在人們的日常交往中,禮貌成為人們約定俗成遵循的一種規(guī)范。它不僅有利于維系人與人之間和諧關(guān)系,也是人類社會發(fā)展的一個重要標(biāo)志,是交流取得成功的基礎(chǔ)。作為一種文化現(xiàn)象,學(xué)者對禮貌存在不同的理解和觀點(diǎn)。許多學(xué)者常常結(jié)合跨文化的社會背景對不同文化環(huán)境下的禮貌原則展開研究。本文結(jié)合禮貌原則產(chǎn)生的歷史淵源及國內(nèi)外相關(guān)研究,著重對比了中國與西方的禮貌原則,并以此作為指導(dǎo),對兩者之間存在的某些差別進(jìn)行分析。在此基礎(chǔ)上,探討在不同文化背景下如何正確運(yùn)用禮貌原則進(jìn)行交流??傊瑢⒅形鲀煞N文化中的禮貌原則進(jìn)行對比,既有理論上的價(jià)值,又有實(shí)際的可操作性。
1 中西方跨文化交際中的禮貌原則相似性對比
為了避免語言交際的失誤,為了在交際中保證交際的順暢進(jìn)行及提升交際的質(zhì)量,人們應(yīng)當(dāng)運(yùn)用禮貌原則。
1.1 中西方禮貌原則宏觀方面的相似之處
中西方學(xué)界對禮貌的研究集中在禮貌的形式和功能上,這主要是因?yàn)槎Y貌的目的是避免沖突。在雙方進(jìn)行對話時,沖突時有發(fā)生,如果造成誤會,往往會帶來十分危險(xiǎn)的結(jié)果。對禮貌的形式和功能進(jìn)行研究是有必要的,但是這遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。禮貌原則還必須考慮廣泛的社會和文化內(nèi)涵,要符合對話雙方共同的認(rèn)知,如此才能避免矛盾與沖突。因?yàn)樵诳缥幕浑H中,對話雙方受限于各自所在的社會歷史、文化、民族心理、風(fēng)俗習(xí)慣,往往難以立即理解對方,容易造成“對方并不禮貌”的誤會。盡管中西禮貌原則有很大的不同,但通過仔細(xì)研究,可以發(fā)現(xiàn)相似之處。
首先,中西禮貌原則在層級、沖突和適當(dāng)性等方面有著共同的特點(diǎn)。禮貌原則的層級,即區(qū)分第一層次的禮貌和第二層次的禮貌。第一層次的禮貌是任何語言中相互合作的、考慮他人的行為,即“世俗的或外行的禮貌概念”,而第二層次的禮貌則是適用于任何社會文化語言中、不考慮時間和地點(diǎn)因素的、“理想化的、普遍的、科學(xué)的禮貌概念”。禮貌原則的沖突是指禮貌原則在同一話語中可能發(fā)生沖突的格言和次格言,如委婉格言和慷慨格言可能發(fā)生沖突。禮貌原則的適當(dāng)性是由語境的要求決定的。也就是說,在言語交際中,根據(jù)具體談話內(nèi)容、對象和場合的不同,考慮雙方的利益和損害程度,然后確定相應(yīng)的禮貌語言表達(dá)[1]。
其次,中西禮貌原則具有時代性、民族性和變異性的特點(diǎn)。禮貌原則的時代性,是指禮貌原則在不同的時代可能是不同的。例如,在一個極其不平等的社會中,禮貌原則不可能對統(tǒng)治者產(chǎn)生影響,因?yàn)榻y(tǒng)治者不必對被統(tǒng)治者禮貌。但在一個文明和諧的社會,每個個體之間的話語權(quán)是平等的,因此人人受到禮貌原則的約束。禮貌原則具有民族性,不同民族有不同的“禮”,這種“禮”以不同的形式表現(xiàn)出來,是禮貌原則的載體。
1.2 中西方禮貌原則微觀方面的相似之處
首先,中國和西方的禮貌原則都是溫和得體的。中國禮貌原則中的“溫和”與“優(yōu)美”,體現(xiàn)了西方禮貌原則中的“機(jī)智”與“慷慨”原則。婉約標(biāo)準(zhǔn)在言語交際中被視為最高標(biāo)準(zhǔn),也是語用學(xué)領(lǐng)域的一個重要標(biāo)準(zhǔn)。它要求雙方在言語交流中盡可能地為他人著想。在言語中體現(xiàn)時,必須真誠、得體、不夸張,使交際順利進(jìn)行,最終達(dá)到最佳效果。因此,婉約受交際主體、交際者的語言修養(yǎng)、交際的具體情況、社會文化規(guī)范等因素的影響[2]。當(dāng)反映在談話中時,應(yīng)該盡可能地進(jìn)行具有如下特點(diǎn)的談話:
第一,間接。間接性在每種語言和每種文化中都是普遍存在的。在現(xiàn)實(shí)生活中,尤其是在雙方人際關(guān)系緊張的情形下,言語不當(dāng)常常引起誤解、摩擦問題。為了避免這些情況的出現(xiàn),溝通者往往避免使用過于直白的詞語,以免在談話中傷害對方的感情。說話人往往會用間接和更禮貌的表達(dá)方式代替這些詞語。這樣一方面能夠達(dá)到交際交往的目的,另一方面也能夠充分照顧到對方的感受。一般情況下,當(dāng)說話者向聽眾提出一個小要求時,會使用一些自由詞;當(dāng)說話者提出更大的要求時,相對禮貌的做法是采用更為正式的語言表達(dá);當(dāng)說話者無法確定是否提出請求時,語言表達(dá)會更加委婉和禮貌。簡言之,間接性要求雙方在談話中禮貌、含蓄,并充分尊重對方的臉面。
第二,溫柔。對話應(yīng)該以“這樣可以嗎”或語氣類似的話語發(fā)起,以建議他人做某事,避免使用祈使句發(fā)出命令。同時,可以通過使用“也許”“可能”之類的副詞來減少命令感,削弱語氣的強(qiáng)度。語氣是表達(dá)情感的重要方式。事實(shí)上,在跨文化的交際中,每一句話都在表達(dá)著說話者的意圖,但同時,音調(diào)的速度、聲音的粗細(xì)以及音量的大小等也影響聽眾對說話者的感覺。聲調(diào)是一種主觀的、動態(tài)的東西,它吸引著人們的聽覺感官。溫和的語氣,可以體現(xiàn)說話人對對方的友好態(tài)度,能夠?yàn)殡p方的順暢溝通發(fā)揮潤滑作用。
第三,友善。在溝通過程中,那些有強(qiáng)烈攻擊性言語表現(xiàn)的人往往難以進(jìn)行有效對話。因此,為了避免這種情況,說話人總是本能地采取回避策略,少用臟話和禁忌語。臟話和禁忌語言的使用受到說話環(huán)境(正式和非正式)、說話者的道德修養(yǎng)以及說話者的教育水平的限制。不使用這種不雅的詞語是符合社會發(fā)展進(jìn)步要求的。
除此之外,中西禮貌原則具有傾向贊美的特點(diǎn)。中西禮貌原則在交際中的相似之處還在于,無論是在受他人幫助時還是在自身幫助他人后,說話人和聽眾都愿意說一些善意的話,夸大他人帶來的便利,給對方留下好印象。通過這種方式,對話能夠順利進(jìn)行。在日常生活中,說話人在打招呼時幾乎總是非常注意遵守禮貌原則。稱呼通常用處不大,“哈嘍”“嗨”這類稱呼在某些人眼中甚至可能只是“隨口一說”,但它是一種情感交流,而不僅僅是雙方之間的信息傳遞,同時也是表達(dá)感受和情緒的方式。當(dāng)人們見面時,簡單地說一句“你好”,本身并不需要回復(fù),即使有回復(fù),雙方也不在乎內(nèi)容的真?zhèn)?。為?shí)現(xiàn)和睦相處的目的,雙方可能會在溝通時使用語調(diào)、面部表情甚至是肢體語言等加以輔助。
在日常交往中,人們善于用奉承來表達(dá)對他人的積極評價(jià)、鼓勵、贊賞、感激和崇拜,這是為了滿足對方正面的需要。禮貌溝通的核心是注意到人們喜歡聽好話,不喜歡聽壞話,本質(zhì)是為他人著想,對他人說有吸引力的話。上述體現(xiàn)了溝通的社會目的,而消除障礙則是溝通的真正目的。
2 中西方跨文化交際中的禮貌原則差異性對比
隨著社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,各國之間的跨國交流越來越頻繁。在跨文化交際中,禮貌起到了不可替代的保障作用。特別是在社交活動中,禮貌用語被廣泛使用,與交際的順利進(jìn)行有著密不可分的聯(lián)系。禮貌在任何一個社會團(tuán)體中都是常見的。各國都有各自的準(zhǔn)則和標(biāo)準(zhǔn)。中國與西方各國都以禮貌為標(biāo)志,但兩者間卻存在著明顯的差異,這一差異在語言運(yùn)用上也有所反映。
在禮貌原則的指導(dǎo)下,盡管談話雙方的文化背景不同,也會盡可能地表現(xiàn)出符合多數(shù)人原則的禮貌的一面,因?yàn)樗麄冊敢獗凰私邮?。在認(rèn)識到禮貌的普遍性時,應(yīng)該認(rèn)識到禮貌是一個相對概念。不同國家、不同文化背景的禮貌方法和禮貌判斷標(biāo)準(zhǔn)存在很大差異,造成上述差異的因素包括但不限于社會發(fā)展、歷史、文化以及地理等。正是這些因素,使得不同文化背景下的人們對禮貌原則的運(yùn)用有所不同[3]。
2.1 問候語和稱呼語的差異
在言語交際中,使用最廣泛、頻率最高的詞語形式是稱呼語。稱呼語對人際關(guān)系有著敏銳的反映,它不僅可以提醒對方開始溝通,還可以使雙方溝通并理順關(guān)系,輕松開始對話。在西方社會,人們傾向于使用對等稱呼類型。這體現(xiàn)了平等在西方文化占據(jù)重要地位,也體現(xiàn)了社會關(guān)系的平等。在中國,人們習(xí)慣于使用非平等的稱呼語類型。
2.2 贊美和自我詆毀的差異
贊美是一種常見的語言現(xiàn)象,有助于建立和維持關(guān)系。當(dāng)人們使用贊美詞時,往往處在特定的情況下,如果對話雙方的社會地位和關(guān)系總是不一樣的,那么贊美的目的也會不同。當(dāng)以英語為母語的人說真誠的贊美之詞時,簡單地回答“這是我的職責(zé)”會帶來一些不愉快的事情。因?yàn)椤斑@是我的職責(zé)”之類的表述,通常只是值班人員使用的,這種回答會讓以英語為母語的人為之尷尬。因此,在跨文化交際中,為了實(shí)現(xiàn)理想中的跨文化交際目的,有必要針對性地采取不同的交際策略,尊重對方的文化差異與語言表達(dá)習(xí)慣[4]。
2.3 表達(dá)感謝和道歉的差異
表示感謝也是禮貌的一種形式。當(dāng)別人為我們花費(fèi)時間和精力,為我們提供有力支持、便利并幫助我們解決困難時,往往需要向?qū)Ψ奖磉_(dá)感激之情,這是最基本的禮貌。英語和漢語都有表示感謝的詞。中文有“謝謝”,而英語有“非常感謝”,而且“非常感謝”比“謝謝”更常用。在西方國家,無論提供的幫助有多少,關(guān)系有多親密,人們都會說“謝謝”。但在中國,身處親密關(guān)系的人在受到微小的幫助后,通常會忽略向?qū)Ψ秸f“謝謝你”,因?yàn)橹袊藭X得這顯得太客氣??傊谥袊磉_(dá)感謝與英語國家有幾個不同之處:第一,在中國,丈夫、妻子和親戚之間不需要說“謝謝”,否則會造成彼此之間的距離感;第二,中國人一般會在收到對方贊美之后說“謝謝”,以示謙虛;第三,人們不會對大多數(shù)服務(wù)表示感謝。
3 禮貌原則在跨文化交際中的對策
3.1 理解背景知識的對策
文化背景知識可以分為知識文化和交際文化。知識文化是指在跨文化交際中不直接影響信息準(zhǔn)確傳遞的語言和非語言文化因素,而交際文化是指會直接影響信息傳遞并導(dǎo)致偏差或錯誤的語言和非語言文化因素。這里所謂的“語言和文化因素”,即“言語行為”,包括稱呼、問候、承認(rèn)、愿望和禁忌;所謂“非語言文化因素”,即“非語言交際行為”,包括面部表情、手勢、身體距離、觸覺、穿著打扮和對時間和空間的使用。語言文化因素和非語言因素不是孤立存在的[5]。
3.2 運(yùn)用對方禮貌原則的對策
在與西方人交流時,中國人應(yīng)該注意西方文化背景,最好使用對方的禮貌原則,尊重對方的文化習(xí)慣。尤其是在聽話人的國家,說話人更應(yīng)該擺脫自己的文化習(xí)慣和社會習(xí)俗。這樣就可以表現(xiàn)出應(yīng)有的尊重和真誠合作的善意,而且不需要太多的努力來解釋自己的禮貌習(xí)慣。此外,拉近彼此的距離也是一種禮貌。總而言之,有必要了解不同文化的禮貌原則,以減少溝通失誤,從而達(dá)到和諧的溝通效果。
4 結(jié)語
禮貌是一種社會現(xiàn)象。不同文化背景的人在進(jìn)行跨文化交際時,普遍且不可避免地要遵循禮貌原則。禮貌具有文化特征,由于中西方文化的巨大差異,不同文化背景的人,采用不同的禮貌策略,賦予了禮貌不同的內(nèi)涵。在跨文化交際中,人們應(yīng)注意并尊重這些差異,適當(dāng)運(yùn)用禮貌原則,避免語用失誤,從而提高跨文化交際能力,確??缥幕浑H的順利進(jìn)行。禮貌原則作為語用學(xué)的重要組成部分,在跨文化交際中發(fā)揮著重要作用。中西禮貌原則既有相似之處,也有不同之處,很有必要對中西方禮貌原則進(jìn)行對比研究,探究在這些原則指導(dǎo)下進(jìn)行跨文化交流的對策。■
引用
[1] 王心明.淺談跨文化交際中的中西方禮貌語言的語用差異[J].黑河學(xué)刊,2020(3):26-27.
[2] 趙勤.中西禮貌用語對比分析[J].現(xiàn)代交際,2020(2):81-82.
[3] 闞侃.關(guān)于禮貌原則的跨文化思考[J].才智,2017(21):222-223.
[4] 陳曉蘭.跨文化交際言語行為中語用學(xué)原則的合理運(yùn)用[J].肇慶學(xué)院學(xué)報(bào),2017,38(3):36-40.
[5] 陳曉蘭.跨文化交際中和諧關(guān)系構(gòu)建的語用策略應(yīng)用[J].廣東海洋大學(xué)學(xué)報(bào),2017,37(2):95-100.
作者簡介:田永(1991—),男,河南商丘人,碩士,講師,就職于洛陽文化旅游職業(yè)學(xué)院。