茶會(huì)開始時(shí),花園里還透著一抹余暉。村子外的山坡上,孩子們樂此不疲地滑著雪橇,為蕭瑟的冬日增添了幾分生機(jī)。窗簾已經(jīng)拉上整整一個(gè)小時(shí)了,女主人的茶具還擺在桌上,壁爐的火光在各式各樣的瓷器和銀器上閃爍。下午茶遲遲未散,都是因?yàn)橹鹘?。他沉迷于喬治時(shí)代的精致茶壺,可不只是為了欣賞,他還一杯接一杯地喝茶,這么堅(jiān)持不懈,約翰遜博士知道了都會(huì)感到驕傲的。當(dāng)然可能只是我的錯(cuò)覺,我甚至覺得他紅潤的面龐漸漸發(fā)紫了,仿佛他有意這樣來搭配即將換上的華貴衣服,以便處理今天的要事。
但在要事,也就是晚宴以及悠閑的飯前準(zhǔn)備之前,大家還有短暫的空閑時(shí)間可供消遣。在這種非正式的時(shí)刻,我們通常會(huì)借各種理由離席散去,隨意干些收發(fā)信件類的小事,這么做再自然不過了。但在這間樸素的鄉(xiāng)村住宅里,教會(huì)的權(quán)威人士就算是大人物了。所以在主教還意猶未盡時(shí),我們的女主人是不愿讓我們離席的,大家對此心照不宣。緊急關(guān)頭,一位名叫阿普爾比夫人的年輕女士招呼大家參加一個(gè)比賽。曾有人把她的丈夫介紹給我,說他是倫敦警察廳的助手或是副指揮官,一個(gè)無名小卒。只見她拿出一份當(dāng)天早些時(shí)候翻閱過的六便士周報(bào),提議我們一起參賽,努力贏取三幾尼的豐厚獎(jiǎng)金。
女主人非常捧場,這畢竟是她的分內(nèi)之事?!爸斓纤?,這主意太妙了!可是好玩嗎?我很討厭那種無聊的比賽,寫十四行詩、十九行詩什么的。是寫遺言嗎?我倒是喜歡替別人編遺言。主教先生,您之前試過嗎?”
“如果您指我們想的那個(gè)‘遺言’,那我沒試過,親愛的女士?!敝鹘陶酒鹕韥恚治詹璞瓐?jiān)定不移地向前走去,“但我不反對這樣的消遣,只要這樣大規(guī)模地舉辦比賽不是為了教化……謝謝,我要兩塊方糖?!?/p>
“幾周前就有一句很有意思,是寫給查理二世國王——還是查理一世國王來著?遺言是,他為自己死了這么久道個(gè)歉?!?/p>
“太好玩了?!敝鹘陶Z氣嚴(yán)肅,他轉(zhuǎn)向阿普爾比夫人,“但真是寫遺言嗎?”
“不是遺言——話就行。無意間聽到的三句晦澀難懂的話,不需要進(jìn)一步解釋?!?/p>
大家都不說話。我打破沉默,“我現(xiàn)在就想到一個(gè)。一次我在夜半三更接了一通電話,一個(gè)男人焦急地說安妮女王死了。但是他打錯(cuò)了,就掛了,我一直不知道他想說什么?!?/p>
我的故事顯然沒有激起什么水花,馬上就有人指出這離真正的晦澀還差點(diǎn)意思,那通電話可能是狗棚或牛圈的人在通報(bào)緊急情況。說來也奇怪,我自己從來沒這樣想過,我必須承認(rèn)這讓我有點(diǎn)尷尬。我猜主教可能察覺到了我的窘迫,便大方地接過這個(gè)燙手山芋。
“當(dāng)然啦,生活中難免有些讓人回味無窮的只言片語?;蛟S你們有人認(rèn)識查爾斯·惠特威爾嗎?他慘死前是個(gè)沒前途的出庭律師,我們同屬一個(gè)俱樂部。我想說的那次,我是在餐廳偶遇了他,他正招待一位我不認(rèn)識的客人。我聽到惠特威爾只說了一句話。我覺得這句話很可能符合阿普爾比夫人的比賽要求,他說的是‘格雷的鬼魂是黑的’。”
屋內(nèi)鴉雀無聲,大家仿佛都在思忖這句話的意思。女主人照例單刀直入,“可是,主教先生,這真是太奇怪了!格雷的鬼魂是黑的!您后來明白這是什么意思了嗎?”
“不知道。我確實(shí)想去問問惠特威爾,我倆很熟,問問還是可以的。但是他在阿爾卑斯山遇害了。我再也沒見到他那位客人,最后就只有這句話了,‘格雷的鬼魂是黑的’?!?/p>
“我覺得跟遺傳有關(guān)系。”阿普爾比夫人滿懷自信地提出這個(gè)奇怪的觀點(diǎn),“孟德爾的遺傳學(xué)理論之類。格雷的父母一個(gè)是白人一個(gè)是黑人,格雷自己是白人,但他的鬼魂和家族里另一頭的關(guān)系更近,所以是黑的?!?/p>
“有可能,但我覺得跟工會(huì)有關(guān)。”女主人說這怪話時(shí)神采飛揚(yáng)地環(huán)顧四周,“罷工之類的?!?/p>
“罷工?”我說,“工會(huì)?我完全聽不懂?!?/p>
“如果你是工人,和其他工人對著干,我們不就會(huì)這么說嗎?我敢肯定有這種說法。格雷做了錯(cuò)事,比如工作時(shí)間太長什么的,所以鬼魂就是黑的了。(英文中black曾有破壞罷工或受工會(huì)抵制之意?!g注)”
大家一下子笑了起來。我覺得這種說法實(shí)在出奇地愚蠢。主教提出了他的看法?!澳銈冋f的這些相當(dāng)復(fù)雜,我個(gè)人的猜測更簡單??蓱z的格雷要么被勒死了,要么被燒成了灰燼,或者他是在業(yè)余戲劇表演時(shí)猝死的,比如正演著《奧賽羅》,所以他的鬼魂——”
這個(gè)說法得到了大家的一致認(rèn)同,主教的聲音淹沒在討論聲中。正如我所言,在這間小屋里主教可是貴客。這時(shí)意想不到的聲音出現(xiàn)了,是倫敦警察廳的約翰·阿普爾比爵士,他對這個(gè)荒謬的討論提出了新的看法。
“這些推測都不錯(cuò),但恰好都不對。我認(rèn)識惠特威爾,我也碰巧知道他說的那個(gè)事,事實(shí)上主教被耳朵誤導(dǎo)了?!?/p>
我感覺他在胡說,“被耳朵誤導(dǎo)了?”
“是的,他沒想到,所謂的‘黑的’(black),首字母是大寫,就跟‘格雷’一樣?;萏赝栒f的是‘格雷的鬼魂是布萊克’?!?/p>
我絞盡腦汁,“你的意思是,是類似‘羅賓森的鬼魂是史密斯’這樣的話嗎?”
阿普爾比點(diǎn)點(diǎn)頭,“正是如此?!?/p>
“我感覺這話沒有意義?!?/p>
阿普爾比微笑著說:“這取決于你認(rèn)為鬼魂究竟是什么意思?!?/p>
這個(gè)男人要給我們講故事了。從他妻子的表情來看,我猜這故事不大好講。正確與否,讀者自有判斷。我只需要趁自己還記得,簡單記錄下阿普爾比說的話就行。
“‘鬼魂’在我這里的第一層意義是‘鬼怪作家’,所謂的槍手。槍手時(shí)下已不再流行了,原因我們都知道。電影、廣播、電視減少了我們的閱讀時(shí)間,我們甚至不再期待極負(fù)盛名的作家寫出大量文學(xué)作品了。所以除了在一些特殊領(lǐng)域,槍手已不像當(dāng)年那樣受人追捧。雖然仍有少部分人認(rèn)為自己社會(huì)地位崇高,有責(zé)任把生活和信仰寫成書,但他們也不確定怎么把這些該死的東西連綴成文。對這些人來說,聘用一些會(huì)胡謅的聰明人代筆自然是不二之選,既明智又不犯法,而且肯定有一些槍手總是愿意從事這種工作的。
“但是格雷的槍手與眾不同,他的文風(fēng)偏復(fù)古,常被請去給專業(yè)作家提升產(chǎn)量。至少一開始,他是以專家身份被請來的。如果格雷最初不是個(gè)畫家,我懷疑他都不會(huì)想到這么做。繪畫史上,行家里手比比皆是,他們常會(huì)被叫來在畫布上各顯神通。
“有些人已經(jīng)猜到了吧?沒錯(cuò),這個(gè)格雷就是雨果·格雷,那位充滿力量、文風(fēng)憂郁的鄉(xiāng)土小說家,已去世多年。那時(shí)他的文字早就不再鄉(xiāng)土,不再憂郁,也失去力量了。
“格雷的父親是坎伯蘭的牧羊人,早在華茲華斯寫詩贊美牧羊人的淳樸之前,他們的祖先就在放羊了。格雷也單純質(zhì)樸,他筆下偉大的人物和思想,委婉點(diǎn)說,也不是以復(fù)雜聞名的。然而,他創(chuàng)作的人物顯然大于生活,用崇拜者埃德蒙·戈斯的話說,其創(chuàng)作秘籍就是用史詩般的夸大來描繪過著田園生活的人。這一特點(diǎn),或許再加上原始迷信的暗黑元素,給格雷的作品賦予了鮮明的個(gè)性。我不知道現(xiàn)在年輕的批評家是怎樣評價(jià)格雷的,早些年他筆下的鄉(xiāng)村人物可以與托馬斯·哈代和喬治·艾略特書里的相媲美。博學(xué)的評論家通過對比他的作品和瑞士作家戈特弗里德·凱勒的《鄉(xiāng)村故事》大賺一筆,世人都覺得格雷將來一定會(huì)名垂千古。
“正因?yàn)楦窭椎拿篮眯撵`簡單又直接,他才會(huì)找來布萊克。格雷看到評論說他寫的農(nóng)民不錯(cuò),但貴族人物實(shí)在不行,他不如只寫農(nóng)民。小說情節(jié)總是很老套。一個(gè)情節(jié)就是,當(dāng)車輪吱吱作響地轉(zhuǎn)動(dòng)時(shí),銹跡會(huì)從裝置上脫落下來。格雷的作品中總是需要至少一位紳士,最好是一位男爵,來引誘牧羊人的女兒,取消抵押品贖回權(quán),撕毀遺囑之類的。評論家無一例外地指出,這些貴族呆板木訥,令人難以忍受。
“我們舉個(gè)例子,比如有一個(gè)十七世紀(jì)的荷蘭畫家,資助人說他畫的奶牛栩栩如生,讓人忍不住馬上拿桶擠奶,但他畫的狗孱弱可憐,讓人不忍心用磚頭砸它們。這個(gè)時(shí)候呢,畫家會(huì)就近找來一位擅長畫狗的先生。同樣的道理,格雷就請來了布萊克。
“我不知道你們對沃爾特·布萊克這個(gè)名字有沒有印象,他以前是個(gè)演員。舞臺上寂寂無名,為人謙卑,也不愛拋頭露面,還挺女性化的,據(jù)說他為了掩蓋陰柔的氣質(zhì)才留著濃密的黑色絡(luò)腮胡。但是布萊克善于寫作,為人彬彬有禮。后來他成了小說家,沒有名聲大噪,但他精雕細(xì)琢、幽默詼諧、洞察世事的創(chuàng)作風(fēng)格贏得了不少讀者的青睞。不過他的寫作題材比較單一,想象力只局限于倫敦西區(qū)梅菲爾這樣的上流社交圈。然而,他的才華橫溢無疑是經(jīng)過精心培養(yǎng)的。他家境一向拮據(jù),雨果·格雷做出這樣的安排,可能是出于真正的善意,也可能是出于他自己的大智若愚。格雷并沒有提出進(jìn)行任何實(shí)質(zhì)性的合作,布萊克只是偶爾幫格雷創(chuàng)作小說中所需的貴族人物或一些有教養(yǎng)的角色。
“一切進(jìn)展得十分順利,格雷小說中的男爵等人活力四射,是真正具有貴族風(fēng)采和生活智慧的。自認(rèn)為了解內(nèi)情的人都說,格雷是多么出色地融入了上流社會(huì),而正是他的文學(xué)成就幫他做到了這一點(diǎn)。
“然后,發(fā)生了一件怪事。男爵在小說中的占比越來越大,創(chuàng)造了屬于自己的世界——當(dāng)然,這是沃爾特·布萊克選的世界。一時(shí)間,格雷的小說成了英國社會(huì)的全景圖,禮貌和粗野參半,文雅與質(zhì)樸交織。對此讀者們熱情高漲,教授們在講座中也稱英國小說終于重現(xiàn)了它黃金時(shí)代的寬廣宏闊。
“在接下來的幾年里,天平進(jìn)一步傾斜,雖然格雷筆下的鄉(xiāng)村景觀依然精彩絕倫,但逐漸淪為次要元素。最后,發(fā)生了一件非常突然且具有決定性意義的事情,格雷出版了《著名的骨灰盒》。這部小說在很多方面都出類拔萃,有人認(rèn)為作者筆下老侯爵的形象是其寫作生涯中最驚人的創(chuàng)舉,但同樣備受關(guān)注的是故事中潛藏在角落的幾個(gè)鄉(xiāng)野村夫,人們普遍形容他們木訥呆板,毫無生氣。”
阿普爾比停頓了一下,這時(shí)有人說這是輪回形成了閉環(huán),這評論不算很有見地。主教也放下了原本用力攪拌著的茶匙,問道:“僅僅是因?yàn)楦窭鬃兊迷絹碓綉卸枇藛???/p>
阿普爾比點(diǎn)了點(diǎn)頭?!拔腋杏X主要是這個(gè)原因。格雷一直按寫作量給布萊克支付報(bào)酬,布萊克貢獻(xiàn)的篇幅越多,獲利就越多。格雷發(fā)現(xiàn)布萊克執(zhí)筆的部分越來越多,書還一直受歡迎,而他自己的收益并不會(huì)因?yàn)樽尣既R克承擔(dān)更多的工作而大打折扣?!?/p>
“直到格雷自己成為那個(gè)畫狗的人?”女主人的問話生動(dòng)間充滿了智慧。
“正是如此,格雷只是偶爾在書中寫寫鄉(xiāng)村人物。當(dāng)然,到最后他已經(jīng)無所顧忌,甚至那些都不肯寫了。雨果·格雷的小說在傳統(tǒng)意義上已經(jīng)完全由槍手代寫了?!?/p>
“可很顯然,”我問道,“那是極不道德的,甚至算欺詐行為了吧?”
阿普爾比搖了搖頭?!斑@時(shí),主教的朋友惠特威爾就上場了。布萊克去征求他的意見。布萊克為格雷寫書,與越來越像詐騙的這件事脫不開干系。但布萊克覺得自己被利用了,理應(yīng)得到賠償。小說現(xiàn)在全部都是他寫的,但他只能獲得格雷想給他的那點(diǎn)錢?!?/p>
這次阿普爾比夫人插話了,“難道布萊克不能以自己的名義重新開始寫作嗎?”
“當(dāng)然可以,但世人已經(jīng)忘了他的名字,他可能也覺得重整旗鼓舉步維艱,他也不是個(gè)要強(qiáng)的人。我猜惠特威爾是這么跟布萊克說的,布萊克也知道自己遇到麻煩了,法律層面很難講清,若是代寫事件曝光,對身為作家的兩人都百害無一利。布萊克無地自容,決定背井離鄉(xiāng),與英格蘭斷個(gè)干凈;他從銀行取走了僅存的幾百英鎊,加入當(dāng)時(shí)正盛的漫游潮,開始了漫無目的的游輪之旅。再后來就聽到了他去世的消息?!?/p>
我們都嚇了一跳。主教甚至在拿第三塊方糖時(shí)停了下來,“我希望,這沒有涉及……?”
“整件事都撲朔迷離,我認(rèn)為沒有什么人,除了格雷,對這個(gè)事兒感興趣吧。當(dāng)然,沃爾特·布萊克的事還沒完?!?/p>
“?。 迸魅伺d致盎然,“你是說——”
“你猜對了,這是一個(gè)鬼故事,傳統(tǒng)的圣誕鬼故事,只是里面的鬼比較特殊?!卑⑵諣柋韧nD了一下,嚴(yán)肅地看著我們,“因?yàn)樗且粋€(gè)槍手的鬼魂。”
我聽到坐在旁邊的阿普爾比夫人發(fā)出了一聲無奈的嘆息,但她只簡短地說了一句,“看來只能聽約翰說完了。”
“別呀,親愛的,我們迫不及待要聽呢!”女主人仍然興致勃勃,她向阿普爾比先生點(diǎn)了點(diǎn)頭,阿普爾比便繼續(xù)講了起來。
“布萊克去世后,雨果·格雷十分尷尬。如果他想繼續(xù)出版小說,要么再找一個(gè)槍手,要么重新寫鄉(xiāng)村題材。他很明智地決定退休。年老的作家一般不會(huì)這樣做,他們負(fù)擔(dān)不起。但成功退休的老作家有時(shí)會(huì)驚喜地發(fā)現(xiàn),離開文壇后,他們的聲譽(yù)不降反升。他們成了德高望重的‘泰斗’,平日跟他競爭的人也因?yàn)樯倭藗€(gè)對手對他大加贊賞。
“格雷就這么干了。他一下成為文學(xué)界令人尊敬的領(lǐng)袖,各種榮譽(yù)紛至沓來,然而就在他領(lǐng)受榮譽(yù)的一次典禮上,麻煩找上門了。
“就是他被授予地方大學(xué)榮譽(yù)學(xué)位的那次,我記得應(yīng)該是內(nèi)斯菲爾德大學(xué)。當(dāng)一位大人物贊揚(yáng)老格雷在輝煌的文化遺產(chǎn)中留下了濃墨重彩的一筆時(shí),格雷突然發(fā)出一聲凄厲的號叫,從大廳里跑了出去。
“即使對于一個(gè)‘泰斗’,這種事情也需要一段時(shí)間才能平息。此后,這位不幸的小說家似乎認(rèn)為應(yīng)當(dāng)?shù)驼{(diào)行事。幾個(gè)月后,他參加了一次國際作家大會(huì)并發(fā)表演講,但中途不幸莫名其妙地病了,不得不在療養(yǎng)院住了一兩個(gè)星期。我記得有一份公告說他需要休息,人們自然認(rèn)為他老人家是身體欠佳。
“現(xiàn)在我能告訴你們他到底怎么了,這件事驚動(dòng)了警方。調(diào)查規(guī)模不大,中途就叫停了。格雷認(rèn)為上述兩次事件都是發(fā)生了可怕的超自然現(xiàn)象。布萊克的鬼魂不知從哪里突然冒出來,穿過聚集的人群向他走來,威脅他,然后就消失了。格雷像麥克白無法面對班柯的鬼魂一樣,也無法承受這一切。
“這已經(jīng)夠糟糕了,鬧鬼的第二階段更恐怖。布萊克的鬼魂跟著格雷在家里住下了,這當(dāng)然很嚇人,但考慮到以下幾點(diǎn),格雷就更怕了。格雷這人本身就很迷信,退出文壇后回到了老家的荒野,離最近的村莊還有一兩公里,家里只有兩三個(gè)年邁的女傭。一個(gè)寒風(fēng)刺骨的冬天,鬼魂再次詭異地降臨。那一整周根本沒有人來拜訪過格雷。
“一開始,鬼魂只是來來去去,似乎對格雷毫不在意,沒有任何企圖。沒錯(cuò),鬼魂就是會(huì)這樣,和故事書里寫得根本不一樣。而格雷對通靈學(xué)頗有研究,他確信自己面對的就是死者亡靈。這本應(yīng)該減輕他的精神負(fù)擔(dān),因?yàn)橛写罅孔C據(jù)表明真正的鬼魂對人是無害的。但事實(shí)上,鬼魂縈繞的日子還是逐漸擊垮了他。后來布萊克的鬼魂確實(shí)開始關(guān)注他了,而且似乎還有某種企圖。格雷一覺醒來,就會(huì)發(fā)現(xiàn)鬼魂正透過大胡子瞪著他,抬起一只胳膊指著他,從房間里飄過。有一次,他鼓足勇氣下床去追,卻尷尬地發(fā)現(xiàn)自己跌在了廚娘的懷里。他當(dāng)時(shí)只穿了件睡衣,廚娘還是新來的,這讓他心煩意亂。顯然他都沒有意識到,自己現(xiàn)在一看到鬼魂就會(huì)下意識地尖叫,這次是廚娘聽到了尖叫,才前來查看的。
“高潮出現(xiàn)在平安夜那天。在此之前,鬼魂只在格雷的臥室出現(xiàn)過,所以他完全沒預(yù)料到晚餐后會(huì)有危險(xiǎn)。晚飯后格雷一般會(huì)去一樓的書房。雖然他已經(jīng)不寫小說了,但偶爾還會(huì)寫一些名家評論,為此他在房間里側(cè)的桌子上放了一臺打字機(jī)。
“格雷一走進(jìn)書房,就聽到了打字機(jī)的聲音,嚇了一跳。更讓他吃驚的是,在桌上一盞小燈的照射下,椅子上空無一人,打字機(jī)卻在超自然的推動(dòng)下工作:按鍵上下彈動(dòng),紙卷前后移動(dòng),小鈴嘀嗒作響。而房間里除了他,一個(gè)人也沒有。
“格雷驚魂未定時(shí),打字機(jī)停了下來,突然他聽到身后傳來一陣低沉的笑聲。他迅速轉(zhuǎn)身一看,布萊克的鬼魂幾乎就在他的胳膊肘旁。鬼魂指著房間里的打字機(jī),停頓了片刻,然后飄到窗簾后面消失了。
“格雷好像被催眠了,他呆呆地走到房間深處,取下打印機(jī)上的紙,讀了起來。他讀的內(nèi)容,我告訴你標(biāo)題就行,‘坦白書:我,雨果·格雷惡意借用沃爾特·布萊克的天賦和勞動(dòng)獲利’。下面是詳細(xì)的陳述和一個(gè)可供簽名的空格,這個(gè)鬼魂顯然也有商務(wù)的一面。
“格雷感到自己喪失了理智,他拖著疲憊的身軀回到臥室,想躺下休息片刻。想必你們也猜到了,那個(gè)幽靈已經(jīng)在等他了。這次有所不同,在那之前它的出現(xiàn)都是忽隱忽現(xiàn)、轉(zhuǎn)瞬即逝的,符合房間照明的正常光學(xué)條件;而這一次,它有了穩(wěn)定的形態(tài),光線起伏不定,在格雷看來,完全不符合自然規(guī)律。當(dāng)格雷凝視著這個(gè)幽靈時(shí),前所未有的事情發(fā)生了。面容兇狠、滿臉絡(luò)腮胡的布萊克融化了,外形和特征消失又重塑——重塑成格雷自己的外形和輪廓。格雷面對的,是對自己與另一個(gè)男人的曖昧關(guān)系機(jī)智又可怕的評述。又形成了閉環(huán),是吧?我們一開始認(rèn)為格雷的鬼魂是布萊克。最后,布萊克的鬼魂竟然是格雷?!?/p>
不出所料,阿普爾比停了下來。主教也終于放下了茶杯,“約翰爵士,故事講得很不錯(cuò),但似乎需要一個(gè)戲劇性高潮來結(jié)尾?!?/p>
“是的。你們還記得那天是平安夜嗎?格雷悲痛欲絕時(shí),屋外傳來一陣歌聲。一群歌者不辭辛勞來到格雷偏僻的住所,為他送上圣誕頌歌。這是幾周以來第一次有外人來他家,打破了魔咒。格雷伸手抓到了離他最近的一件東西,我想那是一把梳子。他用盡全力把梳子扔向那個(gè)令人毛骨悚然的他自己的鬼魂。只聽到砰的一聲,玻璃碎了一地,鬼魂消失了,格雷就這樣暈了過去。
“在女管家和廚娘的陪伴下格雷蘇醒了,但神志不清。他們叫來醫(yī)生,精明的女管家還叫來了警察。當(dāng)警察趕到時(shí),他們發(fā)現(xiàn)那位廚娘正匆忙收拾她的行李箱?;蛘撸€需要我說嗎?其實(shí)是那個(gè)男人的行李箱?!?/p>
“布萊克——布萊克還活著!”女主人靈光乍現(xiàn),高興地拍起手來。
“沒錯(cuò)。布萊克的假死就是陰謀的開始,由他來實(shí)施再適合不過了。你們還記得吧,他雖然有濃密的胡須,但有點(diǎn)女性化,個(gè)子也不高,早年的舞臺經(jīng)歷鍛煉了他的模仿能力。而且很多人有所不知,他那默默無聞的戲劇生涯是從做魔術(shù)師開始的,那臺可以自己運(yùn)作的打字機(jī)正是他最成功的道具之一?!?/p>
“但鬼魂是怎么消失的呢?”女主人非常敏銳。
“不復(fù)雜,只需要一對燈、一個(gè)調(diào)光器和格雷衣柜上的大鏡子就夠了?!?/p>
“所以最后真相大白了?”
“親愛的,沒有。水落石出對誰都不利,事情就被壓下來了。這就是我知道這事的原因。他們問我當(dāng)?shù)鼐绞欠裼欣碛煞艞壵{(diào)查?!?/p>
“那布萊克就一輩子寂寂無名了嗎?”
“完全正確。”阿普爾比淡然一笑,“正因如此,你們誰都沒有聽說過他。”
“當(dāng)然,我們都聽說過著名的格雷?!卑⑵諣柋确蛉苏f,我覺得她好像冷冷地看了她丈夫一眼,“我們都熟悉他的作品,我承認(rèn)我自己最喜歡的是《著名的骨灰盒》。主教,您最喜歡格雷的哪一部作品?”
回應(yīng)她的是一秒鐘的沉默,被女主人巧妙地打破了,“親愛的!”她激動(dòng)地叫著,興奮地拍著手,“看看表吧,晚餐時(shí)間到了!”
(付宇寧:上海外國語大學(xué)英語學(xué)院)