凌婧君
(江蘇理工學院,江蘇 常州 213001)
改革開放40余年來,我國對外開放不斷深化發(fā)展,對高端翻譯人才的需求量進一步擴大。各大高校也不斷增設翻譯專業(yè),同時越來越多的英語專業(yè)和非外語專業(yè)也開設翻譯類課程[1]。進入互聯(lián)網(wǎng)時代后,慕課可直譯為大規(guī)模開放在線課程,在Web2.0時代得以興起,為高校翻譯教學課程改革提供了借鑒作用[2-3]。
國內有關大學英語慕課翻譯教學的研究并不多,本文挑選其中具有代表性的幾篇進行簡要綜述。王守宏等(2015)采用理論與實證相結合的方式探究大學英語慕課翻譯教學有效性,他認為慕課滿足了多樣化學習需求,彌補了大學生英語翻譯教學面臨的內容單一等困境,通過實踐教學實驗和問卷調研,進一步證實了慕課對提升學生英語學習動機和學習策略具有重要意義[4]。艾咪娜(2018)認為當前的大學英語翻譯教學課程內容單一,教師專業(yè)能力參差不齊,難以調動學生學習的積極性,慕課滿足了大學生碎片化的學習要求,能夠滿足大學生隨時學習的要求,也能夠滿足學習多樣化和差異化的學習要求,便于學生成績提升[5]。王婧錦(2019)認為大學英語慕課的翻譯教學具有規(guī)模性和開放性、互動性的特點,它能夠有效增強教學過程中的趣味性,降低學生的學習成本,開拓大學生學習英語翻譯的課程資源,能夠提升學生學習的積極性和有效性[6]。朱改鸞(2019)認為大學英語慕課能夠實現(xiàn)資源共享,學生可以隨意安排學習時間,從而提升學生學習的積極性。此外,他認為慕課有效彌補了傳統(tǒng)大學英語翻譯課程教學內容單一等缺點[7]。
綜觀學術界的現(xiàn)有研究成果,研究關于大學英語慕課翻譯教學的研究多為理論分析,偏重于慕課教學的作用,缺乏對慕課教學設計的理論與實證研究。本文在此基礎上進行理論與實證分析,在研究方法上具有較強的創(chuàng)新意義,通過數(shù)據(jù)分析得到研究結論,說服力更強。在研究視角上,創(chuàng)造性的將慕課運用于翻譯教學中,也具有一定的創(chuàng)新性。
在教育學科中,教學設計不僅僅是包括教材設計,而是涵蓋了整個教學系統(tǒng)、各類教育資源和教學過程的整體開發(fā)設計。教學設計一直被認為是聯(lián)系教學實踐和教育理論之間的紐帶,教學設計是為了達到理想的學習目標,而對教學活動進行規(guī)范的方法體系。教學設計是對“教”與“學”的雙重設計,他應該以人類心理的作用機制作為基礎,探索教學的本質。教學設計是為學習者創(chuàng)造必要的學習環(huán)境,從而制定不同的學習計劃。事實上,心理學的發(fā)展成為教學設計發(fā)展的主要推動力,隨著心理學的發(fā)展,教學設計開始重視特征分析,教學設計得到不斷的提升和改進。
基于教學設計理論,本文構建大學英語慕課的翻譯教學設計要素系統(tǒng),如表1所示:
表1 大學英語慕課的翻譯教學設計要素系統(tǒng)
基于上述大學生英語慕課翻譯教學要素系統(tǒng)可知,大學英語慕課翻譯教學的影響因素總體歸為3大方面,分別是教師方面、學生方面以及學習環(huán)境方面。教師方面主要包括學科知識、教學技能、教學理念、教學態(tài)度、教學方法等5個因素。學生方面主要包括學習態(tài)度、學習效能、學習動機、課程認同、外語水平、翻譯水平等6個因素。學習環(huán)境方面主要包括課程大綱,多媒體教室、慕課平臺、教學保障、大數(shù)據(jù)支持以及社會需求6個因素[12]。本文采用專家打分的方式獲取專業(yè)學者對各項因素重要性的看法,問卷包括教師、學生以及學習環(huán)境3大方面,涵蓋17個小問題,如您認為教師的學科知識儲備情況對慕課翻譯教學質量的影響程度是怎樣的?按照非常不重要、不重要、一般、重要、非常重要設置5個等級,非常不重要到非常重要依次得分為-2分至2分[13]。問卷的調研對象主要是高校的英語教授,使用電子郵箱的方式進行測試,集中于北京外國語大學、上海外國語大學等國內知名語言院校,共計發(fā)放問卷327份,回收327份,問卷回收率為100%。
將各變量的專家打分進行統(tǒng)計后,使用SPSS 22.0對變量進行效度檢驗,檢驗結果如表2所示:
表2 變量效度檢驗結果
如表2所示:學科知識等17個變量的效度值均在0.7以上,說明這些變量通過了效度檢驗。同理,教師方面、學生方面以及學習環(huán)境方面的組合效度值分別為0.78、0.83和0.82,說明該項目通過了效度檢驗。
使用熵值法對大學英語慕課翻譯教學的影響因素進行權重,權重值越大說明該變量對大學英語慕課翻譯教學影響程度越大。學習動機的權重值最高,為0.114,說明學習動機對大學英語慕課翻譯教學影響程度最大。慕課是線上教學,其學習主要依賴于學生的主動性,學習動機直接影響學生的積極性,所以學習動機對慕課翻譯教學影響程度最大。學習態(tài)度以及課程大綱的權重值分別為0.109和0.103,說明二者對大學英語慕課翻譯教學影響程度相對較大,說明學習態(tài)度和課程大綱是影響大學英語慕課翻譯教學的主要因素。學習態(tài)度直接影響學生的學習狀態(tài),影響學生觀看慕課視頻后的效果。教學大綱決定了慕課翻譯教學只要內容,只有符合實際需求的教學大綱才能確保學生的翻譯水平得以提升[14]。大數(shù)據(jù)支持、多媒體教室、社會需求等指標的權重值均低于0.03,說明這些指標對大學英語慕課翻譯教學影響程度較弱。
將學科知識等5個指標的權重值加權得到教師方面的權重值為0.388,將學習態(tài)度等6個指標的權重值加權得到學生方面的權重值為0.374,將教學保障等6個指標權重值加權得到學習環(huán)境方面的權重值為0.238。由此,說明教師對大學英語慕課翻譯教學質量的影響程度最高,學生對教學質量的影響程度相對較高,而學習環(huán)境對教學質量的影響程度較低。
(1)在高校英語教學設計中抓重點,提升教學效果。
本文的研究對大學英語慕課翻譯教學設計具有一定的參考意義,有利于完善高校翻譯教學課程設計。大學英語慕課翻譯教學影響因素的研究能夠區(qū)分不同指標的影響等級,為后續(xù)大學英語慕課的發(fā)展和完善具有指導作用。根據(jù)實證研究結果,學習動機和教學大綱對翻譯教學的影響較大。在教學設計環(huán)節(jié)中,可重點設計提升學生學習動機的教學內容,在教學大綱上應盡量提煉出關鍵要素,使學生在實際的學習中能夠有效抓住重點,明確自己的學習目標。通過學習動機的刺激和教學目標的明確,提升學生的學習效果。
(2)為后續(xù)研究奠定基礎。
限于時間和精力有限,本文問卷調研對象僅為知名院校專家學者,樣本量相對較小,對慕課翻譯教師設計要素僅包含20個,可能存在疏漏之處。后續(xù)研究可以聚焦慕課翻譯學習者的學習情況,以此為切入點探究慕課翻譯教學設計,也可以引入其他教學理論更進一步分析驗證,以促進慕課翻譯教學研究在質與量上進步。通過對本文不足之處的總結,明確后續(xù)研究的大致方向。在后續(xù)的研究中,研究者可以擴寬研究視角,使得研究能夠更加全面和具體。
(3)改進教學方法,提升翻譯教學水平。
實證研究結果表明,慕課的運用對于提升課程教學效果有著巨大的推動作用。在翻譯教學實踐中,可以廣泛采用慕課的教學方法,對于提升學生的英語能力和水平具有重要的意義和價值。隨著計算機技術的進步和互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展,新型的教學工具不斷涌現(xiàn),新工具的引入勢必會提升教學效果。在教學過程中,教師應大膽創(chuàng)新,積極探索全新的教學模式,不斷將新的教學方法引入到傳統(tǒng)課堂中。同時,為了保證教學效果,教師應保持學習的心態(tài),不斷學習新的教學理論和教學方法。