李佳潞 胡艷麗
【摘要】以孔子思想為代表的儒家文化作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的精髓,成為中華文化對(duì)外傳播的重要組成部分。當(dāng)前,我國(guó)綜合國(guó)力不斷提升,國(guó)際地位日益提高,儒家文化在俄羅斯的傳播方興未艾。儒家文化在俄羅斯的傳播可以追溯到18世紀(jì),迄今已有著三百余年的歷史。21世紀(jì)的今天,大部分儒家經(jīng)典都已有俄語譯本,儒家思想在俄羅斯也有著眾多專門學(xué)者研究。我們可喜地看到,不少俄羅斯人受到儒家思想的影響,在工作或生活中運(yùn)用到了孔子的智慧[1]。本文重點(diǎn)分析儒家文化在俄羅斯的傳播概況、途徑及其接受現(xiàn)狀,分析文化傳播策略的不足與成因,以及在俄羅斯文化傳播策略的革新。
【關(guān)鍵詞】儒家文化;俄羅斯;傳播途徑;策略革新
【中圖分類號(hào)】B222;G206 ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2097-2261(2023)23-0065-04
【基金項(xiàng)目】本文系鹽城師范學(xué)院2023年大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練項(xiàng)目階段性成果(項(xiàng)目編號(hào):202310324031Z)。
一、引言
縱觀中華悠久的歷史,以孔子思想為代表和主體的儒家文化,超越了時(shí)空的界限,向世界各地廣泛傳播,被譽(yù)為堪稱世界文明史上罕見的奇跡。而俄羅斯作為“一帶一路”的中間一環(huán),更與中國(guó)有著深厚的歷史淵源。
時(shí)至今日,在“一帶一路”倡議廣為世界愛好和平的人民接受的時(shí)代背景下,探究儒家文化在俄羅斯的傳播歷史、現(xiàn)狀和其特性,對(duì)于探討在百年未有之大變局的新形勢(shì)下儒家文化進(jìn)行對(duì)外傳播的新方式,具有著比較重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。而且當(dāng)今國(guó)際社會(huì),風(fēng)云變幻,強(qiáng)弱起伏,儒家文化在俄羅斯傳播的特征,對(duì)儒家文化能否再次穿越時(shí)空,在千年后的今天閃耀出文化光芒,有著深刻的現(xiàn)實(shí)意義[2]。
二、儒家文化在俄羅斯的傳播概況
儒家文化在俄羅斯的傳播,其時(shí)間可以追溯至宋元時(shí)期。隨著蒙古大軍的三次西征,大量來自中亞、東歐的“色目人”來到中國(guó)。有論點(diǎn)認(rèn)為,俄羅斯早期的政治體制有受金朝制度影響的色彩。現(xiàn)代意義上,儒家文化最早對(duì)俄傳播始于18世紀(jì)。彼時(shí),《尼布楚條約》的簽訂,為中俄的友好交流奠定了外交層面的基礎(chǔ)。早在康熙年間,彼得大帝多次派傳教士團(tuán)來華。史載,1694年康熙皇帝批準(zhǔn)在北京建立俄羅斯館[3]。乾隆年間,俄羅斯館停止其貿(mào)易的職能,便開儒學(xué)文化向俄羅斯傳播之濫觴。葉卡捷琳娜時(shí)期,儒家文化典籍被大量翻譯到俄羅斯。中俄交流,在乾隆皇帝和葉卡捷琳娜兩位名留青史的帝王統(tǒng)治之下,在18世紀(jì)首次綻放出文化的光芒。這一時(shí)期,儒家文化在俄羅斯的傳播仍然處于摸索階段。
到了19世紀(jì),由于世界風(fēng)云的急速變幻,中俄文化交流也邁上了新的臺(tái)階。這時(shí)期,俄國(guó)迎來了譯介中國(guó)文化典籍的春天。俄國(guó)漢學(xué)彼得堡學(xué)派的奠基人瓦西里耶夫,不僅將《論語》《詩(shī)經(jīng)》翻譯成俄文,還首次將《論語》作為俄羅斯?jié)h語系學(xué)生學(xué)習(xí)的教材。20世紀(jì)初,波波夫亦出版了較之其師更為出色的《論語》譯本。波波夫的譯本,被認(rèn)為是俄羅斯?jié)h學(xué)史上第一個(gè)比較系統(tǒng)的譯本,不僅促進(jìn)了儒家文化在俄羅斯的傳播,也奠定了俄羅斯儒學(xué)研究的基石[4]。
蘇聯(lián)時(shí)期的漢學(xué)研究,不僅批判繼承了沙俄時(shí)期譯者譯著的特點(diǎn),還為今天俄羅斯?jié)h學(xué)的研究打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。蘇聯(lián)時(shí)期,《論語》翻譯成果斐然,其集大成者莫過于伊萬·謝緬年科的《孔子的箴言》。1987年,就任于莫斯科大學(xué)的謝緬年科出版了《孔子的箴言》一書,書中包含《論語》部分的俄語譯文。謝緬年科的譯本更多地使用意譯方法翻譯書中的文化負(fù)載詞,使得譯文更加通俗流暢,有其自己的翻譯特色。
蘇聯(lián)解體后,俄羅斯民族進(jìn)入了彷徨探索的階段。彼時(shí),中國(guó)因改革開放而飛速發(fā)展的經(jīng)濟(jì)、日益昌盛的文化無不吸引著俄羅斯學(xué)者。這一時(shí)期,俄羅斯再次掀起了研究中國(guó)古典哲學(xué)的浪潮。1998年,有“俄羅斯新儒學(xué)的代表”之稱的貝列羅莫夫出版了自己的《論語》譯本。這個(gè)譯本不僅批判吸收了《論語》俄譯本的精華,而且對(duì)文本進(jìn)行了富有特色的大量注釋,使得俄羅斯的漢學(xué)研究進(jìn)入了新時(shí)期。
21世紀(jì)以來,隨著“人類命運(yùn)共同體”理念的提出,中俄的文化合作,是新時(shí)代中俄全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系的一個(gè)重要組成部分,隨著俄羅斯朋友對(duì)中國(guó)文化的興趣越來越高,俄羅斯再次出現(xiàn)研究中國(guó)哲學(xué)的浪潮??鬃觿?chuàng)立的、在中華歷史長(zhǎng)河中發(fā)展的儒家文化,再一次穿越時(shí)空,在兩千年后的今天,依舊閃耀出獨(dú)具特色的光芒[5]。
三、儒家文化在俄羅斯的傳播途徑及其接受現(xiàn)狀
子曰:“德不孤,必有鄰?!比鍖W(xué)在俄羅斯的傳播,不斷證實(shí)了這句話的正確性和預(yù)見力。從儒學(xué)文獻(xiàn)首次出現(xiàn)在俄羅斯到現(xiàn)在,已經(jīng)過了200余年[6]。在這二百多年的歷史長(zhǎng)流中,有許多俄羅斯專家學(xué)者對(duì)儒家經(jīng)典進(jìn)行翻譯、溝通、學(xué)習(xí),逐漸表現(xiàn)出從文化研究向思想研究過渡的傾向。中國(guó)人講求“君子以文會(huì)友,以友輔仁”。我們看到,時(shí)至今日,中國(guó)已在俄羅斯設(shè)立了17所孔子學(xué)院,并開辦了3所孔子課堂,而且還開建了莫斯科中國(guó)文化中心,進(jìn)行國(guó)情宣傳介紹、進(jìn)行思想交流、文化展示等,其目的就在于可以增進(jìn)俄羅斯人對(duì)漢語言和中華文化的了解,輔助文化層面建構(gòu)友好關(guān)系,促進(jìn)世界多元文化的共同發(fā)展,為構(gòu)建更加美麗、和諧、文明的世界貢獻(xiàn)出中國(guó)智慧??鬃訉W(xué)院在俄羅斯的建立,不僅是讓俄羅斯人了解中國(guó)儒家文化的重要窗口,還是中俄文化交流的一個(gè)陣地,成為俄羅斯所有中華文化愛好者之家。
孔子學(xué)院在俄羅斯方興未艾,烈火烹油。從地緣分布角度上來看,目前開辦的孔子學(xué)院分布在遠(yuǎn)東地區(qū)2所、中部及西伯利亞地區(qū)4所、歐洲部分6所,在俄羅斯的歐亞兩部分的分布相對(duì)比較均衡。俄羅斯人民友誼大學(xué)別里琴科(А.С.Бельченко)教授指出:“俄羅斯的孔子學(xué)院數(shù)量?jī)H次于英國(guó),成為孔子學(xué)院在歐洲的第二大分布國(guó)?!盵7]隨著中俄友好關(guān)系的進(jìn)一步加強(qiáng),中俄人文合作也邁上了新臺(tái)階。時(shí)至今日,在兩國(guó)文化產(chǎn)品市場(chǎng)不斷開拓的大環(huán)境下,俄羅斯涌現(xiàn)出一批才華橫溢的中國(guó)儒學(xué)研究專家,開展多次儒學(xué)研討會(huì),出版多種儒學(xué)譯介和研究著作,不斷推動(dòng)儒家文化在俄研究深層次、多方面、寬領(lǐng)域發(fā)展[5]。以孔子學(xué)院為代表的中俄文化傳播新媒介,使得儒學(xué)進(jìn)一步走進(jìn)俄羅斯民眾之中,激發(fā)了俄羅斯人民了解中國(guó)文化的熱情、學(xué)習(xí)儒家文化的激情、感受中華文化的感情。
四、儒家文化在俄羅斯傳播策略的不足與成因
當(dāng)今社會(huì),全球化已成為不可抵擋的經(jīng)濟(jì)、文化多層次、多領(lǐng)域的革新浪潮。在全球化背景下,儒家文化的時(shí)代化不僅存在著現(xiàn)實(shí)問題的困擾,更影響著中國(guó)在國(guó)際社會(huì)中的文化形象。儒家文化在傳播過程中受到市場(chǎng)逐利、刻板印象和語言障礙等內(nèi)在因素的影響,其傳播力也有所削弱。對(duì)于文化企業(yè)來說,他們的主要目的是盈利,而文化的內(nèi)涵和傳遞卻不必然是他們關(guān)注的重心。這可能會(huì)導(dǎo)致一種過度商業(yè)化的趨勢(shì),從而導(dǎo)致文化過于表層化,失去深層次的思考和表現(xiàn)方式。
就儒家文化傳播而言,雖然漢語在國(guó)際上大受歡迎,但僅僅停留在淺層次,即在基本漢字和生活漢語層面?zhèn)鞑ト寮椅幕.?dāng)俄羅斯人接觸到儒家文化時(shí),他們可能會(huì)夸大其缺陷,而忽略其優(yōu)點(diǎn),這往往會(huì)導(dǎo)致一些誤解和不正確的認(rèn)知。例如,很多人認(rèn)為中國(guó)人是自私、冷漠的,這種想法既不利于可持續(xù)發(fā)展,也不利于文化交流。而對(duì)于儒家文化中沒有深入了解的人,他們的認(rèn)知極有可能是基于刻板印象的,從而影響到互動(dòng)和交流,有研究指出,我國(guó)目前的儒家文化傳播出現(xiàn)重視古代而忽略現(xiàn)在的不良傾向。
另一方面,對(duì)于國(guó)土面積穩(wěn)居世界第一的俄羅斯來說,僅僅17所孔子學(xué)院還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足儒家文化在俄傳播的時(shí)代要求。另外,在歷史、宗教等軟條件的影響下,中國(guó)和俄羅斯在社會(huì)制度、民族關(guān)系等方面或多或少存在差異,這致使在新文化環(huán)境中,俄羅斯人可能會(huì)遇到與其熟悉的文化背景完全不同的文化,這會(huì)給他們帶來適應(yīng)上的困難和挑戰(zhàn)。
俄羅斯擁有多元的民族特征,這也是影響儒家文化傳播的重要因素之一。俄羅斯總共有約160個(gè)不同的民族組成,其中占比最高的是俄羅斯族,占總?cè)丝诘?1.5%。其次是塔塔爾族、烏克蘭族、韃靼族等。這些民族和族群有著各自的文化傳統(tǒng)和語言,他們之間的文化交流和融合形成了俄羅斯獨(dú)特的文化氛圍,雖為俄羅斯的文化景觀增添了豐富多彩的色彩,但同時(shí)也對(duì)儒家文化的傳播產(chǎn)生了一定的沖擊。
從個(gè)人意識(shí)的角度,五千年來,儒家文化一直強(qiáng)調(diào)“卓卓孤峰上,明明百草中”的中庸之道,講求“君子中庸,小人反中庸”。這使得中國(guó)人有著從眾的文化基因。這種“中庸”之心,在積極意義上講,如孟子“大舜有大善與人同”,但也有一些消極意義,比如有一部分人講求“木秀于林風(fēng)必摧之”“槍打出頭鳥”。但俄羅斯民眾的思想則更傾向于歐洲民族熱愛獨(dú)樹一幟、別具一格的本色。
從思維方式的角度,中俄兩國(guó)也有著較大的區(qū)別。中國(guó)人喜歡“天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見牛羊”的從整體到局部,從抽象到具體的思維模式。研究指出,在近十幾年中俄合作實(shí)踐中,兩國(guó)“根據(jù)在不同領(lǐng)域的具體行動(dòng)”,俄羅斯人的思維模式更傾向于由局部到整體,由具體到抽象,這恰恰與中國(guó)相反。在涉及兩國(guó)具體合作事宜的課題上,俄羅斯習(xí)慣“就事論事”,而不是從兩國(guó)已有的友好關(guān)系角度出發(fā),決定或改變自己的態(tài)度。同時(shí),我們也應(yīng)看到,儒家文化中,有少量的具有滯后時(shí)代性的糟粕文化。
在幾千年的歷史中,儒家文化尤為強(qiáng)調(diào)森嚴(yán)的等級(jí),講求“君君臣臣父父子子”。而在俄羅斯,俄羅斯人和稱呼自己的朋友一樣,以名字和父稱來稱呼官員甚至最高領(lǐng)導(dǎo)人。當(dāng)年,俄羅斯人稱列寧為“弗拉基米爾·伊里奇”,現(xiàn)在,他們以“弗拉基米爾·弗拉基米羅維奇”來稱呼普京。而在中國(guó),古代我們的尊稱有“陛下”“大人”等,現(xiàn)在則以姓氏和職務(wù)相稱,如“王處長(zhǎng)”“李部長(zhǎng)”等。對(duì)于平常人,則習(xí)慣以“張三”“李四”相稱。有研究指出,蘇聯(lián)時(shí)期,俄羅斯人上臺(tái)講話或陳述報(bào)告時(shí),也不是“先來一句‘各位領(lǐng)導(dǎo)、首長(zhǎng)好,而是‘女士們,先生們,同志們”。時(shí)至今日,他們則是講“尊敬的各位來賓,女士們,先生們”。
相較于我國(guó)儒家傳統(tǒng)的等級(jí)觀念,俄羅斯人在這方面會(huì)更松散、更自由一些。所以中國(guó)與俄羅斯之間產(chǎn)生一些誤解甚至隔閡也在所難免,儒家文化在俄羅斯的傳播受到?jīng)_擊成因也有了一定的依據(jù)。我們認(rèn)為,對(duì)于這些差異的分析和理解是十分必要且亟須解決的。如此,才能夠在互相尊重的同時(shí)促進(jìn)兩國(guó)更緊密的合作。
五、儒家文化在俄羅斯傳播策略的創(chuàng)新
新時(shí)代背景下,儒家文化的傳播也進(jìn)入了新發(fā)展時(shí)期,需要在各方面逐步深入,結(jié)合傳統(tǒng)、現(xiàn)代、國(guó)際等多方面的資源與優(yōu)勢(shì),利用新媒體平臺(tái)、教育和文化交流等方式進(jìn)行傳播,盡力打造一個(gè)實(shí)現(xiàn)多元文化交流的平臺(tái),讓更多的人了解儒家文化,感受儒家的魅力。
(一)利用社交媒體傳播
通過俄羅斯社交平臺(tái),如VK、Instagram、OK.ru、Facebook、Yandex等傳播儒家文化,迅速擴(kuò)散和傳播儒家文化的內(nèi)涵,讓當(dāng)?shù)厝丝梢愿虞p松地訪問信息,更重要的是社交媒體技術(shù)提供了一種極其舒適的文化傳播方式,即實(shí)時(shí)、輕松并且交互式的傳播方式。這樣的方式滿足了當(dāng)?shù)厝丝焖俚墓?jié)奏和交互式的需求,提高了儒家文化傳播的效率,擴(kuò)大了文化傳播的受眾,充分發(fā)揮儒家文化應(yīng)有的價(jià)值。
(二)利用影視傳播
大眾傳播媒介的新形式,影視作品在促進(jìn)文化“走出去”的傳播過程中有著獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)。我們認(rèn)為,以影視作品為代表的新媒介傳播形式能夠?yàn)槿寮椅幕诙砹_斯的傳播提供新動(dòng)力,將儒家文化通過一些具有高品質(zhì)的影視作品展現(xiàn)到俄羅斯[8]。當(dāng)然,不是我們所有的影視作品都能夠被俄羅斯觀眾所接受,不同的國(guó)家存在著不同的文化,不同的文化具有自身的特點(diǎn),我們要尊重文化的差異性,倡導(dǎo)多元文化交流,讓更多人了解、接受、認(rèn)同儒家文化。
(三)利用現(xiàn)代科技手段傳播
利用現(xiàn)代科技手段,將儒家文化和現(xiàn)代技術(shù)相結(jié)合,創(chuàng)造出具有吸引力和互動(dòng)性的傳播形式。例如,利用VR等技術(shù)生成逼真、實(shí)景的模擬場(chǎng)景,強(qiáng)化文化的互動(dòng)性和對(duì)儒家文化的參與感,促進(jìn)立體的文化傳播效果?;蛘咄ㄟ^游戲、短視頻、直播等形式,以故事的形式給受眾分享文物背后的故事、理念、歷史、技藝等,讓儒家文化激發(fā)更多人的遐想和共鳴,讓更多俄羅斯人感受到儒家文化的魅力[9]。
(四)利用文創(chuàng)產(chǎn)品傳播
要利用創(chuàng)意文化產(chǎn)品傳播儒家文化。創(chuàng)意文化產(chǎn)品是一種融合了文化元素和創(chuàng)意設(shè)計(jì)的產(chǎn)品,可以通過設(shè)計(jì)、藝術(shù)、手工藝等形式,將儒家文化生動(dòng)地展現(xiàn)出來。通過推廣創(chuàng)意文化產(chǎn)品,可以讓更多的人了解和喜愛儒家文化[10]。
(五)推動(dòng)形式多樣的儒家文化活動(dòng)
儒家文化在傳播過程中需要政府力量的支持,搭建交流平臺(tái),推動(dòng)形式多樣的儒家文化活動(dòng),比如通過演出、展覽等形式,充分挖掘文化資源,使儒家文化變得活躍和富有,但是不能有太多政治因素的干預(yù),否則儒家文化尚未被傳播,就已經(jīng)先引起俄羅斯人的反感,令他們產(chǎn)生文化侵略的錯(cuò)誤印象。在進(jìn)行跨文化傳播時(shí),要充分考慮到俄羅斯人的“接受視野”,思考應(yīng)該以怎樣的方式才能讓對(duì)方認(rèn)同我們的儒家文化。在進(jìn)行傳播儒家文化時(shí),認(rèn)同遠(yuǎn)比強(qiáng)加來的重要,因?yàn)椴煌奈幕瘬碛胁煌乃季S方式,接受一種外來文化實(shí)際上是接受了這種文化所蘊(yùn)含的思維模式。
(六)培養(yǎng)儒家文化人才
探索培養(yǎng)儒家文化人才的雙語模式,培養(yǎng)一支能夠在中俄文化交流中推廣和傳播儒家文化的雙語人才,通過制定培訓(xùn)目標(biāo)和計(jì)劃,建立應(yīng)用學(xué)術(shù)研究的機(jī)制,推廣儒家思想和傳播文化,推動(dòng)人才培養(yǎng)模式的發(fā)展,這種模式不僅了解儒家文化,而且能夠用俄語進(jìn)行跨文化交流,以及研究和推廣中國(guó)傳統(tǒng)文化,促進(jìn)儒家文化在俄羅斯的傳播,推動(dòng)中俄經(jīng)濟(jì)文化間的共同發(fā)展[11]。
六、結(jié)論
儒家文化是中國(guó)傳統(tǒng)文化最主要的部分,是中華民族寶貴的精神財(cái)富,儒家文化在歷史的洪流中沒有被淹沒,而是源遠(yuǎn)流長(zhǎng),傳至今日,仍時(shí)時(shí)刻刻規(guī)范著華夏子孫的言行舉止,塑造著中華民族的性格。就如余秋雨先生所說:“學(xué)術(shù)無界,文化無墻,永遠(yuǎn)不能畫地為牢?!比寮椅幕粏问亲罹咧袊?guó)色彩的文化基因,更是中國(guó)走向世界最好的名片之一。在對(duì)外傳播的過程中需要我們以堅(jiān)定傳承為筆,以不斷創(chuàng)新為紙,以開放包容為墨,涵養(yǎng)文化自信,促進(jìn)儒家文化的全球性傳播,提升中國(guó)的文化軟實(shí)力和國(guó)際影響力,讓世界感受到中國(guó)智慧和中國(guó)哲學(xué)的力量。
參考文獻(xiàn):
[1]孫嬋娟.儒家文化在俄羅斯的傳播與影響[D].哈爾濱:黑龍江大學(xué),2017.
[2]蒲俊杰,胡倩.儒家文化在“一帶一路”沿線國(guó)家的對(duì)外傳播研究——以越南、印度尼西亞、蒙古為例[J].今傳媒(學(xué)術(shù)版),2021,29(04):4-6.
[3]趙靜,王丹.俄羅斯“中國(guó)學(xué)”的顯學(xué)——儒家文化在俄羅斯的傳播[J].文化創(chuàng)新比較研究,2019,3(11):161-162.
[4]陳開科.《論語》之路[M]//閻純德.漢學(xué)研究:第六集.北京:中華書局,2003:140.
[5]伊麗娜.俄羅斯學(xué)者視野中的儒學(xué)[J].學(xué)術(shù)交流, 2020(10):21-28.
[6]劉亞丁.德必有鄰:儒學(xué)在俄羅斯的傳播[N].中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào),2016-02-18.
[7]張婷婷,阿爾希波娃·維阿列塔.孔子學(xué)院助推中俄“一帶一盟”對(duì)接中的人文交流[J].對(duì)外傳播,2020(05):49-51.
[8]何德民.新時(shí)代背景下提升影視作品的儒家文化對(duì)外傳播力研究[J].中國(guó)石油大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2022, 38(05):93-99.
[9]劉月好.如何做好中國(guó)文化的傳播[EB/OL].(2023-03-22)[2023-07-28].https://baijiahao.baidu.com/s?id=1761026390908466096&wfr=spider&for=pc.
[10]邢春華.探究中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的創(chuàng)新傳播策略[EB/OL].(2023-07-06)[2023-07-28].https://baijiahao.baidu.com/s?id=1770673633538741586&wfr=spider&for=pc.
[11]張穎.儒家文化對(duì)外傳播雙語人才培養(yǎng)模式探索——以濟(jì)寧學(xué)院為例[J].濟(jì)寧學(xué)院學(xué)報(bào),2021,42(02):5.
作者簡(jiǎn)介:
李佳潞,鹽城師范學(xué)院外國(guó)語學(xué)院本科在讀。
胡艷麗,鹽城師范學(xué)院外國(guó)語學(xué)院講師。