對于韓國人而言,孔子學(xué)院的出現(xiàn)具有極其深遠的意義,因為它如同一條連接中韓的珍貴紐帶。中韓兩國地理位置相近,兩國人民長期受儒家文化滋養(yǎng),形成了從文化上到情感上的共鳴,這種緣分是非常特別且重要的。本文以“孔子學(xué)院,與韓國人的緣分”為視角,追尋過去20 年首爾孔子學(xué)院的發(fā)展足跡。
For Koreans, the establishment of the ConfuciusInstitute holds deep significance for the much-appreciatedrelationship between China and Korea. Theclose geographic proximity of the two nations andtheir shared Confucian heritage have fostered a richcultural and emotional bond between the two peoples;this connection is both essential and unique. Thisarticle traces the 20-year journey of the ConfuciusInstitute in Seoul, focusing on its connections withthe Korean people.
回顧孔子學(xué)院的啟程
Launch of the Confucius Institute in Seoul
2004年11月27日, 在韓國首爾繁華地帶的一棟建筑前響起歡快的中國民樂,身著正裝的賓客在彩帶前有序地排開。建筑正面掛著分別用中文和韓文書寫的“孔子學(xué)院”“??????”彩帶,中韓兩國國旗在風(fēng)中飄揚。世界首個孔子學(xué)院——首爾孔子學(xué)院正式成立,這是一個具有歷史性的重要時刻。在當(dāng)天的開幕式上,時任中國教育部部長周濟發(fā)表致辭,他強調(diào)首爾孔子學(xué)院作為世界首個成立的孔子學(xué)院所肩負的重任,并表示今天的“啟程”將成為增進中韓兩國人民友誼和交流的重要里程碑。中國新華網(wǎng)、《中國教育報》及韓國媒體都進行了報道。首個孔子學(xué)院的成立展現(xiàn)了中韓兩國建交12年后在政府和民間層面交流的不斷向前推進,激發(fā)了韓國民眾的“中文學(xué)習(xí)熱”,甚至有媒體用“不遜韓流的漢風(fēng)來襲”來形容這一現(xiàn)象。
On November 27th, 2004, lively Chinese folkmusic echoed through the streets of a bustling areain Seoul, with guests in formal attire gathering at abuilding decorated with colorful banners which read“Confucius Institute” in both Chinese and Korean.The national flags of both countries were flying,marking the official opening of the world’s firstConfucius Institute. At the inauguration ceremony,China’s then Minister of Education, Zhou Ji, delivereda speech in which he emphasized the importantrole of the Confucius Institute, describing theopening as an important milestone in strengtheningthe friendship and cultural exchanges between Chinaand Korea. The event was widely covered by China’sXinhuanet news agency, China Education Daily, andthe Korean media, symbolizing the growing momentumof both governmental and non-governmentalexchanges between China and Korea, and fueling theenthusiasm of the public for learning the Chineselanguage. Some media even described it as “the feverof Chinese culture rivaling the Korean wave.”
在孔子學(xué)院成立之前,已有一些韓國人默默地為推廣中文和中國文化的基礎(chǔ)工作做好了準(zhǔn)備。1988年,當(dāng)時的高麗大學(xué)教授李充陽牽頭成立了“韓國現(xiàn)代中國研究會”,旨在推進韓中教育文化事業(yè)的交流。李充陽擔(dān)任研究會會長,成員由在社會上具有權(quán)威和聲望的領(lǐng)導(dǎo)以及相關(guān)大學(xué)的教授共同組成。
Even before the establishment of the Institute,some Koreans had quietly laid the groundwork forpromoting Chinese language and culture. In 1988,Professor Lee Chong-yang of Korea University ledthe founding of the Korean Association for ContemporaryChina Studies to advance educational andcultural exchanges between China and Korea. LeeChong-yang served as the President of the Association,which counted influential leaders and professorsfrom relevant universities among its members.
1994年,李充陽成立了“韓中文化協(xié)力研究院”,希望能更加集中、系統(tǒng)地落實中文教學(xué)和中國文化的交流工作。為此,韓中文化協(xié)力研究院成立了由中文學(xué)教授組成的學(xué)術(shù)團體——韓國中國言語文化研究會。該研究會得到了首爾孔子學(xué)院、漢辦(現(xiàn)更名為中外語言交流合作中心)以及中國駐韓大使館等各方面的支持和幫助,每年舉辦兩次國際學(xué)術(shù)會議,并邀請中韓兩國的學(xué)者參加,這一會議舉辦持續(xù)至今。與此同時,研究會以季刊的形式編輯出版了專業(yè)學(xué)術(shù)期刊《韓中言語文化研究》。
In 1994, Lee Chong-yang wenton to establish the Korea-ChinaCultural Cooperation ResearchInstitute with the goal of systematicallyand intensively promotingChinese language education andcultural exchange. The Institutealso founded the Korean Society of Study on ChineseLanguage and Culture, an academic organizationcomprised of Chinese language professors. Supportedby the Confucius Institute in Seoul, Hanban (nowthe Center for Language Education and Cooperationof China’s Ministry of Education), and the ChineseEmbassy in Korea, this association continues to holdan international academic conference twice annually.It also publishes the quarterly academic journal —The Journal of Study on Language and Culture ofKorea and China.
李充陽認為,擴大中文學(xué)習(xí)群體非常重要且很有意義,最有效的方式就是與高校的教師建立聯(lián)系,因此他與加入研究會的教授們建立了密切的合作關(guān)系。后來,他又開始推動一線中學(xué)中文教師團體的項目。首爾孔子學(xué)院不僅支持他們的學(xué)術(shù)活動,還持續(xù)舉辦了豐富多樣的中國文化體驗活動,如講座、文化演出和中文比賽等,這些活動深受教師群體的歡迎,同時也增進了他們之間的友誼和凝聚力。通過教育研究合作、教學(xué)方法交流、教育信息共享等方式促進學(xué)術(shù)發(fā)展的效果顯著。此外,首爾孔子學(xué)院主導(dǎo)的各種語言文化項目也得到了非常好的宣傳效果。1999年,中國教育部授予李充陽“中國語言文化友誼獎”的榮譽。
Lee Chong-yang believed that expanding thecommunity of Chinese language learners was bothimportant and meaningful, and that the best meansof achieving this was by building strong connectionswith university teachers. He therefore developedclose collaborations with professors who joined theassociation, subsequently extending his efforts topromote projects for Chinese language teachers in secondary schools. The Confucius Institute in Seoulhas both supported these academic activities andorganized a variety of Chinese cultural experiences,including lectures, cultural performances, andlanguage competitions. These events have beenwell-received by teachers, helping to foster friendshipsand mutual cohesion. The Institute’s initiativesin educational research cooperation, teachingmethodology exchanges, and the sharing of educationalresources have been highly effective, while thelanguage and cultural projects it has launched havegained widespread recognition. In 1999, China’sMinistry of Education honored Lee Chong-yang withthe Friendship Award for the Chinese Language andCulture.
打造中文學(xué)習(xí)新氣象
Fostering a new atmosphere of Chinese language learning
首爾孔子學(xué)院成立之前,韓國有很多私立的中文補習(xí)班,補習(xí)班收取的學(xué)費過高曾引發(fā)社會批評。首爾孔子學(xué)院在分析研究學(xué)校教育和私立補習(xí)班優(yōu)缺點的基礎(chǔ)上,致力于提供更系統(tǒng)、更先進、收費更合理的中文教育,包括優(yōu)質(zhì)的課程、教材和教法以及豐富的中國文化體驗活動等。因此,對于中文學(xué)習(xí)者來說,孔子學(xué)院是信任、權(quán)威和正統(tǒng)的象征。
Before the establishment of the ConfuciusInstitute in Seoul, there were numerous privateChinese language tutoring centers in the country that were criticized for high fees. The Confucius Institutein Seoul sought to address this by combining thestrengths of school education and private tuition tooffer a more systematic, advanced, and affordableChinese language education. This approach includeshigh-quality courses, textbooks, teaching methods,and a wide range of Chinese cultural activities. As aresult, the Confucius Institute has become a trustedand authoritative symbol for Chinese languagelearners.
在過去20年中,首爾孔子學(xué)院形象的建立得益于中國相關(guān)機構(gòu)和中韓各界人士的積極參與和鼎力支持。其中,最重要的力量還是那些在大學(xué)和高中現(xiàn)場直接教授學(xué)生中文和中國文學(xué)的教授和老師。正是他們的熱忱和努力,確保了教材、教育課程、教育項目的順利落實和積極推進,也正是他們的責(zé)任感和使命感,推動了韓國中國學(xué)研究持續(xù)高水平的發(fā)展。
Over the past 20 years, the reputation of theConfucius Institute in Seoul has been significantlyadvanced by the support of its Chinese partners andindividuals from both China and Korea. Among themost important contributors have been the universityand high school professors and teachers who directlyteach the Chinese language and literature. Theirpassion and dedication have played a key role in theeffective implementation and improvement of teachingmaterials, curricula, and educational programs;their strong sense of responsibility and mission hasalso driven the high-quality development of Chinesestudies in Korea.
前緣再續(xù),緣分綿長
Renewed connections, enduring bonds
2018年3月27日,首爾孔子學(xué)院與中國的緣分再現(xiàn),時任中國教育部部長陳寶生訪問了首爾孔子學(xué)院,出席了漢語水平考試(HSK)韓國事務(wù)局“網(wǎng)絡(luò)漢語水平考試韓國總部”成立揭牌儀式。陳部長對當(dāng)時已成立14年的首爾孔子學(xué)院開展的活動表示贊賞,稱贊其“積極地發(fā)揮了國際化探索、積極挖掘需求,在語言交流中創(chuàng)造附加價值,有機連接學(xué)習(xí)需求和供給”的作用,并勉勵首爾孔子學(xué)院繼續(xù)發(fā)揮創(chuàng)新作用,為全球孔子學(xué)院的發(fā)展樹立典范。這既是對世界首個孔子學(xué)院責(zé)任和義務(wù)的重申,也是對其未來發(fā)展的殷切期望與激勵。
On March 27th, 2018, the Confucius Institute inSeoul strengthened its ties with China when China’sthen Minister of Education, Chen Baosheng, visitedthe Institute and attended the opening ceremony ofiBT Korean Headquarters at the HSK Korean AffairsOffice. Minister Chen commended the Institutefor its 14 years of dedicated work, highlighting itsachievements of “actively exploring internationalization,meeting emerging needs, enhancing languageexchange, and aligning learning demands withresources.” He encouraged the Institute to continueits innovative efforts and to set a benchmark for theglobal Confucius Institute network. This visit bothreaffirmed our responsibilities as the world’s firstConfucius Institute and also set high expectations forits future development.
首爾孔子學(xué)院深感自豪,因為在過去的20年里、在這項意義深遠的事業(yè)中得到了韓國民眾的信任與支持。首爾孔子學(xué)院的發(fā)展,離不開孔院全體成員的共同努力以及中國國際中文教育基金會、中國政府有關(guān)部門、中外語言交流合作中心、中國駐韓大使館教育處及中韓各界人士的支持。我堅信,中韓兩國人民的友誼將歷久彌新,深化兩國文化交流與合作的腳步不會停止。
The Confucius Institute in Seoul takes greatpride in the trust and support it has received from theKorean public over the past 20 years. Its growth hasbeen made possible by the collective efforts of all itsmembers, and also by the support and cooperationof the Chinese International Education Foundation,the relevant Chinese government departments, theCenter for Language Education and Cooperation,the Education Office of the Chinese Embassy inRepublic of Korea, and various individuals andorganizations from both China and Korea. I firmlybelieve that the friendship between the peoples ofChina and Korea will continue to flourish, and theroute of deepening cultural exchanges and cooperationbetween the two countries will be furtherstrengthened.
孔子學(xué)院2024年5期