李 莉
(華中師范大學(xué) 文學(xué)院,湖北 武漢 430000)
全球“漢語熱”持續(xù)升溫,世界各國對漢語學(xué)習(xí)的需求與日俱增。然而,基于用戶視角編纂的漢語學(xué)習(xí)詞典大多以傳統(tǒng)語文詞典為范式,釋義質(zhì)量普遍不高。釋義是一本詞典的靈魂,科學(xué)的釋義原則和釋義方式有助于提升漢語學(xué)習(xí)詞典的釋義水平,增強(qiáng)實(shí)用性,提高學(xué)習(xí)者的使用效率,更好地服務(wù)于國際中文教學(xué)與習(xí)得,促進(jìn)海外漢語的推廣。這對提高我國漢語學(xué)習(xí)詞典在國際的知曉度、接受度、認(rèn)可度有一定的現(xiàn)實(shí)意義,是實(shí)現(xiàn)漢語學(xué)習(xí)詞典從量到質(zhì)跨越的關(guān)鍵,也是繁榮我國辭書事業(yè),邁向辭書強(qiáng)國的必由之路。
文獻(xiàn)梳理顯示,漢語學(xué)習(xí)詞典釋義原則的探討一般從釋義的內(nèi)容和形式切入,涉及表義、釋義用詞、釋義模式、釋義方式等方面,如魯健驥、呂文華[1],趙新、劉若云[2],朱世芳[3],崔樂[4],顏旭[5],付彥白[6]等。但他們僅將其歸納為“淺顯易懂、準(zhǔn)確細(xì)致、模式一致性、系統(tǒng)性”等原則,缺乏明確的針對性和具體可行的理論方案。漢語學(xué)習(xí)詞典釋義方式的研究集中于外向型漢語學(xué)習(xí)詞典,主要有兩種觀點(diǎn):一是借鑒內(nèi)向型詞典的釋義成果,總結(jié)適合對外漢語詞典的釋義方法,如趙新、劉若云[2],崔樂[4],田宇賀、臧淑佳[7]等;二是綜合考察中外的外向型學(xué)習(xí)詞典,參考國外學(xué)習(xí)詞典的釋義方法,如章宜華、雍和明[8]273。此前大部分漢語學(xué)習(xí)詞典還是以傳統(tǒng)語文詞典為典范編寫,尚未考慮國別化的因素,且釋義方式分類繁化,標(biāo)準(zhǔn)不一,不夠嚴(yán)謹(jǐn)。為此,本文選取由張志毅主編的《當(dāng)代漢語學(xué)習(xí)詞典》(以下簡稱《當(dāng)代》)與《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》),前者是一部以突破《現(xiàn)漢》范式為目的的探索性詞典,后者是內(nèi)向型漢語詞典的權(quán)威代表,通過對比兩典的手部動詞,以期深化漢語學(xué)習(xí)詞典的釋義原則,優(yōu)化釋義方式,完善釋義理論。
漢語學(xué)習(xí)詞典釋義原則應(yīng)區(qū)別于內(nèi)向型語文詞典,區(qū)別于編纂和配例原則,以下將從釋義內(nèi)容、義項(xiàng)、釋義詞匯、釋義語句及詞條用法總結(jié)四條釋義原則。
高度精細(xì)化是指漢語學(xué)習(xí)詞典吸收現(xiàn)代語義學(xué)的成果,在常用義項(xiàng)上的細(xì)化程度、分化程度更高。細(xì)化是指學(xué)習(xí)詞典的釋義內(nèi)容科學(xué)地選取義位的語義特征、語法特征、語用特征[9]79,所選義位精密、細(xì)致。分化是指常用義項(xiàng)可以劃分出義項(xiàng)群核心義及其子義項(xiàng)[10]217,體現(xiàn)義項(xiàng)間邏輯性和層級性,形成立體的層次結(jié)構(gòu)。
1.釋義內(nèi)容漢語學(xué)習(xí)詞典的釋義內(nèi)容不僅重視共性特征,而且凸顯區(qū)別性語義特征;詞義分解細(xì)致,通過語義特征的增加和刪減提高學(xué)習(xí)詞典釋義的精確度,使釋文更加完整周密。
(1)語義特征的增加
語義特征的增加主要用于以下兩種情況:
其一,釋文的語義完整,但只出現(xiàn)共性語義特征,不含個性語義特征。如:
【拽】
①用力往自己所在的方向拉(《當(dāng)代》)
①拉(《現(xiàn)漢》)
【抽2】
②用手或條狀物用力打(《當(dāng)代》)
②打(《現(xiàn)漢》)
兩典中“拽”“抽2”的共性義核分別是“拉”和“打”,不同在于漢語學(xué)習(xí)詞典對“拽”的釋義增加了表示強(qiáng)度和方向的語義特征,表示朝某個方向使勁;“抽2”的釋義則增加了表示工具和強(qiáng)度的語義特征。
其二,釋文中語義不完整,存在缺漏。如:
【招】
①舉手揮動叫人來或向人致意(《當(dāng)代》)
①舉手上下?lián)]動(《現(xiàn)漢》)
【拆】
①把合在一起東西打開或分開(《當(dāng)代》)
①把合在一起東西打開(《現(xiàn)漢》)
“招”有“招手”和“打招呼”兩個意思,“拆”有“拆開某物”和“拆散”義,漢語學(xué)習(xí)詞典釋義完整收錄了兩個意義,傳統(tǒng)內(nèi)向型漢語詞典分別都有遺漏,不夠全面。
(2)語義特征的刪減
其一,刪減贅余語義特征。處于并列結(jié)構(gòu)的概念不宜出現(xiàn)重合或包含關(guān)系,如:
【釘】
①把釘子捶打進(jìn)別的東西里,使物體固定或組合起來(《當(dāng)代》)
①把釘子捶打進(jìn)別的東西里;用釘子、螺絲等把東西固定在一定的位置(《現(xiàn)漢》)
【掃】
①用掃帚等除去灰塵、垃圾等(《當(dāng)代》)
①用笤帚、掃帚除去塵土、垃圾等(《現(xiàn)漢》)
“螺絲”“笤帚”分別是“釘子”“掃帚”的下位概念,不宜并列,漢語學(xué)習(xí)詞典釋義充分考慮邏輯關(guān)系,根據(jù)語義恰當(dāng)刪減語義特征。
其二,刪減容易產(chǎn)生理解偏差的語義特征。如:
【糊】
①用濃稠的糊狀物涂抹(《當(dāng)代》)
①用較濃的糊狀物涂抹縫隙、窟窿或平面(《現(xiàn)漢》)
范圍義子“縫隙、窟窿和平面”限定過小,除此之外,涂抹的對象還可以是物體表面,物體表面不一定都是平面,漢語學(xué)習(xí)詞典直接把適用范圍刪除,不做進(jìn)一步限定。
2.釋義義項(xiàng)漢語學(xué)習(xí)詞典的義項(xiàng)設(shè)置分為母義項(xiàng)和子義項(xiàng)[10]85,義項(xiàng)的分立提高了意義的區(qū)分度和精密度。
(1)母義項(xiàng)的分立
在母義項(xiàng)分化上,漢語學(xué)習(xí)詞典釋義注重區(qū)分詞條語義的細(xì)微差別,當(dāng)語義存在差別時,一般將一個義項(xiàng)分解為兩個或多個義項(xiàng),單獨(dú)解釋。如:
【摘】
①取下植物的花果葉≈采;②取下戴著或掛著的東西≈脫(《當(dāng)代》)
③取(植物的花、果、葉或戴著、掛著的東西)(《現(xiàn)漢》)
【劃1】(《現(xiàn)漢》對應(yīng)【劃3】)
①用刀或其他鋒利或尖銳的東西把物體割開或在物體表面留下裂痕或破口;②用東西的末端貼著物體表面使勁擦過去(《當(dāng)代》)
③用尖銳的東西把別的東西分開或在表面上刻過去、擦過去(《現(xiàn)漢》)
“摘”的釋義核心動詞都是“取”,“摘帽子”理解為“取帽子”,容易產(chǎn)生歧義,理解為“脫”更加準(zhǔn)確;“劃1”的兩個意義相差較大,如“劃傷手”和“劃火柴”,不宜用一個詞條概括。漢語學(xué)習(xí)詞典將兩者的義項(xiàng)一分為二,通過對義項(xiàng)附加近義詞和添加限定成分突出差異性。
(2)子義項(xiàng)的分立
相當(dāng)一部分母義項(xiàng)劃分了義項(xiàng)群,概括出群的核心義,再細(xì)分子義項(xiàng)a)b)c)等[10]217,進(jìn)一步闡釋和說明意義。如:
【扒】
③用手或工具撥動使分開。a)用于泥土、磚石、草木等b)用于人群c)用于可以閉合的東西(《當(dāng)代》)
②撥動(《現(xiàn)漢》)
【拉】
③牽引樂器或發(fā)聲器的一部分,使發(fā)出聲音a)用于樂器b)用于警報(bào)、汽笛等(《當(dāng)代》)
④牽引樂器的某一部分使樂器發(fā)出聲音(《現(xiàn)漢》)
“扒”“拉”的子義項(xiàng)分別添加了適用對象,漢語學(xué)習(xí)詞典釋義形成以母義項(xiàng)為主干、子義項(xiàng)為補(bǔ)充的模式,豐富了內(nèi)向型語文詞典的義項(xiàng)結(jié)構(gòu)。
釋義用詞是釋義元語言的組成部分。漢語學(xué)習(xí)詞典使用元語言的方法,增強(qiáng)元語言意識[11]在釋義詞匯方面表現(xiàn)出自覺控制、數(shù)量趨簡的趨勢[9]231,根據(jù)詞典的定位界定釋義用詞并控制其數(shù)量和難度,增強(qiáng)詞典的可讀性。
1.控制釋詞數(shù)量漢語學(xué)習(xí)詞典依托計(jì)算機(jī)技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、各種語料庫、數(shù)據(jù)庫、教材庫的語言材料,利用技術(shù)與人工相結(jié)合的手段解決詞典釋義元語言詞匯的提取問題,隨時核查編寫過程中所使用的釋義詞匯是否有超綱詞。[12]根據(jù)目標(biāo)用戶的漢語水平,漢語學(xué)習(xí)詞典盡可能提取高頻使用、語義穩(wěn)定、通俗易懂的詞匯,數(shù)量在4000到5000之間。根據(jù)詞頻劃分相應(yīng)等級,釋義時選取適當(dāng)?shù)脑~匯。當(dāng)所提取的釋義元詞無法滿足詞典需求時,則需結(jié)合本詞典的收詞輔助釋義,體現(xiàn)一定的閉環(huán)性。
2.控制釋詞難度一方面,限定漢語學(xué)習(xí)詞典的釋詞范圍。范圍限定不局限于詞匯等級大綱,可參考現(xiàn)代漢語常用字和常用詞表、對外漢語教學(xué)大綱、HSK等級考試大綱、國際漢語課程大綱等,將詞典、本體、教材三位一體進(jìn)行綜合考量[13]。另一方面,詞典釋義無法避免超綱詞,不能為了限定釋詞而犧牲釋義的準(zhǔn)確性,當(dāng)無法使用既定詞匯時,可使用通俗、淺顯、平白的詞匯替代深奧的書面語詞,被釋詞盡量不出現(xiàn)在釋文中,從而降低釋文難度。超綱詞的選用需仔細(xì)斟酌,盡量讓漢語學(xué)習(xí)者聯(lián)系上下文或按照既有的構(gòu)詞法規(guī)則推測出詞義,使釋義更加合理化。如:
【打】
⑨用(甲)容器(丙)取(乙)液體(丙)(《當(dāng)代》)
【撿】
①把(甲)地(甲)上(甲)的(甲)東西(甲)拿(甲)起來(甲)(《當(dāng)代》)
拾取(超綱)(《現(xiàn)漢》)
【射擊】
用槍、炮等向目標(biāo)發(fā)射子彈、炮彈(《當(dāng)代》)
①用槍炮等火器向目標(biāo)發(fā)射彈頭(《現(xiàn)漢》)
【掐】
①用拇指和食指使勁卡住(《當(dāng)代》)
④用手的虎口緊緊按住(《現(xiàn)漢》)
漢語學(xué)習(xí)詞典中“打”“撿”的釋詞集中于初、中級詞;內(nèi)向型漢語詞典釋文簡短,但都用超綱詞釋義被釋詞,顯然不合理。即使“射擊”的釋文出現(xiàn)超綱詞“炮彈”,但可通過丙級詞“子彈”類比推測“炮彈”的大致詞義。相反,內(nèi)向型詞典的釋詞“火器”書面色彩濃厚,詞匯陌生且無法通過上下文猜測。同理,“掐”的釋文用相對易懂的“拇指和食指”替換了書面語詞“虎口”。
漢語學(xué)習(xí)詞典釋義盡量少用或不用括注解釋說明,使釋義語句更加連貫通順,增強(qiáng)適讀性。以一種直觀的、可讀性更強(qiáng)的形式解釋詞義[14],嘗試通過調(diào)整語序、句式把括注的內(nèi)容直接插入釋文中,完全取消括注,形成自然流暢的語句。讀是語言中的輸出行為,Swain曾提出“可理解性輸出假設(shè)”,認(rèn)為語言輸出能引起學(xué)習(xí)者對語言問題的注意,能對目標(biāo)語的句法結(jié)構(gòu)和語義進(jìn)行假設(shè)檢驗(yàn),輸出具有元語言功能、流利性功能。[15]自然語句不僅能朗讀通順,而且體現(xiàn)意義的整體性,有助于培養(yǎng)目標(biāo)用戶的語感,促進(jìn)語言習(xí)得。如:
【搬】
①把較重的或較大的東西移到另外的位置(《當(dāng)代》)
①移動物體的位置(多指笨重的或較大的)(《現(xiàn)漢》)
【撕】
用手使薄片狀的東西裂開或離開附著處;扯(《當(dāng)代》)
用手使東西(多為薄片狀的)裂開或離開附著處(《現(xiàn)漢》)
漢語學(xué)習(xí)詞典統(tǒng)一把括注內(nèi)容調(diào)整到釋義語句中,保持句子連貫性,順應(yīng)思維慣性,降低理解難度,以幫助學(xué)習(xí)者抓住釋義要領(lǐng)。內(nèi)向型漢語詞典“搬”“撕”的括注成分分別位于釋文的末尾和中間位置,學(xué)習(xí)者在理解時容易出現(xiàn)位置還原錯誤的問題。
漢語學(xué)習(xí)詞典釋義吸收語用學(xué)成果,凸顯被釋詞的用法,涉及口語和書面語中有關(guān)詞匯、語法、語義、語用、讀音、拼寫、文化內(nèi)涵等內(nèi)容。此外,應(yīng)用語言學(xué)研究表明,說本族語的人在日??谡Z和筆語中,大量使用預(yù)制的短語。[16]漢語學(xué)習(xí)詞典充分借鑒語塊理論,強(qiáng)化語塊意識,提供被釋詞的常見搭配,幫助學(xué)習(xí)者記憶背誦半固定的短語和結(jié)構(gòu)。當(dāng)語塊作為信息輸入大腦并得到鞏固時,學(xué)習(xí)者在具體交際環(huán)境下容易激活對應(yīng)的語塊,有助于用戶得體、正確地組詞造句,形成地道的漢語表達(dá),減少口語交際和書面表達(dá)上的偏誤。語法提示包括詞法和句法,主要指語法搭配、常用句式、句法位置、句法功能等方面的說明;語義提示主要說明詞條意義某一特殊用法、語義搭配、固化義、引申義等。語用提示表現(xiàn)為釋義時補(bǔ)充說明被釋詞的義域范圍、語體類型、感情色彩、適用對象等信息。在字音提示上,當(dāng)被釋詞為多音字時,漢語學(xué)習(xí)詞典釋義需要提示具體詞匯的不同讀音。易錯字也需要在釋義時加以提示,避免書寫錯誤。
表1 《當(dāng)代》《現(xiàn)漢》手部動詞釋義的用法提示舉例
“名詞/形容詞+淋淋”是常用的語法結(jié)構(gòu);被釋詞“涂抹”只有義項(xiàng)②可以進(jìn)行AABB式重疊,重疊后不構(gòu)成新詞,表示動作的反復(fù),增加了語法意義,屬于構(gòu)形重疊。漢語學(xué)習(xí)詞典在釋義時有必要說明被釋詞的語法信息,相當(dāng)于呈現(xiàn)一個個語塊,有效幫助學(xué)習(xí)者識記固定的漢語表達(dá)。漢語學(xué)習(xí)詞典分別指出“登記”“掏”的固化義和語義搭配,有助于學(xué)習(xí)者的日常交際使用和組詞造句。用法是學(xué)習(xí)者無法通過既有的規(guī)則推測出來的,必須加強(qiáng)語用信息的提示,才能有效幫助語言運(yùn)用。按照字面意思“張不開口”表示不說話,與“不好意思說”不盡相同。比較“持證上崗”與“拿著證上崗”,在書面語體中“持”比“拿著”顯然更得體、恰當(dāng)。“剝”是多音字,在不同的詞匯中讀法不一樣;“拔”和“撥”屬于易混淆的字,初學(xué)漢語者極易將“拔”的右半部分寫成“發(fā)”,漢語學(xué)習(xí)詞典在釋義時需做相應(yīng)的說明。
漢語學(xué)習(xí)詞典釋義方式積極吸收語義學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)等學(xué)科的成果,以釋義單位作為分類標(biāo)準(zhǔn),大致可分為對釋式、描述式、綜合式,并以描述式為主,綜合式為輔;在釋義表述上,多采用短語或句子展開釋義,或短語、句子和同義詞釋義相結(jié)合的方式[17]描述詞義,注重別義因子的選擇,表義明確,釋文相對更詳細(xì)。需要注意的是,釋義單位是根據(jù)能夠一個個獨(dú)立運(yùn)用的意義,即義位,進(jìn)行判斷。有的釋文用幾個意義相近的詞去解釋,但屬于一個義位。有的同一個義位下有不同的差別,則需用兩個釋義單位去全面地解釋詞義。只有一個釋義單位的為單一釋義,包括對釋式和描述式,兩個或兩個以上的釋義單位為綜合釋義。進(jìn)一步區(qū)分對釋式和描述式相對簡單,對釋式一般使用詞或簡單短語,描述式常使用復(fù)雜短語或句子。
對釋式,即詞語釋義,用一個或幾個詞解釋被釋詞,或用意義相同、相近或相反、相對的詞或短語對釋,注重共性特征,是漢語學(xué)習(xí)詞典的釋義方式之一。如:
【擊】
①敲打;打(《當(dāng)代》)
①打;敲打(《現(xiàn)漢》)
【扯】
②撕;撕下來(《當(dāng)代》)
②撕;撕下(《現(xiàn)漢》)
兩典中“擊”“扯”都屬于同義對釋,使用意義相近的詞或短語對釋,盡管釋文用分號分隔為兩個部分,但實(shí)則同屬于一個義位,即一個釋義單位。對釋式有其獨(dú)特的優(yōu)點(diǎn),簡單易懂,但為避免釋義的簡單化,漢語學(xué)習(xí)詞典應(yīng)少用對釋式。
“描述性話語釋義”就是用短語或句子描寫詞的義項(xiàng),這種釋義方式可以融語法、語用、語義為一體,能更好地顯示詞的語義特征、搭配特點(diǎn)等,便于詞典用戶理解[18]。描述式既可以是對語義的描述,也包括是語用意義、語法意義的解釋,其中后兩者常見于虛詞釋義。漢語學(xué)習(xí)詞典大多用描述式替代對釋式,從單一的語義描寫轉(zhuǎn)向語義、語法、語用的一體描寫,構(gòu)建多維釋義。
【脫】
②把穿戴在身上的衣服、鞋帽等取下來(《當(dāng)代》)
②取下;除去(《現(xiàn)漢》)
【擦】
③把油狀物、粉狀物或液體涂抹在物體表面來回移動,使附在上面(《當(dāng)代》)
①涂抹(《現(xiàn)漢》)
描述式以一個復(fù)雜短語或句子為釋義單位進(jìn)行解釋,漢語學(xué)習(xí)詞典通過分解語義特征的方法進(jìn)行描述?!懊摗钡尼屛脑诨痉懂犜~“取”的基礎(chǔ)上添加了對象義子;“擦”將“涂抹”的過程具體化,分解為[+使附著]、[+處所]、[+處置]等語義特征。對比《現(xiàn)漢》的解釋,“涂抹”是多義詞,學(xué)習(xí)者無法直接對詞義產(chǎn)生形象可感的認(rèn)識,在二次查詢過程中有可能誤解為隨意寫字或畫畫的“涂抹”。
綜合式是指使用兩個或兩個以上獨(dú)立的釋義單位解釋被釋詞的釋義方法[19],注重揭示詞義的區(qū)別特征。綜合式釋義可分為選擇釋義、并列釋義和組合釋義。
1.選擇釋義選擇釋義通常用“或”連接兩個釋義部分,形成“A或B”的格式,連接的兩個釋義單位一般意思相近,但不是簡單意義上的重復(fù)。
【毆打】
拳打腳踢或手握某些器具猛打(《當(dāng)代》)
打(人)(《現(xiàn)漢》)
【油】
①用油漆等涂抹或用柏油鋪設(shè)(《當(dāng)代》)
②用桐油、油漆等涂抹(《現(xiàn)漢》)
“毆打”既可以表示對某人拳打腳踢,也可以是用器具猛打;“油”一般情況下表示動作涂抹,但“油地板”意為鋪設(shè)地面。針對語義上相近但獨(dú)立的兩個意義,漢語學(xué)習(xí)詞典傾向于用選擇釋義。
2.并列釋義并列釋義用分號連接兩個釋義單位,兩個并列的釋義單位意義差別較大,或不能在同一場合使用,或適用對象不同,需分別比較,區(qū)分兩個意義之間的差別,凸顯意義的不同特征。
【打】
【遞】
①由一方交給另一方;從一處送到另一處。(《當(dāng)代》)
①傳遞;傳送(《現(xiàn)漢》)
“打”表示打瓶蓋時,應(yīng)理解為前一個釋義單位;表示松開綁帶時,應(yīng)按照后一個釋義單位的內(nèi)容理解。“遞”可以是人與人之間的傳遞,也指地理位置上的遞送。兩者因適用對象不同應(yīng)有所區(qū)分。
3.組合釋義組合釋義是使用兩種不同的釋義方法,以分號連接兩個釋義單位,主要搭配為“描述式+對釋式”,體現(xiàn)為短語和同義詞相結(jié)合的形式。
【抵】
①用東西頂住;支撐(《當(dāng)代》)
①支撐(《現(xiàn)漢》)
【收拾】
①使變干凈整齊;整理(《當(dāng)代》)
①整理;整頓(《現(xiàn)漢》
大部分情況下“抵”可以理解為“支撐”,漢語學(xué)習(xí)詞典還關(guān)注到“抵”和“支撐”的不同,如用椅子抵住門,這時不能解釋為“支撐”。“收拾”除了表示收拾干凈整齊,如收拾房間;還可用于行李,收拾行李并不是將行李變干凈,而是整理義。
為了更好地說明漢語學(xué)習(xí)詞典釋義方式的合理性,我們選取《當(dāng)代》《現(xiàn)漢》共同收錄的411條表示手部動作的義項(xiàng),對比兩者釋義方式的使用情況,統(tǒng)計(jì)結(jié)果如下表:
表2 《當(dāng)代》《現(xiàn)漢》手部動詞釋義方式的對比
漢語學(xué)習(xí)詞典使用描述式的比例更高,對釋式的使用明顯比傳統(tǒng)語文詞典少。漢語學(xué)習(xí)詞典一般不直接以詞釋詞,盡可能用描述法或描述法和同義詞釋義相結(jié)合的方法進(jìn)行解釋,較常使用描述式,輔之以綜合式。
本文以《當(dāng)代》和《現(xiàn)漢》手部動詞作對比,在釋義原則上,提出釋義高度精細(xì)化、釋義詞匯控制性、釋義語句自然化、詞條用法詳盡性四條原則;在釋義方式上,大致分為對釋式、描述式、綜合式三大類,得出較常使用描述式、輔之以綜合式的結(jié)論??茖W(xué)的釋義原則和明晰的釋義方式,在用戶的角度上有助于強(qiáng)化讀者意識,打造實(shí)用型、學(xué)習(xí)型的漢語詞典,從而達(dá)到學(xué)而能用,用而不錯的目的。在二語教學(xué)的角度,有助于漢語學(xué)習(xí)詞典、二語教材、漢語本體三者相互促進(jìn),并為對外漢語教學(xué)和習(xí)得提供啟示,助力漢語的全球推廣和傳播。在辭書編纂的角度,以科學(xué)的釋義理念演繹辭書,有利于突破學(xué)習(xí)詞典的“內(nèi)漢”困境,豐富辭書編纂的理論成果。這是對真正意義上的漢語學(xué)習(xí)詞典編纂的探索性嘗試,不僅對詞典學(xué)學(xué)科建設(shè)、辭書編纂實(shí)踐等具有現(xiàn)實(shí)意義,而且能結(jié)合國家“走出去”戰(zhàn)略與文化傳播等語言服務(wù)需求,提高文化軟實(shí)力,堅(jiān)定文化自信,實(shí)現(xiàn)從辭書大國向辭書強(qiáng)國邁進(jìn)的夢想。