ 793303.shtml, 2013-07-02.

11謝清果:《2011-2016:華夏傳播研究的使命、進展及其展望》,《國際新聞界》2017年第1期,第101-117頁。

12唐潤華、鄭敏:《文化間性視域下出版業(yè)“講好中國故事”的效果提升路徑》,《新聞愛好者》2021年第3期,第50-52頁。

13樂黛云:《美國夢·歐洲夢·中國夢》,《社會科學(xué)》2007年第9期,第159-165頁。

14同③。

15Burke, K. Language as Symbolic Action: Essays on Life, Literature, and Method[M]. Berkeley: University of California Press, 1966.

16費爾伯·赫爾穆特:《術(shù)語學(xué)、知識論和知識技術(shù)》(邱碧華譯),北京:商務(wù)印書館,2011年,第3頁。

17鞠玉梅:《通過“辭屏”概念透視伯克的語言哲學(xué)觀》,《現(xiàn)代外語》2010年第1版,第39-45頁、第109頁。

18同⑤。

19史安斌、高姝睿:《人工智能在新聞傳播中的運用:實踐探索與倫理困境》,《青年記者》2022年第19期,第92-96頁。

責編:譚震

猜你喜歡
國際傳播
論當代中國價值觀念國際傳播的必然性
論當代中國價值觀念國際傳播的必然性
國際傳播視閾下的外宣翻譯特點探析
與西媒“錯位競爭”,合力發(fā)出影響國際輿論“最強音”
世界新格局下中國武術(shù)國際傳播方略研究
新時期長征精神國際傳播要素分析
全球化與國際傳播:媒體與公民的世界性互動
促進漢語國際傳播的十項策略
我國電視紀錄片國際傳播的路徑
新媒體語境下新華網(wǎng)國際傳播問題與對策分析
名山县| 斗六市| 吉安县| 绥阳县| 田东县| 车险| 金沙县| 祁东县| 玉田县| 金堂县| 陵川县| 通化县| 阳谷县| 改则县| 卓尼县| 玉树县| 黔南| 将乐县| 伽师县| 赞皇县| 灌南县| 湖口县| 广饶县| 林口县| 湘乡市| 肥东县| 山西省| 阳高县| 乳源| 嘉义市| 金湖县| 安龙县| 屯留县| 武宣县| 凤城市| 宜良县| 汾西县| 瑞安市| 鄱阳县| 永定县| 古田县|