文/楊國藏 馬瑞賢
黨的二十大報(bào)告提出,要堅(jiān)守中華文化立場,提煉展示中華文明的精神標(biāo)識(shí)和文化精髓,加快構(gòu)建中國話語和中國敘事體系,講好中國故事、傳播好中國聲音,展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象。作為國家軟實(shí)力的重要體現(xiàn),中國文化的對(duì)外傳播有利于塑造積極的國際形象,提升中國的國際話語權(quán)。目前,中國文化的國際傳播已經(jīng)取得一定成效,但是也面臨傳播效能不足和傳播對(duì)象不精準(zhǔn)的困境。近年來,語言服務(wù)行業(yè)正經(jīng)歷著時(shí)代劇變,人工智能、機(jī)器翻譯、語音識(shí)別及互聯(lián)網(wǎng)翻譯工具等,給翻譯行業(yè)和翻譯研究帶來了深刻的數(shù)字化影響。在此背景下,中國文化的對(duì)外傳播需要更加關(guān)注與技術(shù)要素相關(guān)的理解、互動(dòng)、契合與優(yōu)化。從數(shù)字語言服務(wù)的角度思考中國文化的對(duì)外傳播路徑,可基于他者視角,從社會(huì)分層的角度,充分考慮國外受眾的接受程度,探索中國文化多模態(tài)精準(zhǔn)傳播的有效路徑。
文化傳播是自解與他讀、自塑與他塑互動(dòng)作用的過程。目前,在多種文化交鋒、交流、交融的互動(dòng)過程中,中國文化的對(duì)外傳播雖然有數(shù)量但缺乏質(zhì)量,在媒體智能化時(shí)代,有待實(shí)現(xiàn)跨越式和創(chuàng)造式發(fā)展。
1.文化傳播云參與。中國文化的對(duì)外傳播包括典籍外譯和文化交流活動(dòng)等方面。因典籍的國外受眾群體有限、文化負(fù)載詞的理解難度較大等原因,其傳播效果不甚理想。定期舉辦的國家文化交流活動(dòng)受時(shí)間、空間限制,能夠參與的國外受眾有限,難以覆蓋更多受眾。
智媒體時(shí)代,VR、XR等技術(shù)為受眾提供了具身體驗(yàn)的機(jī)會(huì),有助于實(shí)現(xiàn)傳播形式的多樣化,以期增強(qiáng)受眾的接受意愿,提升受眾的參與度和具身認(rèn)知。云旅游、虛擬博物館等新業(yè)態(tài)的出現(xiàn),使外國游客可以在虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)的賦能下具身感知和開啟云端文化之旅。數(shù)字化的新體驗(yàn)打破了時(shí)間和空間的界限,實(shí)現(xiàn)了超現(xiàn)實(shí)的虛擬現(xiàn)實(shí)間信息傳播,為中國文化國際傳播實(shí)現(xiàn)創(chuàng)造性發(fā)展提供了有效路徑。
2.粗放式敘事思維。當(dāng)前,中國文化的國際傳播中,在敘事思維方面存在兩個(gè)方面的問題。其一,“自我”意識(shí)過強(qiáng),“他者”意識(shí)不足。在傳播實(shí)踐中,受眾意識(shí)淡薄,遵循相對(duì)粗放的傳播模式,對(duì)于所有國家和所有層次的受眾,堅(jiān)持相同的傳播內(nèi)容和“一刀切”的傳播策略,沒有考慮不同國家、不同教育背景的外國受眾具有個(gè)性化需求。社會(huì)學(xué)家布迪厄和馬克斯·韋伯對(duì)于文化分層有詳細(xì)的闡述,綜合文化分層理論和傳播學(xué)的發(fā)展變化來看,人工智能時(shí)代的中國文化的國際傳播應(yīng)該考慮不同國家的文化特點(diǎn)和不同受眾群體的文化認(rèn)知水平,進(jìn)而開展針對(duì)性的精準(zhǔn)傳播。其二,傳播主體方面,主要依靠官方媒體,受到西方文化霸權(quán)的影響,傳播效力受到一定限制。因此,可以豐富傳播主體,將語言服務(wù)企業(yè)納入其中,從而促進(jìn)專業(yè)化的跨語言傳播。
語言服務(wù)能夠促進(jìn)不同國家和地區(qū)之間的文化交流。在智媒體時(shí)代,數(shù)字語言服務(wù)具有重要的時(shí)代意義。數(shù)字語言服務(wù)本身包含著民族精神內(nèi)核。這種服務(wù)可以將中國文化潛移默化地賦載于各種新型的多模態(tài)的數(shù)字產(chǎn)品中,從而通過語言的外殼助力中國文化實(shí)現(xiàn)高效能傳播,進(jìn)而彰顯中華文明與民族精神內(nèi)核的自信。
1.?dāng)?shù)字語言服務(wù)的內(nèi)涵。數(shù)字語言服務(wù)具有豐富的內(nèi)涵,包含數(shù)字語言本體服務(wù)、數(shù)字語言市場服務(wù)及數(shù)字語言服務(wù)人才培養(yǎng)等方面。數(shù)字語言本體服務(wù)主要指語言本身相關(guān)的服務(wù),涵蓋文字語言、語音語言、詞匯語言和語法語言等。通過大數(shù)據(jù)技術(shù)和語料庫技術(shù)的運(yùn)用,可以構(gòu)建中國文化資源庫,從而開展對(duì)于中國文化的豐富描述和闡釋,并且歸納中國文化在語言層面的動(dòng)態(tài)變化與規(guī)律。通過將中國文化在語言層面的特征與其他國家文化進(jìn)行比較和對(duì)比,可以促成更精準(zhǔn)地跨文化傳播。數(shù)字語言市場服務(wù)主要指利用語言資源獲取利益的社會(huì)空間。得益于訊飛公司等同傳語音服務(wù),中國文化對(duì)外傳播的語言服務(wù)效率大幅提升,而服務(wù)成本逐漸降低。
2.?dāng)?shù)字語言服務(wù)的作用。媒體智能化時(shí)代為數(shù)字語言服務(wù)帶來了發(fā)展機(jī)遇,也為中國文化的國際傳播提供了技術(shù)支撐。全新數(shù)字文化傳播時(shí)代已來,AR、VR、XR、區(qū)塊鏈、人工智能等技術(shù)為跨語言文化交流開拓了新路徑。新一代智能化語言服務(wù),通過技術(shù)和產(chǎn)品重構(gòu)語言服務(wù)價(jià)值網(wǎng)絡(luò),推動(dòng)著中國文化的國際傳播。
語言服務(wù)行業(yè)與大數(shù)據(jù)及人工智能技術(shù)相結(jié)合,推出音視頻AI智能識(shí)別、自動(dòng)剪輯、自動(dòng)配音、自動(dòng)應(yīng)用翻譯矩陣等功能,可以滿足當(dāng)下信息量劇增背景下的快速化、規(guī)?;⒕珳?zhǔn)翻譯的共性需求,從而幫助中國文化跨越語言障礙,助推中國文化的國際傳播。
語言服務(wù)為文化傳播提供良好條件,而文化傳播是語言服務(wù)的附加價(jià)值。中國翻譯協(xié)會(huì)發(fā)布的《2023中國翻譯及語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》中指出,國際傳播在翻譯及語言服務(wù)細(xì)分行業(yè)業(yè)務(wù)量中排名第四,占比32.1%。由此可見,語言服務(wù)已經(jīng)成為國際傳播的重要策略。作為新興交叉學(xué)科領(lǐng)域,數(shù)字語言服務(wù)指生產(chǎn)和銷售依賴互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能、云計(jì)算等數(shù)字技術(shù)的語言產(chǎn)品和服務(wù)。數(shù)字語言服務(wù)為中國文化的分層傳播提供保證,從而有利于實(shí)現(xiàn)中國文化的精準(zhǔn)對(duì)外傳播。在數(shù)字技術(shù)的背景下,中國文化的對(duì)外傳播迎來新的發(fā)展機(jī)遇?;诓煌瑖?、不同受眾而開展的分層傳播模式,有利于提高中國文化對(duì)外傳播的效能。具體包括通過數(shù)字語言信息處理實(shí)現(xiàn)中國文化的跨語境和跨文化翻譯,通過數(shù)字知識(shí)內(nèi)容生產(chǎn)實(shí)現(xiàn)中國文化的數(shù)字化,通過數(shù)字媒體內(nèi)容傳播實(shí)現(xiàn)中國文化的多媒介傳播,通過數(shù)字語言人才培養(yǎng)為中國文化的國際傳播提供人才支撐等。
1.構(gòu)建跨文化數(shù)據(jù)分析平臺(tái)。習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào),要利用精準(zhǔn)傳播方式,推進(jìn)中國聲音和中國故事的全球表達(dá),提高國際傳播力。中國文化的跨文化分層傳播,有利于對(duì)外傳播話語體系的構(gòu)建。而運(yùn)用大數(shù)據(jù)技術(shù),實(shí)現(xiàn)跨語言數(shù)據(jù)收集和分析的跨文化數(shù)據(jù)分析平臺(tái)正是中國文化分層傳播的基礎(chǔ)??缥幕瘮?shù)據(jù)分析平臺(tái)基于明確的目的導(dǎo)向和策略指向,將根據(jù)不同國家、不同類別受眾的特點(diǎn),分析其獨(dú)特的傳播模式。具體而言,在跨語言數(shù)據(jù)分析平臺(tái)的助力下,基于明確的傳播受眾,并根據(jù)關(guān)鍵受眾的特征進(jìn)行分層、分群、分類傳播,以此提高中國文化傳播的到達(dá)性。例如,通過Python數(shù)據(jù)爬蟲技術(shù),掌握不同國家、不同背景受眾的信息偏好,從而開展用戶畫像研究,進(jìn)而針對(duì)不同外國受眾而智能定制中國文化內(nèi)容主題,最終實(shí)現(xiàn)中國文化的精準(zhǔn)化國際傳播。
基于跨文化數(shù)據(jù)分析平臺(tái)的分析,中國文化的國際傳播應(yīng)堅(jiān)持精準(zhǔn)化傳播策略,秉持“一國一策”,甚至“一國多策”的原則。首先,對(duì)于不同國家的受眾,語言服務(wù)的側(cè)重點(diǎn)應(yīng)該不同。例如,亞洲國家受眾對(duì)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化感興趣,語言服務(wù)的重點(diǎn)在于視覺符號(hào)翻譯,通過文化短視頻增加他們對(duì)于中國文化的親切度,通過虛擬博物館等提升他們對(duì)于中國文化的認(rèn)知。而歐洲國家受眾對(duì)于中國文化缺乏認(rèn)知基礎(chǔ),因此語言服務(wù)應(yīng)該側(cè)重于語言、聲音、圖形、圖片、漫畫和影像翻譯多模態(tài)融合方面,通過融合視、聽、觸覺的多模態(tài)語言服務(wù)有利于促進(jìn)“云參與”數(shù)字文化旅游,以更加形象的方式實(shí)現(xiàn)中國文化的高效傳播。其次,政治精英層、學(xué)者精英層和一般受眾對(duì)于中國文化的認(rèn)知和需求存在較大差異。因此,對(duì)于政治精英層,傳播內(nèi)容主要是中國特色的政治文化,語言服務(wù)應(yīng)該注重翻譯風(fēng)格的正式性,主要尋求中西方價(jià)值觀的共融性,力爭求同存異;對(duì)于學(xué)者精英層,具有思想性和思辨性的中國優(yōu)秀文化是重要的傳播內(nèi)容,也是語言服務(wù)的重點(diǎn)涉獵領(lǐng)域,中國文化平行語料庫為他們提供了系統(tǒng)了解中國文化的機(jī)會(huì);對(duì)于大眾群體,傳統(tǒng)經(jīng)典文化和流行文化是傳播重要內(nèi)容,包含電影、音樂、小說、民俗、飲食等。因而,依托人工智能、數(shù)字化虛擬仿真技術(shù)實(shí)現(xiàn)的語言服務(wù),有助于通過深度體驗(yàn)和深度感知提高受眾對(duì)于中國文化的認(rèn)同度和解釋力。
2.基于大數(shù)據(jù)形成中國文化翻譯工具系統(tǒng)。翻譯是語言服務(wù)的一個(gè)關(guān)鍵要素。與傳統(tǒng)語言服務(wù)視域下的人工翻譯不同,數(shù)字語言服務(wù)依托于自然語言處理技術(shù)(NLP),可以實(shí)現(xiàn)機(jī)器翻譯和同步多語字幕翻譯。隨著人工智能技術(shù)的推進(jìn),翻譯服務(wù)從通用領(lǐng)域的機(jī)器翻譯拓展到更精準(zhǔn)更專業(yè)的垂直領(lǐng)域機(jī)器翻譯,為中國文化的國際傳播提供新的契機(jī)。通過專業(yè)的文化領(lǐng)域機(jī)器翻譯,不斷優(yōu)化雙語文化語料訓(xùn)練文化機(jī)器翻譯引擎,從而提高中國文化的國際傳播效能。中國文化翻譯工具系統(tǒng)將是未來文化翻譯服務(wù)發(fā)展的重要支撐,包含中國文化多模態(tài)語料庫、中國文化介紹音頻同傳翻譯機(jī)、翻譯審校系統(tǒng)。
首先,中國文化多模態(tài)語料庫對(duì)于中國文化的國際傳播具有重要價(jià)值,不僅會(huì)降低外國受眾欣賞中國文化的成本,而且增加其了解中國文化的欲望。在智能化時(shí)代,文化傳播已經(jīng)不再是單一模態(tài)的文字或者音頻,而是基于大數(shù)據(jù)的信息化多媒體。構(gòu)建中國文化多語言多模態(tài)資源庫,然后從文本、圖像、音頻、視頻等源數(shù)據(jù)中抽取關(guān)鍵詞,再通過相似度進(jìn)行分組、關(guān)聯(lián)與配對(duì),并結(jié)合模型與人工標(biāo)注方法建立圖文關(guān)聯(lián)緊密的中國文化圖文數(shù)據(jù)集。當(dāng)用戶檢索某一文化關(guān)鍵詞時(shí),所有相關(guān)的文字、圖片、視頻等不同模態(tài)的檢索結(jié)果都會(huì)呈現(xiàn)。基于中國文化的可視化呈現(xiàn),能夠有效提高國外受眾對(duì)于中國文化的感知,提高中國文化的接受效果。此外,音頻同傳翻譯機(jī)可以增設(shè)更多中國特色文化術(shù)語的翻譯,支持多語對(duì)漢語的雙向轉(zhuǎn)化,提高翻譯服務(wù)效率和傳播效果。最后,翻譯審校系統(tǒng)除了要基于翻譯語言規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)而制定,還應(yīng)該依據(jù)于人工標(biāo)準(zhǔn)堅(jiān)持實(shí)時(shí)更新數(shù)據(jù)庫,并將錯(cuò)誤提示傳達(dá)給語料庫,從而提高翻譯準(zhǔn)確性和語言服務(wù)的效果。
總之,人工智能時(shí)代,多模態(tài)語言學(xué)、機(jī)器翻譯和傳播學(xué)等多學(xué)科融合為中國文化的跨文化傳播提供了新思路、新理念和新手段,通過信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)和語言服務(wù)業(yè)的有效對(duì)接,提升中華文化的傳播能力和效果。
3.創(chuàng)新語言服務(wù)人才培養(yǎng)路徑。大數(shù)據(jù)時(shí)代背景下,我國的語言服務(wù)市場呈現(xiàn)爆發(fā)式增長,而目前我國語言服務(wù)行業(yè)面臨很多挑戰(zhàn):語言服務(wù)人才市場供求失衡,語言服務(wù)人才缺乏完善的培養(yǎng)體系,翻譯技術(shù)仍需變革等。由此可見,傳統(tǒng)的單一翻譯語言人才培養(yǎng)模式已經(jīng)不能滿足語言服務(wù)的市場需要,必須轉(zhuǎn)化為語言服務(wù)復(fù)合型人才培養(yǎng)。
由于國際傳播在語言服務(wù)市場需求中占據(jù)重要比例,語言服務(wù)人才的培養(yǎng)必須考慮國際傳播的需求。鑒于人工智能時(shí)代中國文化的對(duì)外傳播涉及五個(gè)維度:語言維度、翻譯維度、文化維度、技術(shù)維度和傳播維度,因此,數(shù)字語言服務(wù)人才的培養(yǎng)需要從以上五個(gè)維度著手,提高語言服務(wù)人才的質(zhì)量。有學(xué)者指出,在現(xiàn)階段我們應(yīng)該從語言人才培養(yǎng)轉(zhuǎn)化為語言服務(wù)人才的培養(yǎng)。語言服務(wù)專業(yè)旨在培養(yǎng)具有國際視野和家國情懷,掌握語言學(xué)、翻譯學(xué)、傳播學(xué)及人工智能技術(shù)等跨學(xué)科知識(shí),熟悉語言服務(wù)行業(yè)和國際傳播戰(zhàn)略的復(fù)合型人才,提升語言能力、文化能力、技術(shù)能力和外交能力在內(nèi)的多種能力。
語言服務(wù)人才不僅是傳統(tǒng)的翻譯專家,更是技術(shù)專家。語言服務(wù)人才培養(yǎng)需要打破傳統(tǒng)的翻譯人才培養(yǎng)模式,優(yōu)化課程體系的構(gòu)建,創(chuàng)新人才培養(yǎng)的模式。其一,課程體系方面。設(shè)置多樣化的課程內(nèi)容,除了傳統(tǒng)的語言學(xué)科內(nèi)容之外,增設(shè)機(jī)器翻譯、人工智能、神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)、傳播學(xué)、跨文化等學(xué)科的內(nèi)容。其二,人才培養(yǎng)模式方面。為實(shí)現(xiàn)語言服務(wù)人才的培養(yǎng)目標(biāo),采取政產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的模式,服務(wù)于文化傳播的國家戰(zhàn)略需求。強(qiáng)化校企融合,邀請(qǐng)行業(yè)導(dǎo)師參與教學(xué),堅(jiān)持CDIO模式,重視做中學(xué),強(qiáng)化案例教學(xué)和實(shí)戰(zhàn)鍛煉。此外,堅(jiān)持傳統(tǒng)課堂與虛擬仿真課堂相結(jié)合,通過沉浸式的數(shù)字語言服務(wù)實(shí)踐情境,提高數(shù)字語言服務(wù)人才的質(zhì)量。
中國文化歷史悠久,文化軟實(shí)力深厚,是構(gòu)建中國國際傳播體系以及形成中國話語體系的關(guān)鍵。中國文化的對(duì)外傳播涉及不同文化背景下源語與目的語之間的信息交流與溝通,需要語言翻譯、語言產(chǎn)品等語言服務(wù)項(xiàng)目的支持,從而使外國受眾在享受語言服務(wù)的同時(shí),能夠潛移默化地感知語言中蘊(yùn)含的中國文化的內(nèi)涵。數(shù)字語言服務(wù)是中國文化在國際傳播過程中得以實(shí)現(xiàn)高傳播效能的關(guān)鍵助力。中國文化的國際傳播通過數(shù)字語言服務(wù)的助力,打破語言的文化傳播與跨文化的語言傳播之間的壁壘,通過語言、文化與傳播的多方契合,構(gòu)建中國文化分層傳播的多模態(tài)格局,提升中國文化國際傳播效能,助力中國文化“走出去”。