摘要:語言接觸是語言演變的根本動因。通過文獻(xiàn)分析法,以有關(guān)漢哈語言接觸研究文獻(xiàn)為研究對象,對其進(jìn)行梳理歸納分析發(fā)現(xiàn),現(xiàn)有研究成果側(cè)重于漢哈語言接觸產(chǎn)生的漢語借詞、漢哈語言接觸過程的語碼轉(zhuǎn)換及雙語現(xiàn)象等,研究形式多樣,成果數(shù)量豐富。但也存在調(diào)查研究深度和廣度不夠,比較研究、跨學(xué)科研究等有待進(jìn)一步拓展等問題。漢哈語言接觸研究不僅為接觸語言學(xué)提供了漢語和阿爾泰語系的少數(shù)民族語言接觸的研究個案,進(jìn)而完善語言接觸理論和方法,也為今后的哈薩克語研究工作和展現(xiàn)出近期哈薩克語的真實(shí)面貌都可提供借鑒。漢哈語言接觸研究能夠推進(jìn)國家通用語言文字的普及使用,對于構(gòu)建新疆和諧語言生活具有重要意義。
關(guān)鍵詞:漢語;哈薩克語;語言接觸;借詞;語言使用;研究現(xiàn)狀
中圖分類號:H236 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:2096-4110(2024)10(c)-0189-05
A Review of Research on the Contact Between Chinese and Kazakh Language
Anargul Mahat
(Xinjiang Agricultural University Library, Urumqi Xinjiang, 830052, China)
Abstract: Language contact is the fundamental driving force behind language evolution. Through literature analysis, this study focuses on the research literature on the contact between Chinese and Kazakh languages. Through sorting, summarizing, and analyzing, it is found that existing research results mainly focus on the Chinese loanwords generated by the contact between Chinese and Kazakh languages, code switching during the contact process, and bilingual phenomena. The research forms are diverse and the number of achievements is considerable. However, there are also issues such as insufficient depth and breadth of investigation and research, as well as the need for further expansion in comparative and interdisciplinary studies. The study of Sino Kazakh language contact not only provides a case study of the contact between Chinese and minority languages of the Altaic language family for contact linguistics, thereby improving language contact theory and methods, but also provides reference for future research on Kazakh language and showcasing the true face of Kazakh language in recent times. The study of Han Ha language contact can promote the popularization and use of the national common language and script, which is of great significance for building a harmonious language life in Xinjiang.
Key words: Chinese; Kazakh; Language contact; Loan; Language usage; Research status
《國務(wù)院辦公廳關(guān)于全面加強(qiáng)新時代語言文字工作的意見》提出,“準(zhǔn)確把握中國語言國情,遵循語言文字發(fā)展規(guī)律,牢固確立國家通用語言文字的主體地位,樹立科學(xué)語言文字觀,改革創(chuàng)新、穩(wěn)中求進(jìn)、因地制宜、分類施策,妥善處理好各類語言文字關(guān)系,構(gòu)建和諧健康語言生活。”語言是主要交流工具,進(jìn)行語言研究對促進(jìn)當(dāng)下我國各民族間交往交流交融、推動完善民族文化傳承發(fā)展、助力民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)穩(wěn)步增長、加強(qiáng)中華文化認(rèn)同等具有重要意義,對于助推民族地區(qū)進(jìn)一步鑄牢中華民族共同體意識也有著不可替代的作用。
新疆是一個多民族地區(qū),是語言接觸的前沿地帶。在漢族與各少數(shù)民族長期交往和交融的過程中,不可避免地會發(fā)生語言接觸。語言接觸是指使用兩種或多種不同語言或變體的個人或群體,在直接或間接接觸過程中所發(fā)生的各種語言使用現(xiàn)象及其結(jié)果所產(chǎn)生的各種變化情況[1]。從語言發(fā)展變化的歷史角度看,世界上沒有“純粹的”語言,任何一種語言都會與各種鄰近語言發(fā)生接觸,因而產(chǎn)生各種語言現(xiàn)象,哈薩克語也不例外。作為新疆第二大少數(shù)民族的哈薩克族,主要分布在伊犁哈薩克自治州、木壘哈薩克自治縣、巴里坤哈薩克自治縣及烏魯木齊市、昌吉回族自治州等地。由此,通過實(shí)地調(diào)查收集語料,將定量分析和定性分析相結(jié)合,闡釋哈薩克語與漢語言接觸過程中產(chǎn)生的各種變異現(xiàn)象及其內(nèi)在機(jī)制、語言生活、對國家通用語的語言態(tài)度等情況,對探索語言共時變異模式、厘清接觸背景下的哈薩克語變異現(xiàn)狀,以及發(fā)展趨勢具有重要意義。
1 漢哈語言接觸文獻(xiàn)來源與研究方法
1.1 文獻(xiàn)來源
本研究的絕大部分文獻(xiàn)數(shù)據(jù)來自中國知網(wǎng)數(shù)據(jù)庫(CNKI),在檢索時將與漢哈語言接觸有關(guān)內(nèi)容設(shè)為關(guān)鍵詞,不設(shè)定時間條件。經(jīng)過篩選剔除不符合研究主題的文獻(xiàn)后,共獲得85條可分析的有效文獻(xiàn),將其作為研究對象。此外,對與本研究內(nèi)容有關(guān)的高等學(xué)校教科書以及其他研究著作進(jìn)行分析。
1.2 研究方法
漢語和哈薩克語言接觸研究雖然起步較晚,但自20世紀(jì)70年代開始逐步受到語言學(xué)者的關(guān)注,他們從不同視角對其進(jìn)行了研究,出現(xiàn)不少研究成果,為進(jìn)一步研究漢哈語言接觸問題奠定了基礎(chǔ)。為了深入了解漢哈語言接觸的研究情況,筆者以中國知網(wǎng)(CNKI)為文獻(xiàn)資料來源,以“文獻(xiàn)類型=學(xué)術(shù)期刊、學(xué)位論文、會議論文,主題=哈薩克語*漢語借詞OR哈語*借詞OR漢語-哈薩克語OR哈薩克族語言使用”為關(guān)鍵字進(jìn)行檢索,共獲取121 條文獻(xiàn),經(jīng)過對無關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行刪除,最后共得到85篇論文,其中學(xué)術(shù)期刊論文62篇,學(xué)位論文23篇。而涉及本研究內(nèi)容的高等學(xué)校教課書為10冊、一部科研著作。本文采用文獻(xiàn)分析法,試圖通過對以上85篇論文和11冊書籍中涉及語言接觸部分進(jìn)行整理分析,歸納出其研究內(nèi)容、方法,力爭清晰地展現(xiàn)我國漢語和哈薩克語接觸研究的發(fā)展趨勢,為今后研究工作提供參考依據(jù)。
2 漢哈語言接觸研究現(xiàn)狀分析
2.1 歷年論文發(fā)表趨勢
對漢哈語言接觸領(lǐng)域年度發(fā)文量進(jìn)行分析,可以在一定程度上反映出漢哈語言接觸領(lǐng)域研究的水平和發(fā)展?fàn)顩r。通過對漢哈語言接觸研究發(fā)文量變化的圖像分析,可以更直觀地呈現(xiàn)年度文獻(xiàn)數(shù)量的增長情況(見圖 1)。如圖1所示,2008—2015年漢哈語言接觸相關(guān)的論文數(shù)量總體上呈上升趨勢,合計總量為50篇,占比60.24%。相比之下,1985—2007年、2016—2021年的發(fā)文量很少。
2.2 研究內(nèi)容分析
語言接觸研究內(nèi)容涉及詞匯借用、語言變異、語音變異、特定地區(qū)語言生活調(diào)查研究、語言干擾、雙語現(xiàn)象、語碼轉(zhuǎn)換、綜合性研究等方面?;跈z索到的85篇論文研究主題,漢哈語言接觸相關(guān)研究側(cè)重于借詞(24篇,28.2%),其次于語言使用及其態(tài)度(20篇,23.5%)、雙語教學(xué)(18篇,21.1%)、語碼轉(zhuǎn)換(11篇,12.9%),而語音、語法演變及其他相關(guān)研究只有為數(shù)不多的學(xué)者進(jìn)行過相關(guān)研究(12篇,占比14.3%)。
2.3 詞匯借用研究
在中華民族的大家庭里,在長期的歷史發(fā)展過程中,各民族之間生活、政治、經(jīng)濟(jì)上互相影響,文化上互相交流,必然會產(chǎn)生語言方面的互相吸收、互相學(xué)習(xí)。因此,漢語和哈薩克語互相借用的情況源遠(yuǎn)流長。除了教科書的詞匯部分羅列指出借詞外,通過對檢索獲取文獻(xiàn)的發(fā)表時序分布的統(tǒng)計可見,我國學(xué)者對漢哈語言接觸的關(guān)注源于1985年巴合提奴爾·達(dá)爾坎拜發(fā)表的《關(guān)于哈薩克語中的漢語借詞》[2]。該文對新中國成立前后在哈薩克語中的漢語借詞進(jìn)行分析,通過舉例探討其借用方法、輔音及語法方面的變化。在此后關(guān)于漢語借詞的研究逐漸增多。如努爾哈畢的《談漢語借詞在哈薩克語中的正音問題》(1998年)、黃中祥的《哈薩克語中的漢語借詞——兼談文化接觸和雙語現(xiàn)象》(2002年)、蔣宏軍的《哈薩克語中漢語借詞》(2010年)、加納爾·哈那皮亞的《哈薩克語外來詞的研究》(2015年)、邱新霞的《試論哈SFnYfT0Q+OERUOmeeb9s/R0M1hXxn4DzBN20uFyKIoQ=薩克語中的借詞》(2020年)等24篇文章,從不同層面直接或間接地對哈薩克語中漢語借詞的結(jié)構(gòu)類型及其特點(diǎn)、借用原因等情況進(jìn)行闡釋,已形成研究漢語借詞相關(guān)的基本理論體系。哈薩克語中的漢語借詞的不斷增多,一方面豐富了漢語的詞匯系統(tǒng),使哈薩克語的表達(dá)更加方便、簡潔,同時也對哈薩克語的詞匯系統(tǒng)產(chǎn)生了一定的影響。
2.4 語言使用及語言態(tài)度研究
語言接觸不僅會使語言的結(jié)構(gòu)發(fā)生變化,也會使語言的功能發(fā)生變化,其主要表現(xiàn)為語言兼用和語言專用。根據(jù)檢索到的論文內(nèi)容,發(fā)現(xiàn)近年來國內(nèi)對哈薩克族語言使用及其語言態(tài)度的研究取得了長足發(fā)展?;跈z索獲取文獻(xiàn)的發(fā)表年份,對哈薩克族語言生活的研究始于鄔美麗的博士學(xué)位論文《在京少數(shù)民族大學(xué)生語言使用及語言態(tài)度調(diào)查》[3]。該研究成果以中央民族大學(xué)少數(shù)民族大學(xué)生為主要研究對象,分別對蒙古族、藏族、維吾爾族、哈薩克族、朝鮮族、壯族、滿族等少數(shù)民族大學(xué)生的語言使用情況及其語言態(tài)度進(jìn)行調(diào)查分析。
后來每年均有1—2篇關(guān)于該研究內(nèi)容的論文,共20篇,其中碩士學(xué)位論文4篇、博士學(xué)位論文1篇,這說明哈薩克族語言生活研究一定程度上受到越來越廣泛的關(guān)注。如王遠(yuǎn)新的《伊寧市郊多民族雜居村的語言生活——英也爾鄉(xiāng)六七段村的語言使用、語言態(tài)度調(diào)查》《哈薩克族移民新家園的語言生活——烏魯木齊市阿克蘇鄉(xiāng)鷹舞莊園居民語言使用和語言態(tài)度調(diào)查》,阿爾達(dá)克·波拉提的《哈薩克族使用國家通用語言文字現(xiàn)狀調(diào)查——以伊寧市為例》、古麗皮婭·木合塔爾的《多語環(huán)境下的新疆伊寧市哈薩克族居民語言使用狀況調(diào)查研究》(2014年)、王少華的《城市哈薩克族語言使用與語言態(tài)度調(diào)查研究》等[4-7]個案研究,都是通過調(diào)查問卷、訪談、觀察等多種調(diào)研形式來對某地區(qū)哈薩克族的國家通用語言文字或哈薩克語的使用情況進(jìn)行調(diào)查研究,探討其特點(diǎn)及發(fā)展趨勢,展示新疆多彩和諧的語言生活狀況??梢姡簧賹W(xué)者已初步完成了對哈薩克族語言使用模式和語言態(tài)度的研究。這些研究很有價值,尤其是對新疆語言使用的深入研究,這不僅加強(qiáng)民族團(tuán)結(jié),而且鑄牢中華民族共同體意識。
2.5 雙語層面的研究
雙語層面的研究非常多,主要側(cè)重于雙語教學(xué)的研究。雙語教學(xué)是指以兩種語言作為媒介,同時進(jìn)行教學(xué)和學(xué)習(xí)的過程。本文涉及漢哈語言接觸背景下的雙語教學(xué)研究論文共有18篇,其中碩士學(xué)位論文為8篇,占比44.4%。如古麗娜·沙比提的《哈薩克族中學(xué)化學(xué)雙語教學(xué)現(xiàn)狀、問題及策略——伊犁哈薩克自治州直屬第一中學(xué)的個案研究》、古麗沙依拉·葉爾買克拜的《新疆阿勒泰地區(qū)哈薩克族中學(xué)地理雙語教學(xué)實(shí)施現(xiàn)狀調(diào)查及對策研究》、阿力達(dá)克·納斯依的《新疆哈薩克族中學(xué)化學(xué)雙語教學(xué)現(xiàn)狀研究及建議——以阿勒泰地區(qū)哈薩克族中學(xué)為例》等論文,以單科教學(xué)為主[8-10],對其雙語使用特點(diǎn)進(jìn)行分析,展示其現(xiàn)狀及提出對應(yīng)的策略建議。
2.6 語碼轉(zhuǎn)換研究
語碼轉(zhuǎn)換是語言接觸中的一個普遍現(xiàn)象。語碼轉(zhuǎn)換長期以來是社會語言學(xué)的重要研究課題,越來越成為人們關(guān)注的熱點(diǎn)。根據(jù)檢索到的文獻(xiàn),主要是社會語言學(xué)角度對漢哈語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行分析。如古麗皮婭·木合塔爾的《淺析哈薩克族大學(xué)生口語中的漢哈語碼轉(zhuǎn)換》、胡希塔爾·阿依丁的《淺析新疆哈薩克族家庭交際中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象》等論文[11-12],從自然語言交流中收集一些實(shí)例對哈薩克語中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象及其功能進(jìn)行了歸納,并探討其產(chǎn)生的原因。除此之外,阿娜爾·努拉汗在《哈—漢語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)初探》[13]一文便基于順應(yīng)理論框架對哈薩克族的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行了比較全面的探析。而其他論文基本為理論論述,闡明語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象過程中提到的哈薩克語例子。
2.7 語音、語法及其他相關(guān)研究
語言在語言接觸過程中對語音產(chǎn)生的影響,具體表現(xiàn)在增加或減少新的音素或音節(jié)結(jié)構(gòu)。與此同時,也會產(chǎn)生一系列音變現(xiàn)象,并對語音系統(tǒng)造成一定的干擾[14]。據(jù)筆者掌握的文獻(xiàn)材料,漢語對哈薩克語的語音產(chǎn)生的影響研究很少。目前,專門對哈薩克語語音變異做研究的只有曹湘洪的《漢語接觸影響下的哈薩克語語音變異個案研究》[15],該文章探討了漢語接觸影響下的哈薩克語語音變異的整體趨勢以及語音變異與代際差異之間的關(guān)系,并認(rèn)為漢語的影響使哈薩克語的元音和輔音都產(chǎn)生了一定程度上的變異,其中元音變異比輔音多一些。而語言接觸對哈薩克語語法如何影響?這個尚未研究,有些學(xué)者把語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象同等為語法結(jié)構(gòu),可筆者認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換只是人們在同一次對話或交談過程中,由一種語言或變體換成另一種語言或變體的現(xiàn)象,只存在暫時的口語交流中。
除此之外,對漢哈語言接觸研究成果中,綜合性研究極少。目前只有1部課題著作,即《多語背景下新疆哈薩克族語言使用變異研究》[16],書中首次細(xì)致地闡述了很有價值的理論觀點(diǎn)和具體分析結(jié)論,為漢語和哈薩克語語言接觸研究開辟了道路,奠定了基礎(chǔ)。該成果以烏魯木齊市、巴里坤哈薩克自治縣、木壘哈薩克自治縣為樣板地,基于學(xué)生收集的語料,探討由于漢語影響所導(dǎo)致的哈薩克語在語言不同層面和不同語域中變化的總趨勢與語言特征,以及社會變量和語言使用變異之間的相互關(guān)系。這部著作由于將語言接觸的研究從分散分析導(dǎo)向了系統(tǒng)綜合研究而備受關(guān)注。
3 漢哈語言接觸研究的薄弱環(huán)節(jié)與應(yīng)對措施
語言接觸研究不僅對于語言學(xué)和社會學(xué)有著重重要的意義,而且對于教育和語言規(guī)劃與政策的制定具有指導(dǎo)意義。語言接觸是鑄牢中華民族共同體意識的重要實(shí)踐途徑之一,同時語言接觸也能從語言維度闡釋中華民族多元一體的文化源流。為加強(qiáng)民族地區(qū)國家通用語言文字教育、為積極推進(jìn)中華優(yōu)秀語言文化傳承發(fā)展,我們必須及時把握語言國情,遵循語言文字發(fā)展規(guī)律,積極開展語言國情相關(guān)的調(diào)查活動,及時總結(jié)該領(lǐng)域研究存在的問題并提出整改措施。通過對上述文獻(xiàn)的系統(tǒng)梳理能夠發(fā)現(xiàn),目前關(guān)于漢哈語言接觸研究成果不少,尤其是從漢哈語言接觸視角對語言借用與語言使用方面做了不少研究,取得了一定進(jìn)展,為今后研究已奠定基本理論基礎(chǔ)和研究思路。然而,漢哈語言接觸研究整體上還未受到語言學(xué)界廣泛關(guān)注,語言研究中依然存在著薄弱環(huán)節(jié)。
3.1 薄弱環(huán)節(jié)
首先,從研究成果數(shù)量來看,漢哈語言接觸個案研究較少、不夠全面。對漢哈語言接觸整體情況和深層規(guī)律探討的研究成果更是鳳毛麟角。在語言接觸下哈薩克語語音變異研究成果也很有限。由于語音是構(gòu)成詞匯的基本單位,鮮少有學(xué)者探討哈薩克語的漢語借詞過程中其語音變異現(xiàn)象且淺談輒止,尚未有學(xué)者專門做深入研究。其次,現(xiàn)有研究方法多是共時靜態(tài)研究,動態(tài)研究關(guān)注不夠。漢語借詞作為“異質(zhì)成分”,在取得哈薩克語詞匯的資格后,需要在音、義等方面進(jìn)行重新“匹配”,這一過程是一個動態(tài)發(fā)展的過程,需要對漢語借詞進(jìn)行動態(tài)觀測和考量。最后,研究內(nèi)容不均衡,難以真正揭示漢哈語言接觸研究的深層機(jī)制?;谘芯績?nèi)容分析,涉及漢哈語言接觸研究內(nèi)容的借詞研究較為豐富,而語音、語碼轉(zhuǎn)換變化的研究,盡管已有學(xué)者開始著手研究,但都處于摸索階段,有待進(jìn)一步完善。另外,缺少漢哈翻譯所引起的哈薩克語變異分析研究。從理論層面來看,翻譯帶來的語言變化是語言接觸研究的一個分支。翻譯作為語言接觸的一個媒介,對哈薩克語會產(chǎn)生一定影響。
3.2 應(yīng)對措施
一是擴(kuò)展?jié)h哈語言接觸研究新視角。語言接觸的研究應(yīng)該增強(qiáng)其與生態(tài)學(xué)、心理學(xué)、歷史學(xué)、社會學(xué)等多學(xué)科交叉融合研究。二是提高漢哈語言接觸研究內(nèi)容的深度。關(guān)于漢哈語言接觸研究成果中缺乏系統(tǒng)性的、宏觀層面的研究。三是要多元化研究方法。目前關(guān)于漢哈語言接觸的研究方法還較為單一,局限在描述性和解釋性的定性研究,缺乏基于實(shí)證的研究。需要進(jìn)一步加強(qiáng)定量與定性相結(jié)合的研究,重視研究方法的豐富與多元。
4 結(jié)束語
因此,在社會語言學(xué)視角對漢哈語言接觸研究現(xiàn)狀進(jìn)行分析,進(jìn)而總結(jié)提出其薄弱環(huán)節(jié),不僅是探究單一的語言問題,也是對多語言背景下的新疆語言生態(tài)環(huán)境的探索。本文根據(jù)對現(xiàn)有漢哈語言接觸相關(guān)的研究成果進(jìn)行梳理并分析,總結(jié)提出研究內(nèi)容不均衡、研究深度不夠深入、研究視角不全面等問題。針對這些研究薄弱環(huán)節(jié),提出應(yīng)該積極采用現(xiàn)代語言學(xué)的研究方法,即將定性和定量研究方法相結(jié)合,拓展思路,多做實(shí)地調(diào)查收集第一手語言資料并對其進(jìn)行多維分析和深入闡釋。同時,語言接觸是文化接觸的載體。語言背后的文化特征,提供了更多體現(xiàn)各民族交往交流交融的事實(shí)和各民族共同鑄就中華文化和中華文明的語言學(xué)證據(jù)。要深入研究邊境地區(qū)的民族語言,為加快形成中華民族共同體史料體系、話語體系、理論體系提供更多的語言學(xué)和文獻(xiàn)學(xué)支撐。
參考文獻(xiàn)
[1] 張興權(quán). 接觸語言學(xué)[M]. 北京:商務(wù)印書館,2012:6.
[2] 巴合提奴爾·達(dá)爾坎拜,雷春芳.關(guān)于哈薩克語中的漢語借詞[J].語言與翻譯,1985(3):40-44.
[3] 鄔美麗.在京少數(shù)民族大學(xué)生語言使用及語言態(tài)度調(diào)查[D].北京:中央民族大學(xué),2007.
[4] 王遠(yuǎn)新.伊寧市郊多民族雜居村的語言生活:英也爾鄉(xiāng)六七段村的語言使用、語言態(tài)度調(diào)查[J].民族翻譯,2011(2):41-51.
[5] 王遠(yuǎn)新.哈薩克族移民新家園的語言生活:烏魯木齊市阿克蘇鄉(xiāng)鷹舞莊園居民語言使用和語言態(tài)度調(diào)查[J].語言與翻譯,2017(4):64-73.
[6] 古麗皮婭·木合塔爾.多語環(huán)境下的新疆伊寧市哈薩克族居民語言使用狀況[D].烏魯木齊:新疆師范大學(xué),2011.
[7] 王少華.城市哈薩克族語言使用與語言態(tài)度調(diào)查研究:以新疆奎屯市哈薩克族為個案[D].烏魯木齊:新疆師范大學(xué),2018.
[8] 古麗娜·沙比提.哈薩克族中學(xué)化學(xué)雙語教學(xué)的現(xiàn)狀、問題及策略:伊犁哈薩克自治州直屬第一中學(xué)的個案研究[D].長春:東北師范大學(xué),2008.
[9] 古麗沙依拉·葉爾買克拜.新疆阿勒泰地區(qū)哈薩克族中學(xué)地理雙語教學(xué)實(shí)施現(xiàn)狀調(diào)查及對策研究[D].烏魯木齊:新疆師范大學(xué),2016.
[10]阿力達(dá)克·納斯依.新疆哈薩克族中學(xué)化學(xué)雙語教學(xué)現(xiàn)狀研究及建議:以阿勒泰地區(qū)哈薩克族中學(xué)為例[D].烏魯木齊:新疆師范大學(xué),2016.
[11]古麗皮婭·木合塔爾.淺析哈薩克族大學(xué)生口語中的漢哈語碼轉(zhuǎn)換[J].知識文庫,2015(18):57.
[12]胡希塔爾·阿依丁.淺析新疆哈薩克族家庭交際中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象[J].漢字文化, 2021(S2):37-39.
[13]阿娜爾·努拉汗.哈-漢語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)初探[J].語言與翻譯,2010(1): 22-25.
[14]朱紅,鄭婷.發(fā)展中的國內(nèi)漢語與少數(shù)民族語言接觸研究[J].遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報,2016(1):42
[15]曹湘洪,劉韶華.漢語接觸影響下的哈薩克語音變異個案研究[J].新疆社會科學(xué),2013(6):150-155.
[16]曹湘洪.多語背景下新疆哈薩克族語言使用變異研究[M].北京:科學(xué)出版社,2015.