梁懿文 (山東大學(xué)東北亞學(xué)院)
2020 年5 月28 日,教育部印發(fā)《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》(以下簡(jiǎn)稱《綱要》)。《綱要》提出:“課程思政建設(shè)要在全國(guó)所有高校、所有學(xué)科專業(yè)全面推進(jìn)?!毕嚓P(guān)負(fù)責(zé)人表示:“全面推進(jìn)課程思政建設(shè),就是要寓價(jià)值觀引導(dǎo)于知識(shí)傳授和能力培養(yǎng)之中,幫助學(xué)生塑造正確的世界觀、人生觀、價(jià)值觀。解決專業(yè)教育與思政教育‘兩張皮’的問題,各專業(yè)課要找到‘角色’,干出特色,構(gòu)建全員全程全方位育人大格局?!闭n程思政明確了五個(gè)方面的主要內(nèi)容:“推進(jìn)習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想進(jìn)教材進(jìn)課堂進(jìn)頭腦,不斷加強(qiáng)馬克思主義理論教育,著力推動(dòng)黨的創(chuàng)新理論教育,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)黨的創(chuàng)新理論的政治認(rèn)同、思想認(rèn)同、情感認(rèn)同,堅(jiān)定‘四個(gè)自信’;培育和踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀;加強(qiáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育,大力弘揚(yáng)以愛國(guó)主義為核心的民族精神和以改革創(chuàng)新為核心的時(shí)代精神;深入開展憲法法治教育;深化職業(yè)理想和職業(yè)道德教育。”[1]
筆者在思考大學(xué)中的日本語言文學(xué)專業(yè)課如何做出有特色的課程思政時(shí)發(fā)現(xiàn),鑒于日本與中國(guó)在歷史上存在長(zhǎng)期的文化交流,以課程思政主要內(nèi)容的第三點(diǎn)——中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育為切入點(diǎn),分析中華優(yōu)秀文化在日本語言文學(xué)中的存在、發(fā)展與變異,能使學(xué)生自然地了解中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在日本語言、文學(xué)、文化構(gòu)建過程中的地位和作用,夯實(shí)文化底蘊(yùn),增強(qiáng)文化自信,在文化自信的基礎(chǔ)上進(jìn)行跨文化的思辨和實(shí)踐。
在日語以及日本文學(xué)的教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)中,探索了七種中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入日語課程的思政教學(xué)途徑。
“日本古代文學(xué)史”體現(xiàn)中國(guó)文化與日本文化的影響關(guān)系,具有豐富的課程思政內(nèi)涵。中國(guó)文化對(duì)日本文化的影響源遠(yuǎn)流長(zhǎng),無論是日本平安朝的文學(xué)、中世的五山文學(xué),還是近現(xiàn)代文學(xué),都深深打上中國(guó)文化影響的印記。在“日本古代文學(xué)史”的課堂上,從跨文化比較的視角出發(fā),把日本古典文學(xué)中的中國(guó)文化要素彰顯出來,了解博大精深的中華傳統(tǒng)文化,樹立文化自信。
例如,平安時(shí)代宮廷女性作家紫式部出身名門藤原氏,祖父藤原兼輔是著名歌人,父親藤原為時(shí)精通漢詩(shī)文與和歌,是當(dāng)時(shí)屈指可數(shù)的文人。紫式部自幼隨父學(xué)習(xí)漢詩(shī)文,熟悉中國(guó)古代典籍,對(duì)白居易詩(shī)的研究造詣?lì)H深。她作為中宮彰子的教師,在后宮為彰子講授《白氏文集》。紫式部的代表作《源氏物語》中,引用白居易的作品達(dá)97 次。書中還大量引用了《史記》《漢書》《戰(zhàn)國(guó)策》《文選》中的史實(shí)和典故。嚴(yán)紹璗教授曾說過:“紫式部如果沒有深厚的中國(guó)文化素養(yǎng),那么可以說,《源氏物語》也不可能像讀者所讀到的那樣輝煌?!盵2]他指出:紫式部的創(chuàng)作方法體現(xiàn)了她對(duì)中國(guó)文化(文學(xué))的攝入與受容,有局部性的浸潤(rùn)、整體性的浸潤(rùn)和基礎(chǔ)性的浸潤(rùn)三個(gè)方面。例如《源氏物語》的《桐壺》卷,就體現(xiàn)了《長(zhǎng)恨歌》結(jié)構(gòu)的“整體性的浸潤(rùn)”。不過,《源氏物語》中的桐壺更衣,不像楊貴妃那般背后有外戚支撐,其只是一個(gè)沒有任何權(quán)貴勢(shì)力和外戚勢(shì)力可以依靠的柔弱女性。楊貴妃和桐壺更衣雖都是死于“嫉妒”,然而楊貴妃“宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死”是一個(gè)突發(fā)事件,而桐壺更衣則是被看似平淡的生活中所包孕的令人窒息的氣氛慢慢推上了死亡之路。不同于《長(zhǎng)恨歌》中“天上人間會(huì)相見”,日本的天皇采取了更加現(xiàn)實(shí)的辦法——找一個(gè)面影與桐壺更衣相似的藤壺更衣作為他失去的愛妃的替身。
日本南北朝時(shí)期著名歌人、隱士、隨筆作家吉田兼好(1283-1350)出身于世代掌管朝廷祭祀的神祇官世家,精通儒、佛、老莊之學(xué)。他的《徒然草》中多處援引《論語》《孟子》《道德經(jīng)》《莊子》《尚書》《昭明文選》《白樂天詩(shī)集》等中國(guó)典籍,體現(xiàn)了文字美、智慧美和意境美的完美融合?!锻饺徊荨分虚W爍的儒釋道思想精華為我們重溫中華經(jīng)典、學(xué)習(xí)古人智慧提供了契機(jī)。
明治時(shí)期以后,歐風(fēng)美雨幾乎席卷了整個(gè)日本,然而,“在日本的文人、作家思想意識(shí)的深處依然積淀著深厚的中國(guó)文化或漢文化的底蘊(yùn),這種底蘊(yùn)影響著他們的整個(gè)世界觀和人生情趣”。[3]在“日本近現(xiàn)代文學(xué)史”“日本文學(xué)作品選讀”課上,介紹日本近現(xiàn)代作家的思想背景時(shí),講解積淀在他們思想深處的中國(guó)文化,使學(xué)生在跨文化比較的宏觀視域中接受日本文學(xué)作品的同時(shí),加深對(duì)中國(guó)文化和日本文化的認(rèn)知,增強(qiáng)對(duì)中國(guó)人文化身份的認(rèn)同。例如,講解日本著名近代作家夏目漱石的“漱石”這一筆名的由來——《世說新語》中孫楚“漱石枕流”的典故;講解芥川龍之介、谷崎潤(rùn)一郎等作家的中國(guó)文化修養(yǎng)以及他們的中國(guó)之旅。
東西方文化碰撞融合、傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化的接軌、人的思想觀念的劇變、現(xiàn)代自我的確立等成為日本近現(xiàn)代文學(xué)的主題。在近代資本主義商品化大潮的沖擊下,日本的漢學(xué)家、漢學(xué)知識(shí)分子以中國(guó)文化為基礎(chǔ)構(gòu)筑起來的精神家園不斷受到?jīng)_擊。以儒家思想為代表的中華傳統(tǒng)文化在近代日本逐漸受到冷落,漢學(xué)知識(shí)分子的自我價(jià)值受到挑戰(zhàn)。深受中國(guó)文化影響的知識(shí)分子在日本近現(xiàn)代社會(huì)的處境,為我們思考現(xiàn)代中國(guó)社會(huì)中傳統(tǒng)文化的生存和發(fā)展帶來深刻啟示。
教師在外語課堂上融會(huì)貫通中日文化,通過有趣的比較講解,打通學(xué)生心中的文化壁壘,使學(xué)生對(duì)跨文化溝通產(chǎn)生興趣。中國(guó)與日本自古以來就共處在以中國(guó)為中心的中華文化圈,兩者之間存在緊密的文化聯(lián)系。因此,在授課中也注重中外文化的雙向交流史,培養(yǎng)學(xué)生的文化自信和文化共生意識(shí)。
上古時(shí)代,日本民族只有自己的語言,沒有自己的文字。隨著漢文化傳入日本,公元5 世紀(jì)中葉前后,日本人民創(chuàng)造了以漢字作為表音符號(hào)來書寫日語的方法。8 世紀(jì)后,這種方法已被普遍采用,現(xiàn)存最早的日語詩(shī)歌總集《萬葉集》便是一例,其中使用的文字被稱作“萬葉假名”。由于萬葉假名過于繁雜,不利于記事作文,因此逐漸簡(jiǎn)化為“假名”。假名是以漢字為基礎(chǔ)創(chuàng)造的表音文字。“假”為“借”,“名”為“字”。之所以稱作“假名”,乃是因其源頭為“真名”,即“漢字”。假名分平假名和片假名兩種。平假名源于漢字草書,一般是對(duì)整個(gè)漢字的簡(jiǎn)化,約從9 世紀(jì)開始正式使用。片假名源于漢字楷書,一般是對(duì)漢字偏旁的簡(jiǎn)化,約從公元10 世紀(jì)開始正式使用。[4]
雖然日本創(chuàng)造了平假名和片假名,但是漢字在日語中依然占有重要地位。盡管在19 世紀(jì)初,日本一度想要廢棄漢字,但日本民眾普遍認(rèn)為,廢棄漢字將對(duì)日常生活帶來很大的影響。離開漢字,日語中就會(huì)出現(xiàn)大量的同音異義詞,文章的表述將十分不便。例如“かける”這個(gè)發(fā)音,對(duì)應(yīng)的可以是動(dòng)詞“掛ける、欠ける、駆ける、賭ける、懸ける、架ける、翔ける”等,還可以是動(dòng)詞的可能形式“書ける、描ける、掻ける、畫ける”等。漢字的表意性賦予了同音假名不同含義,區(qū)分了其復(fù)雜而微妙的意義。因此,時(shí)至今日,漢字依然是日語中重要的組成部分。
歷代日本天皇的名號(hào)都是兩個(gè)字的漢字詞,且大多來源于中國(guó)的四書五經(jīng),其中,取自《尚書》的年號(hào)最多,其次是《易經(jīng)》,也有很多來源于《詩(shī)經(jīng)》?!懊髦巍蹦晏?hào)來自《易經(jīng)》中的“圣人南面而聽天下向明而治”;“明治”之后的“大正”年號(hào)也來自《易經(jīng)》“大亨以正天之道也”;“大正”之后的“昭和”,則取自《尚書》“百姓昭明協(xié)和萬邦”;“昭和”之后的“平成”年號(hào)則來自《尚書》中的“地平天成”以及《史記》中的“內(nèi)平外成”,取其天地內(nèi)外平和之意。[5]
從幕府末期到明治時(shí)代,日本在翻譯西方書籍、引進(jìn)西方事物的時(shí)候,仿照原有漢字詞匯結(jié)構(gòu),創(chuàng)造出了許多新的漢語詞匯,被稱作“和制漢語”。這源于漢字強(qiáng)大的構(gòu)詞功能:通過各種方式的語素組合,衍生出大量的新詞。幕末以后,日本在接受西方文明的時(shí)候,出色地運(yùn)用了漢語的造詞能力,大大增加了“和制漢語”的數(shù)量。
中江兆民的《民約譯解》是盧梭《社會(huì)契約論》的漢文譯本,書中創(chuàng)造性地出現(xiàn)了很多新的漢語詞,近代到日本留學(xué)的中國(guó)人將這些詞帶回中國(guó),構(gòu)成了日本“和制漢語”對(duì)現(xiàn)代漢語詞匯的反向輸入。近年來,日本動(dòng)漫中的一些詞的用法進(jìn)入中國(guó),成為現(xiàn)代漢語中的日語外來詞。比如:“萌”“治愈系”“違和感”“草食系”“森系”等。[5]如此,通過學(xué)習(xí)中日文化的雙向交流史,有助于在增強(qiáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化自信的同時(shí),培養(yǎng)文化共生意識(shí)。
我校常年設(shè)有本科生科研訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目(SRTP),目前已實(shí)施了十九屆。該項(xiàng)目旨在鼓勵(lì)和扶持有科研意識(shí)、學(xué)有余力的本科生進(jìn)行學(xué)術(shù)訓(xùn)練,深入研究問題。隨著日語學(xué)習(xí)的逐漸深入,學(xué)生不再停留于語言學(xué)習(xí)層面,他們對(duì)日本文學(xué)、日本文化、中日比較文學(xué)文化、日本社會(huì)等問題都產(chǎn)生了濃厚興趣,并以此為源點(diǎn),產(chǎn)生了一系列本科生科研課題。如:“從上巳節(jié)和中元節(jié)比較漢族和大和民族的民族性格”“中日‘匠人精神’比較研究”“《人間失格》主人公的心靈危機(jī)對(duì)青少年心理建設(shè)的啟示”“從人稱代名詞考察日本明治社會(huì)階層——以《我是貓》為中心”“威海市語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀研究”等。
本科生畢業(yè)論文也是啟發(fā)學(xué)生科研意識(shí)、深入研究問題的重要依托。在針對(duì)若干有關(guān)中日比較文學(xué)文化方面的畢業(yè)論文進(jìn)行指導(dǎo)的過程中,如:《中日女性假托文學(xué)作品的比較研究——以溫庭筠的花間詞和紀(jì)貫之的< 土佐日記> 為例》《< 三國(guó)演義> 與< 平家物語> 中武人形象的比較研究》《對(duì)中日古代女流文學(xué)發(fā)展的探究——以李清照和紫式部為例》等,也包括明治維新和洋務(wù)運(yùn)動(dòng)之比較、中日現(xiàn)代社會(huì)女性地位形成因素的對(duì)比研究等相關(guān)的論文。另外,有的學(xué)生對(duì)教師的研究課題感興趣,通過積極引導(dǎo),讓學(xué)生參與進(jìn)來,并把自己在研究中形成的心得體會(huì)與學(xué)生分享,提供參考書目、慕課、線上講座等信息,助推有科研潛力的學(xué)生實(shí)現(xiàn)進(jìn)一步的發(fā)展。
總之,教師應(yīng)珍視學(xué)生的科研探索精神,尊重學(xué)生的科研主體地位,在學(xué)生困惑時(shí)及時(shí)點(diǎn)撥,幫助學(xué)生廣泛深入地研究中日比較文學(xué)、文化方面的課題。這種從學(xué)術(shù)興趣出發(fā)、兼顧實(shí)際應(yīng)用的科研活動(dòng),不僅能夠?qū)W(xué)生的日語學(xué)習(xí)發(fā)揮持續(xù)的促進(jìn)作用,而且擴(kuò)大了學(xué)生的學(xué)習(xí)范圍,深化了學(xué)習(xí)內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)了以學(xué)生為中心的自主探究、自主學(xué)習(xí)。在指導(dǎo)過程中,師生之間的交流和互動(dòng)增進(jìn)了師生之間的信任,有助于建立良好的新型師生關(guān)系,能對(duì)于教學(xué)和育人起到事半功倍的效果。
在日語教學(xué)中,要改革傳統(tǒng)的講授式教學(xué)方法,進(jìn)行情景體驗(yàn)式教學(xué)。抓住當(dāng)代大學(xué)生思維活躍,創(chuàng)造力、表現(xiàn)力強(qiáng)的特點(diǎn),滿足學(xué)生自主探索學(xué)習(xí)的需求,將外語情景短劇表演、小組討論等形式融入課堂教學(xué)中。學(xué)生創(chuàng)編的情景短劇題材豐富,主題深刻,包括:賞櫻游園、企業(yè)參觀、宿舍聚餐、職場(chǎng)困惑、倫理親情等。學(xué)生充分發(fā)揮文學(xué)想象力和藝術(shù)創(chuàng)造力,將所學(xué)日語知識(shí)充分運(yùn)用到情景劇表演中。在同學(xué)們創(chuàng)編的東京居民櫻井一家的家庭倫理劇中,一家之主櫻井武,人到中年,因公司裁員而失業(yè)。家里還有他的父親、妹妹、妻子、女兒和兒子。在家里,他是一個(gè)孝順的兒子、負(fù)責(zé)的丈夫、親切的哥哥和慈愛的父親。他瞞著家人去做輔警時(shí),被妻子撞見。晚上疲憊不堪地回到家中的他拿出了給孩子們的禮物。懂事的女兒早已知曉父親失業(yè)的事,她也一直在悄悄地打工。得知武的失業(yè),家人們紛紛表達(dá)了對(duì)他的關(guān)愛和支持。三世同堂的大家庭中相親相愛、同舟共濟(jì)的濃濃親情充分體現(xiàn)出中國(guó)人的儒家家庭倫理、傳統(tǒng)的孝道思想。子女和父母相互扶持,共渡難關(guān)。學(xué)生的家庭倫理情景劇表演,體現(xiàn)了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與日語教學(xué)的完美融合。
在日常的教學(xué)之外,通過舉辦日語演講比賽、文化節(jié)、戲劇節(jié)、書法比賽、美食制作分享等第二課堂活動(dòng),豐富學(xué)生的學(xué)習(xí)體驗(yàn),使學(xué)生在生動(dòng)真實(shí)的情境中體驗(yàn)、學(xué)習(xí)和發(fā)展。“五月物語”“冬物語”等日本文化節(jié)活動(dòng)能使學(xué)生更好地感受日語和日本文化的魅力,在與留學(xué)生的交流中了解日本年輕人的想法,提高學(xué)生的跨文化交際能力。通過課上課下的各種情景體驗(yàn)式語言學(xué)習(xí),學(xué)生提高了道德修養(yǎng),涵養(yǎng)了道德情操,增強(qiáng)了跨文化交際能力。
采用合作研討式教學(xué)法的目標(biāo)是:培養(yǎng)學(xué)生用日語介紹中國(guó)文化的能力、文化比較和共生的思維,提高人文素養(yǎng)和道德修養(yǎng)。以“第二外語(日語)”為例,班上的學(xué)生自主分為六個(gè)學(xué)習(xí)小組,每組選定一個(gè)中日比較文化方面的課題進(jìn)行研究,并在課堂上進(jìn)行發(fā)布。學(xué)生選題有:中日新年習(xí)俗文化梳理和對(duì)比、中國(guó)部分名勝風(fēng)景介紹、中日動(dòng)漫對(duì)比、中日足球文化對(duì)比、中日溫泉文化對(duì)比、中日禮儀文化對(duì)比。教師要求各組學(xué)生分工合作做好PPT, 課前發(fā)給教師進(jìn)行修改。例如:“中日禮儀文化對(duì)比——以筷子文化為例”包括三部分:形形色色的筷子文化;日本使用筷子的方式;中日筷子文化的差異?!爸腥兆闱蛭幕瘜?duì)比”從中日足球的發(fā)展現(xiàn)狀出發(fā),回溯了中日足球的發(fā)展歷史、從中總結(jié)經(jīng)驗(yàn),分析改進(jìn)對(duì)策。小組中的每位同學(xué)各負(fù)責(zé)一個(gè)部分進(jìn)行探究,三個(gè)部分之間有內(nèi)在的邏輯關(guān)系,需要小組成員進(jìn)行密切的合作和研討,最終形成一個(gè)完整的研究成果。課堂上小組成員分別把自己負(fù)責(zé)的部分用日語進(jìn)行發(fā)表,在研討和交流中碰撞出思想火花,得到新的啟發(fā)和收獲。
早在2014 年3 月教育部印發(fā)的《完善中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育指導(dǎo)綱要》中,就要求把中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入課程和教材體系,有序推進(jìn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育。2014 年教師節(jié)前夕,習(xí)近平總書記在北師大看望師生的講話中談道:“我很不贊成把古代經(jīng)典詩(shī)詞和散文從課本中去掉,‘去中國(guó)化’是很悲哀的。應(yīng)該把這些經(jīng)典嵌在學(xué)生腦子里,成為中華民族文化的基因?!盵6]
外語專業(yè)的大學(xué)生不僅應(yīng)該“中國(guó)化”,更應(yīng)該把中國(guó)文化對(duì)外進(jìn)行講述,讓中國(guó)與世界聯(lián)通,讓世界讀懂中國(guó)。外語專業(yè)大學(xué)生用外語講述中國(guó)文化的一大障礙就是外語詞匯量匱乏,外語表達(dá)能力受限,進(jìn)而出現(xiàn)在外語交流場(chǎng)合的“中國(guó)文化失語”問題。[7]為彌補(bǔ)這一缺陷,教師可以帶領(lǐng)學(xué)生閱讀外文版的中國(guó)經(jīng)典、文學(xué)名著、時(shí)政新聞等,開展用外語講解的中國(guó)文化講座,把關(guān)于中國(guó)文化的地道的、規(guī)范的、鮮活的外語表述教給學(xué)生。學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)文化與提高外語水平并行不悖,文化自信和跨文化能力得到培養(yǎng)。這種直接閱讀經(jīng)典或理論書籍譯本的教學(xué)法尤其適用于日語閱讀課,可選作教材的書籍有《習(xí)近平談治國(guó)理政》(日文版)、《中國(guó)文化讀本》(日文版)、劉德潤(rùn)教授的《論語》(日文版)、《用日語講的中國(guó)民間故事》等。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)與外語教學(xué)的有機(jī)融合是在《綱要》中“各專業(yè)課要找到‘角色’,干出特色”的要求下,結(jié)合日本語言文學(xué)課程的專業(yè)性質(zhì)而做的探索性實(shí)踐,是課程思政的內(nèi)容之一。在日語教學(xué)中有機(jī)融入中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,有助于樹立中國(guó)文化的主體性,防止本土文化認(rèn)同感缺失、本土文化教育使命感缺失等造成的傷害,是避免文化自卑、樹立文化自信的需要,也是開展跨文化交流的需要。在具體的日語教學(xué)中,探索了七種中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的融入途徑,以期使學(xué)生能夠理解并內(nèi)化社會(huì)主義核心價(jià)值觀,樹立正確的世界觀、人生觀、價(jià)值觀;理解并學(xué)會(huì)用外語表達(dá)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,樹立文化自信,講好中國(guó)故事;了解語言的歷史文化背景,提高人文素養(yǎng)和道德修養(yǎng);具有中國(guó)情懷、國(guó)際視野和人類命運(yùn)共同體意識(shí);具有跨文化能力,能進(jìn)行有效的跨文化溝通。