顧楠楠 周雨婷 廖文萌
作為中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中不可或缺的一部分,中醫(yī)藥的發(fā)展與輸出涉及經(jīng)濟(jì)、政治、文化、貿(mào)易、語言和傳播等各領(lǐng)域、學(xué)科和專業(yè),受到了越來越多的國際關(guān)注和各國人民的歡迎,市場發(fā)展?jié)摿薮?。本文對中醫(yī)藥產(chǎn)品對外貿(mào)易發(fā)展現(xiàn)狀進(jìn)行了分析探討,介紹雙語推廣平臺的具體設(shè)計(jì),并通過問卷等調(diào)研形式論證了此平臺應(yīng)用的合理性和可行性。最后,本文對研究中所收獲的結(jié)論以及不足之處進(jìn)行了總結(jié),以期為中醫(yī)藥推廣這一研究領(lǐng)域的發(fā)展提供一些理論和實(shí)踐借鑒。
0 引言
近年來,在“一帶一路”倡議的框架下,鄰近國家和地區(qū)對中醫(yī)藥的了解逐步加深,對中醫(yī)藥療效的認(rèn)可程度也不斷提高[1],因此,中醫(yī)藥的對外貿(mào)易呈現(xiàn)出快速發(fā)展的態(tài)勢,其進(jìn)出口交易量預(yù)計(jì)將繼續(xù)擴(kuò)大。然而,跨文化溝通障礙依然存在。中醫(yī)藥體系深深扎根于中華民族傳統(tǒng)文化,具有獨(dú)特的歷史根源、話語語境和風(fēng)格,要想在對外傳播中尤其是在西方話語語境中做好文化溝通非常困難。此外,中成藥在海外市場開拓和營銷時(shí),也面臨著市場準(zhǔn)入難和分銷渠道少等多重挑戰(zhàn)。本團(tuán)隊(duì)基于上述中藥文化傳播的發(fā)展現(xiàn)狀,利用商務(wù)英語專業(yè)的跨界優(yōu)勢,致力于構(gòu)建一個(gè)中醫(yī)藥文化推廣的雙語學(xué)習(xí)平臺,創(chuàng)建文化推廣和服務(wù)平臺,在做好中藥文化校園宣傳工作的基礎(chǔ)上,助力中醫(yī)藥文化的對外交流,以期為中醫(yī)藥產(chǎn)品的國際貿(mào)易持續(xù)發(fā)力提供更多的機(jī)遇。
1 項(xiàng)目背景
近年來,中醫(yī)藥在疾病防治的參與度不斷提高,越來越多的患者經(jīng)中醫(yī)或中西醫(yī)結(jié)合治療后痊愈出院。諾貝爾獎(jiǎng)獲得者屠呦呦從中醫(yī)理論與中藥中尋找抗瘧藥物并取得突破。由此,中醫(yī)藥的治療作用也在世界范圍內(nèi)得到了廣泛關(guān)注。因此,項(xiàng)目組將首先在校園內(nèi)積極開展中醫(yī)藥文化推廣活動,通過雙語講座和展覽等活動,宣傳中醫(yī)藥的歷史、理論和療效;同時(shí),致力于促進(jìn)中醫(yī)藥文化的對外交流,與國外專業(yè)機(jī)構(gòu)建立聯(lián)系,以促進(jìn)該領(lǐng)域的國際合作。通過這些努力,我們旨在為中醫(yī)藥產(chǎn)品在國際貿(mào)易中創(chuàng)造更多機(jī)會,繼續(xù)推動中醫(yī)藥文化的全球傳播?;诖搜芯亢蛯?shí)踐目的,本項(xiàng)目組通過將商務(wù)英語的專業(yè)性與職業(yè)領(lǐng)域的實(shí)用性相融合,以微信公眾號作為傳播平臺,建立文化和服務(wù)的雙語推廣體系,以期在不斷解決中醫(yī)藥走向國際市場的語言翻譯難題的過程中,致力于搭建一座促進(jìn)中醫(yī)藥國際化的橋梁,也為中醫(yī)藥文化的傳播提供新思路和實(shí)踐途徑,為中醫(yī)藥的全球化發(fā)展培育更寬廣更深厚的共識土壤。
2 項(xiàng)目調(diào)研
在實(shí)施平臺搭建之前,項(xiàng)目組采用網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)收集、問卷調(diào)查以及深度訪談等第一、二手信息結(jié)合的調(diào)研方法,了解目標(biāo)受眾需求。項(xiàng)目組所在院校為地方本科院校,我們以本校學(xué)生作為第一批目標(biāo)受眾,發(fā)放了500份調(diào)查問卷,回收到420份有效問卷,有效率達(dá)84%。問卷設(shè)計(jì)主要是關(guān)于目標(biāo)受眾對中醫(yī)藥文化的興趣、商品需求,以及在雙語認(rèn)知學(xué)習(xí)過程中遇到的挑戰(zhàn)等數(shù)據(jù)的采集。調(diào)查顯示,超過95%的學(xué)生對中醫(yī)藥雙語推廣平臺表示感興趣,其中約60%的學(xué)生愿意參加中醫(yī)藥的雙語線上知識講座等活動;80%以上的學(xué)生認(rèn)為中醫(yī)藥雙語學(xué)習(xí)平臺將傳統(tǒng)中醫(yī)藥知識與現(xiàn)代雙語學(xué)習(xí)技術(shù)相結(jié)合,提供了新穎的學(xué)習(xí)資源;76%的學(xué)生認(rèn)為通過多媒體、互動式學(xué)習(xí)等功能,中醫(yī)藥雙語學(xué)習(xí)平臺可以提供更豐富、有趣和有效的學(xué)習(xí)體驗(yàn)。
從線上二手信息調(diào)研來看,黨的十八大以來,中醫(yī)藥“走出去”步入快車道、邁出新步伐,取得了一系列顯著成果。在政策扶持與疫情背景下,中醫(yī)藥發(fā)展日益受到重視。近年來,中醫(yī)藥行業(yè)在市場的占比不斷提高,中醫(yī)藥市場需求持續(xù)增加,目前行業(yè)正處于高速發(fā)展階段,全球170多家公司正致力于中草藥的研發(fā)。目前,基于各類國際組織會議和“一帶一路”倡議等人類命運(yùn)共同體的倡議,我國與40多個(gè)國家和國際組織簽訂了專門的中醫(yī)藥合作協(xié)議,并將中醫(yī)藥傳播至196個(gè)國家和地區(qū)[2]。同時(shí),中醫(yī)藥雙語學(xué)習(xí)市場的規(guī)模不斷擴(kuò)大、發(fā)展呈現(xiàn)上升趨勢并且用戶需求增加[3]。
通過以上調(diào)查,筆者所在的學(xué)生項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)一致認(rèn)為,中醫(yī)藥及其文化在國內(nèi)外的傳播促進(jìn)了我國國際話語權(quán)的提升。同時(shí),我們也更好地了解目標(biāo)受眾的需求和市場情況,從而針對性地設(shè)計(jì)和運(yùn)營微信公眾號。本次調(diào)查結(jié)果,有助于確定公眾號的定位、內(nèi)容策略和功能設(shè)計(jì),提供更好的用戶體驗(yàn)和增加用戶參與度。
3 平臺設(shè)計(jì)與實(shí)施
3.1 平臺及服務(wù)特色
在當(dāng)前的背景下,我們結(jié)合商務(wù)英語與中藥產(chǎn)品自身特點(diǎn),創(chuàng)建此公眾號,定期發(fā)布與中藥及其具體功效相關(guān)的雙語推文,重點(diǎn)包括以下幾個(gè)方面:
3.1.1 中藥雙語名稱
在中藥出口貿(mào)易中,準(zhǔn)確及時(shí)地傳達(dá)藥品名稱對于成功推向國際醫(yī)藥市場至關(guān)重要。然而,目前中藥出口時(shí)藥品名稱的翻譯并不理想,存在統(tǒng)一性不足的問題。因此,我們團(tuán)隊(duì)的目標(biāo)是翻譯出簡單易懂的中藥英文名。
3.1.2 藥品功效釋義
在中藥出口過程中,清晰描述藥品功能對于訂單的成功成交至關(guān)重要。然而,中藥功效語言的表達(dá)介于白話文與古漢語之間,難度相對較大。許多翻譯人員也缺乏相關(guān)中醫(yī)藥知識,容易在翻譯過程中犯一些常識性錯(cuò)誤,從而影響中藥貿(mào)易出口。我們的公眾號旨在成為這個(gè)橋梁,將中藥文化中常用的文言文翻譯成白話文,再轉(zhuǎn)化為易懂的英文,使中藥貿(mào)易能夠邁向新的臺階。
3.1.3 主治病癥介紹
藥物的主治病癥直接關(guān)系到患者是否能夠?qū)ΠY下藥,進(jìn)而影響后續(xù)藥物的市場推廣。中西醫(yī)在病癥描述上存在較大差異,因此我們充當(dāng)橋梁的角色,解決藥物主治病癥的翻譯難題,使中醫(yī)文化更好地走向世界。
3.2 用戶界面設(shè)計(jì)
(1)布局:采用簡潔明了的分欄式布局,將不同的板塊和功能進(jìn)行分類和組織,使用戶能夠輕松找到所需功能和內(nèi)容。
(2)導(dǎo)航:使用設(shè)計(jì)清晰的導(dǎo)航欄,并提供明確的指示和反饋信息,讓用戶能夠快速瀏覽和訪問不同的板塊和功能。
(3)顏色:選擇綠色作為主題色,與中草藥的健康理念相呼應(yīng)。
(4)字體和排版:選擇易讀的字體,并合理排版,使用不同的字號和字重來突出重要信息和標(biāo)題。同時(shí),合理運(yùn)用留白和行間距,從而提高用戶的閱讀體驗(yàn)。
(5)圖片和多媒體元素:使用有吸引力的圖片和多媒體元素豐富內(nèi)容,增強(qiáng)用戶界面的視覺效果,提供更好的學(xué)習(xí)體驗(yàn)。
(6)交互元素:設(shè)計(jì)易于操作和互動的元素,如按鈕、滑動條、下拉菜單等,以提供良好的用戶體驗(yàn)。同時(shí)確保交互元素的響應(yīng)速度和穩(wěn)定性,讓用戶能夠順暢地進(jìn)行操作。
3.3 主要功能設(shè)計(jì)
(1)文章推送:公眾號每周發(fā)布三篇左右中醫(yī)藥相關(guān)的雙語學(xué)習(xí)文章,涵蓋不同主題和難度級別,從而幫助用戶提升語言能力。
(2)單詞學(xué)習(xí):提供中醫(yī)藥單詞學(xué)習(xí)板塊,包括每日單詞推送、單詞拼寫練習(xí)、單詞記憶技巧等,從而幫助用戶擴(kuò)充詞匯量。
(3)口語練習(xí):公眾號每日八點(diǎn)給用戶推送中醫(yī)藥相關(guān)口語練習(xí)材料和話題,鼓勵(lì)用戶進(jìn)行口語訓(xùn)練,并提供口語評估和反饋。
(4)互動交流:公眾號提供用戶互動交流的板塊,允許用戶在每周推文末尾留言討論,或者是以后臺私信的形式進(jìn)行交流。公眾號會每周進(jìn)行整合推送,以促進(jìn)學(xué)習(xí)者之間的互動和合作。
(5)學(xué)習(xí)資源推薦:公眾號每周發(fā)布一篇推文,推薦優(yōu)質(zhì)的中醫(yī)藥雙語學(xué)習(xí)資源,如教材、課程、應(yīng)用軟件等,幫助用戶找到適合自己的學(xué)習(xí)資料。
(6)每日一句:每日推送一句經(jīng)典或有趣的中醫(yī)藥相關(guān)雙語句子,幫助用戶提升語感和表達(dá)能力。
(7)學(xué)習(xí)計(jì)劃和挑戰(zhàn):公眾號按月定期舉辦每月推文知識競賽、口語打卡等活動,增加用戶的參與度、活躍度,同時(shí)幫助用戶回顧并鞏固已學(xué)的雙語中醫(yī)藥知識。
(8)翻譯服務(wù):提供翻譯服務(wù),用戶可以提交需要翻譯的中醫(yī)藥相關(guān)句子或文段,公眾號提供翻譯并給予反饋。
以上是公眾號包含的板塊和功能,具體的內(nèi)容、形式會根據(jù)目標(biāo)受眾和運(yùn)營策略進(jìn)行調(diào)整、擴(kuò)展。比如,在運(yùn)營過程中,通過分析用戶在使用雙語學(xué)習(xí)微信公眾號時(shí)可能遇到的問題和需求,提出改進(jìn)用戶體驗(yàn)的設(shè)計(jì)方案,例如添加搜索功能、優(yōu)化導(dǎo)航等。
4 項(xiàng)目總結(jié)
4.1 項(xiàng)目優(yōu)勢
(1)市場需求:中醫(yī)藥在全球范圍內(nèi)備受關(guān)注,越來越多的人渴望學(xué)習(xí)和了解這一領(lǐng)域。雙語教育在現(xiàn)代教育中具有重要意義,而中醫(yī)藥雙語學(xué)習(xí)平臺可以滿足學(xué)習(xí)者對中醫(yī)藥知識和雙語能力提升的需求,增強(qiáng)他們對中醫(yī)藥領(lǐng)域的理解。
(2)文化交流:中醫(yī)藥作為中華傳統(tǒng)文化瑰寶,吸引著全球范圍內(nèi)的學(xué)習(xí)者。中醫(yī)藥雙語學(xué)習(xí)平臺不僅可以促進(jìn)中醫(yī)藥知識的傳播和文化交流,還有助于增進(jìn)不同國家和地區(qū)之間的合作與了解。
(3)教育創(chuàng)新:中醫(yī)藥雙語學(xué)習(xí)平臺結(jié)合了傳統(tǒng)中醫(yī)藥知識和現(xiàn)代雙語學(xué)習(xí)方法,為學(xué)習(xí)者提供了創(chuàng)新的學(xué)習(xí)方式和資源。中醫(yī)藥雙語學(xué)習(xí)平臺通過多媒體、互動式學(xué)習(xí)和社群參與等功能,可以為學(xué)習(xí)者提供更豐富、有趣和有效的學(xué)習(xí)體驗(yàn)。
(4)職業(yè)發(fā)展:中醫(yī)藥行業(yè)的發(fā)展需要具備雙語能力的專業(yè)人才,而中醫(yī)藥雙語學(xué)習(xí)平臺不僅可以為學(xué)習(xí)者提供專業(yè)的中醫(yī)藥知識,還能提升他們在中醫(yī)藥領(lǐng)域的雙語能力,為他們的職業(yè)發(fā)展提供有力支持。
(5)技術(shù)支持:隨著科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,中醫(yī)藥雙語學(xué)習(xí)平臺可以進(jìn)一步提升學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果和體驗(yàn),為他們提供更具個(gè)性化和智能化的學(xué)習(xí)服務(wù)。
4.2 未來展望
本項(xiàng)目的愿景是在“一帶一路”倡議的引導(dǎo)下,真正把中醫(yī)藥繼承好、發(fā)展好、利用好。要實(shí)現(xiàn)這三個(gè)目標(biāo),必須采取切實(shí)的行動?!?/p>
引用
[1] 柳燕,于志斌.2020中藥外貿(mào)“危”“機(jī)”并存[N].醫(yī)藥經(jīng)濟(jì)報(bào),2020-04-09(7).
[2] 杜曉萍.新發(fā)展格局下實(shí)現(xiàn)中醫(yī)藥服務(wù)貿(mào)易高質(zhì)量發(fā)展的路徑探析[J].中國中醫(yī)藥現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育, 2024,22(5):154-158.
[3] 王雯灝,方宇.如何提高中醫(yī)藥院校英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力——中藥藥品說明書為例[J].現(xiàn)代交際,2017(14):15-16.
本文系江蘇第二師范學(xué)院教學(xué)改革研究重點(diǎn)課題“英語專業(yè)寫作教學(xué)的課程思政研究”(JSSNUJXGG 2023ZD04)研究成果
作者簡介:顧楠楠,女,江蘇南通人,本科,就讀于江蘇第二師范學(xué)院外國語學(xué)院;周雨婷,女,江蘇南通人,本科,就讀于江蘇第二師范學(xué)院外國語學(xué)院。
通訊作者:廖文萌(1991—),女,安徽合肥人,碩士研究生,講師,就職于江蘇第二師范學(xué)院。