国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從盎格魯-撒克遜語到世界英語:來自英語史的啟示

2024-12-26 00:00:00梁昊
英語學(xué)習(xí) 2024年11期

引言

如今,許多國人對(duì)是否學(xué)習(xí)英語感到困惑,主要原因有兩點(diǎn):首先,在全球競(jìng)爭(zhēng)激烈的背景下,貿(mào)易保護(hù)主義和移民政策的變化引發(fā)了對(duì)全球化的不同看法。國人對(duì)于學(xué)習(xí)“他人”的語言的態(tài)度也發(fā)生了變化。其次,大語言模型支持的人工智能工具消減了世界各國人民之間的語言障礙,大大降低了信息交流成本。如果有機(jī)器幫忙處理英文寫作和翻譯,人們?yōu)楹芜€需要學(xué)習(xí)這門語言?本文從文化史與語言史的角度探討了英語從一個(gè)西歐島國走向世界的過程,以及其命運(yùn)與人類社會(huì)發(fā)展的關(guān)系,這或許能幫助學(xué)習(xí)者厘清思路、掃除困惑。

英語是誰的語言?

針對(duì)國人為什么要學(xué)習(xí)“他國”語言的這一困惑,本文通過分析英語是誰的語言這個(gè)問題,說明全球化的當(dāng)下,像英語這樣的語言早已跨越國界,成為全球通用語。

一開始盎格魯-撒克遜人(The Anglo-Saxons)將不列顛島上說凱爾特語的人稱為Wealas(Baugh & Cable,2013:46) 意為外國人,這個(gè)詞流傳至今就變成現(xiàn)代英文中的Welsh,即威爾士人。但是慢慢地the English就包括了凱爾特人、盎格魯-撒克遜人和在英格蘭的丹麥人等。諾曼征服(The Norman Conquest)之后,新統(tǒng)治者在管理中使用法語,英語一度成為下層人民的語言。但幾百年后,英語再次崛起,成為國家管理和宗教事務(wù)的語言。過去的諾曼貴族也逐漸認(rèn)同了英國人這個(gè)身份。在英語傳播到全球之前,它是不列顛島上這些人的語言。

如今,據(jù)大衛(wèi)·克里斯托(Crystal,2008)估算,全球有約20億人說英語。雖然統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)可能不一,但英語使用者眾多確是事實(shí)。語言學(xué)家提出了多種模型來呈現(xiàn)使用英語的人口分布,其中Kachru(1985)提出的同心圓理論最為著名。三個(gè)同心圓中的內(nèi)圈,是以英文為母語的國家,如英國、美國、加拿大、澳大利亞等;第二個(gè)同心圓,即外圈,涵蓋以英語為第二語言的國家,如南非、加納、肯尼亞、尼日利亞、印度、馬來西亞、新加坡、菲律賓等。近幾十年來,隨著英語作為外語的學(xué)習(xí)者人數(shù)激增,又出現(xiàn)了第三個(gè)同心圓,即擴(kuò)展圈,涵蓋英語作為外語的國家和地區(qū),包括中國、埃及、印度尼西亞、以色列、日本、韓國等。雖然Kachru學(xué)派更關(guān)注第二個(gè)同心圓的特點(diǎn)及變化(Schneider,2014),并主張這些國家的英語變體有其自主價(jià)值,但許多學(xué)者自然把內(nèi)圈作為評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)和追求目標(biāo),外圈和擴(kuò)展圈的語言特點(diǎn)沒有得到足夠的研究。并且,隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,英語使用者的分布愈加復(fù)雜,圓與圓之間的界線變得越來越模糊,以國家為界不足以解釋現(xiàn)在的分布狀態(tài)。Mair (2013)通過大型語料庫的研究,包括網(wǎng)絡(luò)語言語料庫研究,一定程度上突破了過去以國為界的靜態(tài)研究局限性,更全面地揭示了全球化背景下多語環(huán)境為常態(tài)的英語的特點(diǎn)。今天,理想的英語使用者生活在一個(gè)非同質(zhì)(日益以全球化為背景的分類)的社會(huì)中。例如,多文化倫敦英語(Multicultural London English, MLE)就出現(xiàn)在一個(gè)典型的多元語言環(huán)境。它源于倫敦東區(qū),融合了工人階層的考克尼(Cockney)和來自非洲、加勒比等的國家和地區(qū)移民的語言影響,形成了在發(fā)音、詞匯和語法上與考克尼不同的新方言,并在不同文化背景的青年中流行。由于其多元來源,很難明確指出某些特征的具體來源,說這種語言的人也無法簡(jiǎn)單地用國籍界定??梢哉f,他們的語言也是英語。Pennycook(2003:10)認(rèn)為全球化已經(jīng)超越了同質(zhì)化和異質(zhì)化之爭(zhēng),他在評(píng)論一支由倫敦第二代南亞移民演唱的牙買加風(fēng)格的說唱歌曲時(shí)寫道:“在我看來,有趣的是這里的混合和諷刺?!?一個(gè)非洲-加勒比說唱音樂的空間,一個(gè)慶祝倫敦第二代南亞青年新生活的空間,而他們?cè)诠S工作的父母在20世紀(jì)70年代曾在電視上觀看過Naya Zindagi Naya Jeevan(New Way New Life)這個(gè)劇?!?這種文化遺產(chǎn)(經(jīng)過改造的南亞文化)與流行文化(挪用了倫敦-加勒比地區(qū)的風(fēng)格,但也包括全球說唱樂)、變革與傳統(tǒng)、跨越國界與種族歸屬、全球語言挪用與本地化的流動(dòng)混合體,在許多方面正是全球新秩序的內(nèi)涵所在。這既不是同質(zhì)化,也不是異質(zhì)化?!?/p>

在全球化背景下,單一語言已經(jīng)不能滿足溝通需要,多語言應(yīng)用能力才是全球化時(shí)代的趨勢(shì)。顯而易見的是,英語作為全球通用語,是我們多語言能力培養(yǎng)的首要選項(xiàng)。誰能充分利用它,它就是誰的語言。

英語學(xué)習(xí)者是否應(yīng)該追求“純粹的英文”?

事實(shí)上,并不存在所謂的“純粹的英文”。自公元5世紀(jì)盎格魯-撒克遜人進(jìn)入不列顛定居以來(這并不意味著之前沒有日耳曼人進(jìn)入不列顛),英語就與許多其他語言發(fā)生了接觸。這些語言包括印歐語系的凱爾特語、拉丁語、丹麥語和諾曼底法語,以及更廣泛的非洲、美洲、亞洲和澳大利亞的語言。語言接觸有三種可能的結(jié)果:語言變化、語言涌現(xiàn)和語言死亡1。前兩者都會(huì)形成“不純粹”的語言。首先接觸引起的語言變化可能包括單詞、短語及多種語言特征的借用,長時(shí)間的深度接觸還會(huì)導(dǎo)致語法變化。其次,語言接觸促使新語言涌現(xiàn),如皮欽語(Pidgins)和克里奧爾語(Creoles)。跨大西洋奴隸貿(mào)易迫使不同母語的人們創(chuàng)造一種語言來相互溝通。皮欽語是在沒有共同語言的人之間通過接觸發(fā)展起來的通用語。每種皮欽語都基于一種源語言(通常是英語或葡萄牙語),沒有母語使用者。在流傳一段時(shí)間后,皮欽語可以作為一種母語,這時(shí)就被稱為克里奧爾語。

語言變化充滿了偶然性,卻時(shí)刻體現(xiàn)著人的創(chuàng)造性和價(jià)值觀。觀察語言變化就是觀察人的變化,對(duì)我們認(rèn)識(shí)世界、做決定、做選擇都有啟示。當(dāng)代英語(Present-day English, PDE)中,80%的詞匯源于非盎格魯-撒克遜語(Crystal, 2011)。雖然“英文的純潔性”這個(gè)問題在歷史上常引發(fā)爭(zhēng)論,英文實(shí)際上在不斷吸納外語詞匯,極大豐富了其本身的詞匯庫。許多英文單詞有大量近義詞,如果說話者能夠在不同語域、語境中選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯和表達(dá),其語言運(yùn)用就會(huì)顯得更加細(xì)膩、嚴(yán)謹(jǐn)、精妙。舉一個(gè)簡(jiǎn)單的例子,“We have a date.”和 “We have an appointment.” 兩句看似相同,但意義不同。date和appointment這兩個(gè)詞在詞典里意思都為“約會(huì)”,但其場(chǎng)合與參與者關(guān)系、衣著、目的、態(tài)度等都不一樣。特別是在美式英語中,date通常指稱有親密關(guān)系或準(zhǔn)備發(fā)展親密關(guān)系的人之間的約會(huì),而appointment通常沒有這層意思。不論用英文寫作還是從事翻譯工作,會(huì)用同義詞詞典(thesaurus)是一項(xiàng)重要能力。再者,查詞源會(huì)發(fā)現(xiàn)這兩個(gè)詞都來自拉丁文,在中世紀(jì)經(jīng)由法文進(jìn)入英語。因此,對(duì)英文與其他語言之間的關(guān)系有更透徹的了解,能增強(qiáng)讀者的選擇意識(shí),使表達(dá)更加精確、適宜。雖然人工智能工具可以實(shí)現(xiàn)部分交流目的,但還遠(yuǎn)未達(dá)到人類交流的深度和廣度。能夠流暢地道地使用英語仍是一項(xiàng)重要能力。熟悉語言背后的文化內(nèi)涵,也是更好地參與世界交流、促進(jìn)共同進(jìn)步的前提。

英語成為全球通用語的過程帶來了哪些啟示?

雖然不能說英語成為全球通用語是必然的,但分析其過程仍具有啟發(fā)意義。筆者認(rèn)為有語言內(nèi)部和外部的原因。后文中涉及一些語言學(xué)術(shù)語,限于篇幅僅提供簡(jiǎn)單解釋,有需要的讀者可進(jìn)一步參考語言學(xué)詞典。

英文最早使用如尼符號(hào)(runes)記錄,公元8世紀(jì)開始使用羅馬字母,至公元10世紀(jì)左右完全使用羅馬字母,這多少是受羅馬教廷宗教傳播活動(dòng)的影響。與德語是近親的盎格魯-撒克遜語屬于西日耳曼語族,其語法系統(tǒng)經(jīng)歷了長期的簡(jiǎn)化過程,使之從古英語時(shí)期的綜合語變成現(xiàn)代英語時(shí)期的分析語,形態(tài)系統(tǒng)的簡(jiǎn)化讓英文更容易學(xué),這屬于語言內(nèi)部原因。下面我們回顧這個(gè)變化過程。

傳統(tǒng)上西方語言學(xué)家按照形態(tài)(morphological system)豐富程度把世界上的語言進(jìn)行分類,排在兩端的分別是綜合語(synthetic language,屈折形態(tài)復(fù)雜,語法標(biāo)記眾多,以拉丁語為代表)和分析語(analytic language,形態(tài)貧乏,鮮有形態(tài)標(biāo)記,虛詞眾多,中文就是這樣的語言)。

古英語是西日耳曼語的一支,它的詞匯屈折變化(inflectional paradigm)十分復(fù)雜。單詞由詞根(root)和詞綴(affix)構(gòu)成,標(biāo)記變格變位的一般是后綴(suffix)。名詞和代詞有語法性(grammatical gender,語法系統(tǒng)賦予名詞和代詞規(guī)定的性,和生物的自然性別沒有必然聯(lián)系,分別為陽性、中性、陰性)、數(shù)(number,包括單數(shù)、雙數(shù)、復(fù)數(shù))、格(xNx/QuDa0lhAdM/5is7TfdZjJ3FjHx0AhdLgGy+oKKM=case,標(biāo)記名詞性成分和謂詞成分之間的語法關(guān)系,主要有主格、賓格、與格、屬格和工具格)變化,稱為變格(declension)。與之搭配的形容詞也必須與之一致變位。動(dòng)詞有數(shù)、時(shí)態(tài)、人稱、語氣變化,稱為動(dòng)詞的變位(conjugation),動(dòng)詞要與主語在數(shù)和人稱上保持一致。圖1是古英語動(dòng)詞keep和help的屈折變位表(Algeo,2010:101—102)。古英語動(dòng)詞的變位包括人稱、數(shù)、時(shí)態(tài)和情態(tài)?,F(xiàn)代英語仍對(duì)其進(jìn)行標(biāo)記,但已大大簡(jiǎn)化。表格最左欄分別列出了不同時(shí)態(tài)、語態(tài)下的主語,右側(cè)兩欄是keep和help在這些不同語境中的變形形式。可以看出,古英語中 keep 和 help 的各種動(dòng)詞形式在現(xiàn)代英語中已簡(jiǎn)化為四種形式:keep / keeps / keeping / kept; help / helps / helping / helped。仔細(xì)觀察可以發(fā)現(xiàn),古英文表示keep的所有形式,有一部分是保持不變的,即cēp,發(fā)生變化的都是其后綴部分。而help的變化除了詞綴,詞根中的元音也有變化?,F(xiàn)代英文中這兩個(gè)詞根都沒有變化,詞綴只有四種變體。

圖1. 古英語動(dòng)詞變位示例

以中文為母語的學(xué)生應(yīng)該都記得當(dāng)年剛開始學(xué)習(xí)英文時(shí),對(duì)進(jìn)行人稱、數(shù)、時(shí)態(tài)變化感到麻煩,其實(shí)跟古英文和其他印歐語相比,現(xiàn)代英文已經(jīng)大大簡(jiǎn)化了。為什么會(huì)發(fā)生這種簡(jiǎn)化呢?主要原因是古英文所屬的日耳曼語族,與法語、意大利語等所屬的羅曼語族有一個(gè)重大差異——單詞重音位置。日耳曼語的重音通常在詞根上,不論后綴如何變化,主要重音位置不變,而羅曼語的單詞重音會(huì)隨著音節(jié)量的變化而變化。詞根重音這個(gè)特點(diǎn)在古日耳曼語中就已經(jīng)開始造成詞綴非重音音節(jié)的磨蝕(leveling)。在古英語形成之后,這一趨勢(shì)繼續(xù)作用。由于詞尾的音節(jié)沒有重讀,發(fā)音輕,慢慢地就不容易聽出差異。不同的拼寫形式自然慢慢合并或消失。這也是省力原則2的體現(xiàn),即使沒有這些詞綴,理解句意通常也能通過語境推測(cè)出來,因此詞綴的磨蝕變得可以接受。

以下例1取自《圣經(jīng)·創(chuàng)世記》第七章中諾亞的故事,斜體為古英文,下方為現(xiàn)代英文對(duì)應(yīng)詞,均引用于美國得克薩斯大學(xué)語言研究中心提供的早期印歐語言線上教程(Early Indo-European Online),中文譯文由筆者提供。

例1. Him ta Noe gewat, swa hine nergend het,

Him then Noah went, as him the savior commanded

under earce bord eaforan l?dan, weras on

on (of) the ark board (his) sons to bring, men into

w?gt?l and heora wif somed;

the ship and their wives also

現(xiàn)代英文譯文:Then Noah went, as the Savior commanded him, to bring his sons on board the ark, men into the ship and their wives also.

中文譯文:于是諾亞像神要求的那樣走去,把他的兒子們帶上方舟,男人也帶著他們的妻子。

在這個(gè)例子中,nergend、eaforan和weras是陽性名詞,earce 是陰性名詞,而 bord、w?gt?l和wif 都是中性名詞。這種“語法規(guī)定的性”概念如今已不復(fù)存在。讀者也許會(huì)說:“真是松了一口氣!再也沒有復(fù)雜的性屬性了”。這么想有一定道理,但不完全正確?,F(xiàn)代英語使用的是自然性別,而且只在代詞中使用自然性別,當(dāng)所指事物的自然性別很容易確定時(shí),就為說話者提供了方便。然而,假如性別尚未確定,說話人在尋找正確的代詞時(shí)可能會(huì)感到困惑甚至尷尬。2019 年,美國歷史悠久的詞典之一《韋氏詞典》(Merriam-Webster)在其當(dāng)年更新的詞典中認(rèn)可了they作為單數(shù)、中性代詞的用法,指代那些不區(qū)別性別或不想透露性別的個(gè)人。下方的例子取自《韋氏詞典》網(wǎng)絡(luò)版 they詞條的用法3,其例證取自網(wǎng)絡(luò)真實(shí)語料。

例2.A student was found with a knife and a BB gun in their backpack Monday, district spokeswoman Renee Murphy confirmed. The student, whose name has not been released, will be disciplined according to district policies, Murphy said. They also face charges from outside law enforcement, she said.

在例2中they指不愿表明性別的單個(gè)人。

在例1中,第一行中的 hine 是賓格,是動(dòng)詞 het 的直接賓語,因此即使它出現(xiàn)在動(dòng)詞之前也不會(huì)引起理解上的誤會(huì)。這種詞序在現(xiàn)代英語中并不常見,因?yàn)楝F(xiàn)在格的概念通常是通過詞序和介詞來表達(dá),賓格名詞通常出現(xiàn)在動(dòng)詞之后。earce在現(xiàn)代英語中譯為 of the ark(方舟的)。earce bord的意思是方舟的木板。在這里,我們看到了表達(dá)同一語法關(guān)系的兩種方式,形態(tài)變化和詞匯表達(dá)。在古英文中,屬格標(biāo)記在名詞詞干上,屬于屈折變化,而在現(xiàn)代英文中,屬格用介詞 of 組成短語來表達(dá),這種方式被稱為the peripheral way,即用詞匯表達(dá)而不是在名詞詞干上做形態(tài)標(biāo)記。

由于屈折形態(tài)的簡(jiǎn)化和虛詞使用的增多,語序相對(duì)固定,現(xiàn)代英文更像中文這樣的分析語,也更容易被以中文為母語的人接受了。

我們將語言接觸視為外部因素,有學(xué)者認(rèn)為英語語法系統(tǒng)的簡(jiǎn)化與歷史上的語言接觸密切相關(guān)。英語是5世紀(jì)時(shí)西歐大陸上的日耳曼部落入侵不列顛后在不列顛島上形成的。與其有親緣關(guān)系的語言包括弗里西亞語、荷蘭語、德語等西日耳曼語支,以及丹麥語、挪威語、瑞典語等北日耳曼語支。最早與英語發(fā)生接觸的是日耳曼語族中的近親。到了8世紀(jì),不列顛島迎來了被稱為維京海盜的新一批入侵者。

維京人來自斯堪的納維亞,8世紀(jì)至11世紀(jì)在北歐、西歐當(dāng)海盜,也在陸上掠奪(Vikings:OED)。8世紀(jì)末期維京人開始小規(guī)模零散的襲擊活動(dòng);9世紀(jì)時(shí)他們對(duì)不列顛進(jìn)行了大規(guī)模搶掠。在威塞克斯發(fā)生了許多戰(zhàn)役,其中包括公元871年的阿什當(dāng)戰(zhàn)役,丹麥人(就是之前的維京人)在這場(chǎng)戰(zhàn)役中被擊敗。877年,阿爾弗烈德大王(后人稱他為Alfred the Great)迫使丹麥人離開威塞克斯,他們?cè)谀鱽問|北部定居下來;但877年冬天,維京人的一次進(jìn)攻差點(diǎn)征服威塞克斯。阿爾弗烈德大王退守薩默塞特沼澤地。翌年春,他秘密集結(jié)了一支軍隊(duì),在愛丁頓(Edington)擊潰了丹麥人。丹麥?zhǔn)最I(lǐng)古特魯姆皈依基督教,并率領(lǐng)他的軍隊(duì)前往東英吉利亞,在那里定居下來。約880年,阿爾弗烈德大王與丹麥?zhǔn)最I(lǐng)古特魯姆簽訂了《韋德莫爾條約》(The Treaty of Wedmore),建立了英格蘭東部地區(qū),由于該地區(qū)受丹麥法律管轄,因此被稱為丹麥法區(qū)(Danelaw)。以下引文節(jié)選自《今日英文》雜志(English Today) 的文章“The Germanic Heritage”(Christophersen, 1990)。3

在大約公元950年的一段時(shí)間里,英國的約克郡由斯堪的納維亞國王統(tǒng)治,宮廷中使用北歐語言。在11世紀(jì)前半葉丹麥征服英國以及隨后丹麥人統(tǒng)治的時(shí)期,來自斯堪的納維亞的定居者數(shù)量增加,并開始對(duì)英語產(chǎn)生顯著且日益明顯的影響?!谠?jīng)被稱為丹麥法區(qū)的地方,至今仍有許多村莊名稱包含斯堪的納維亞語中的元素,如-by、-thorp、-thwaite或-toft,這證明這些地區(qū)曾經(jīng)使用過某種形式的丹麥語,也表明丹麥人定居點(diǎn)廣泛存在,有些地區(qū)甚至非常密集。然而,純正的丹麥語似乎在1200年之前就已經(jīng)消失了。定居者適應(yīng)了新的環(huán)境,并且為了在兩個(gè)群體之間進(jìn)行交流,發(fā)展了一種所謂的“接觸語言”,這種語言具有簡(jiǎn)化的語法結(jié)構(gòu),詞匯隨機(jī)來自兩種源語言?!F(xiàn)代英語中的代詞they、their和them,連詞though,以及both等詞匯都來源于北歐諾斯語(Norse)。雖然英語起源于西日耳曼語族,但在許多詞匯和某些語法結(jié)構(gòu)上,它更接近斯堪的納維亞語言。

另一次影響重大的入侵當(dāng)屬1066年的諾曼征服?!队⒏裉m簡(jiǎn)史》(A Short History of England)的作者詹金斯(Jenkins, 2011: 62)指出:“維京長船使得斯堪的納維亞人得以征服克努特統(tǒng)治下的英國,并在北歐地區(qū)建立了諾曼人的聚居地(the Norman diaspora)。哈羅德王(King Harold)和征服者威廉 (William the Conqueror)都是維京后裔?!惫_德王和征服者威廉就是諾曼征服的主角,前者是最后一個(gè)盎格魯-撒克遜王,后者是法國諾曼底公爵。法國人當(dāng)上英國國王,在政治、經(jīng)濟(jì)、文化和語言方面都對(duì)英國產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響??死锼雇校–rystal,2018:30)指出:“諾曼底的威廉登基后,法語迅速在權(quán)力走廊中確立了地位。新受命的講法語的爵爺帶來了自己講法語的隨從。不久之后,講法語的修道院院長和主教也紛紛上任?!谌肭趾蟮?20 年內(nèi),幾乎所有的宗教機(jī)構(gòu)都由講法語的人管理,一些新成立的也完全由法國人管理。大量法國商人和手工業(yè)者跨過英吉利海峽,利用新政權(quán)提供的商業(yè)機(jī)會(huì)。貴族與諾曼底的聯(lián)系依然緊密,貴族們?cè)谥Z曼底保留了自己的莊園。毫無疑問,雙語在那些跨越社會(huì)鴻溝的人中間迅速興起——英國人學(xué)習(xí)法語,以便從貴族那里獲得好處,而爵府的工作人員學(xué)習(xí)英語,作為與當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)日常接觸的一部分。但在新的貴族等級(jí)制度中,幾乎沒有使用英語的跡象。這種情況持續(xù)了一個(gè)多世紀(jì)?!?/p>

法語詞匯大量進(jìn)入英文,以至當(dāng)代學(xué)生可能以為英法兩種語言是近親。文藝復(fù)興時(shí)期,許多拉丁語詞匯經(jīng)由法語再次借入英文。詞匯方面的深度融合使英文表達(dá)更加豐富細(xì)膩。Crystal(2018:47)列舉了英語中的法語借詞,從行政管理到宗教、軍事、食品、時(shí)尚、休閑、科學(xué)、藝術(shù)等,不一而足,反映了中世紀(jì)貴族對(duì)法國生活方式的效仿。

諾曼征服之后,英文一度處于最低地位,因?yàn)槔≌Z是教會(huì)用語,法語是行政管理用語,英語是底層百姓的語言。上層人士對(duì)英語的評(píng)價(jià)是uplandish,意為質(zhì)樸、粗俗、未開化。由于不再用于書面文件,英語失去了書面語的地位,詞匯量減少了一半。缺乏標(biāo)準(zhǔn)化導(dǎo)致拼寫和表達(dá)方式的多樣化。沃爾特·司各特(Walter Scott)的小說《艾凡赫》(Ivanhoe) 對(duì)這種情況進(jìn)行了評(píng)論(Scott,2005:29):

法語代表榮耀、騎士精神,甚至是正義,而更具男子氣概和表現(xiàn)力的盎格魯-撒克遜語則只有鄉(xiāng)下人和老粗們說,他們不懂其他語言。然而,地主和那些受壓迫的下等人之間的必要交往,使得法語和盎格魯-撒克遜語之間逐漸形成了一種方言,他們可以用這種方言相互交流。

一方面,諾曼底移民和盎格魯-撒克遜人逐漸融合在一起;另一方面,失去諾曼底后,諾曼后裔與諾曼底的聯(lián)系也被切斷了。根據(jù)歷史學(xué)家麥考萊 (Macaulay,2008:30) 的說法,當(dāng)“懦夫約翰王”(1199—1216年在位)于1204年被趕出諾曼底時(shí),“諾曼貴族被迫在英倫島嶼和大陸之間做出選擇。他們與迄今為止一直受他們壓迫和蔑視的人民一起隔海相望法國,逐漸將英格蘭視為自己的國家,將英國人視為自己的同胞。在英法百年戰(zhàn)爭(zhēng)(1337—1453 年)中,法語作為敵人的語言逐漸被放棄”。

除了與法國的戰(zhàn)爭(zhēng),其他因素也促進(jìn)了英語的復(fù)興。其中之一是黑死病,這場(chǎng) 1347 年至 1351 年間肆虐歐洲的大流行病,造成了巨大的人員損失。大量勞動(dòng)力死亡,耕地面積急劇減少,這對(duì)許多地主來說是災(zāi)難性的。勞動(dòng)力短缺迫使他們提高工資或同意以勞務(wù)代替租金以留住佃戶,工匠和農(nóng)民的工資也普遍上漲。這些變化為僵化的社會(huì)分層帶來了新的流動(dòng)性,勞動(dòng)人民和他們的語言——英語,開始占據(jù)新的重要地位。1258 年,國王亨利三世及其貴族用英語、法語和拉丁語三語制定了《牛津條例》。1362 年,法庭陳述(pleading)4和議會(huì)開始使用英語。1399 年,亨利四世用英語宣誓就職。從1380年開始,《圣經(jīng)》翻譯在民間展開,約翰·威克利夫(John Wycliffe)是第一個(gè)把《圣經(jīng)》從拉丁語譯為英文的人,后來者包括威廉·廷代爾(William Tyndale)。到了詹姆士王時(shí)期,用英文編撰《圣經(jīng)》得到國王支持,于1611年編成了著名的詹姆士王欽定版《圣經(jīng)》。至此,英文就徹底戰(zhàn)勝法語和拉丁語,成為英國社會(huì)各領(lǐng)域都使用的語言。伊麗莎白一世時(shí)期,英國在歐洲崛起,并開始開拓海外殖民地。隨著殖民地增多,英文也在全球傳播開來。后來,美國的經(jīng)濟(jì)、軍事、科技實(shí)力發(fā)展讓英文成為名副其實(shí)的全球通用語言,在世界經(jīng)濟(jì)、政治、科技、文化發(fā)展中起重要作用,進(jìn)一步鞏固了英語的全球地位。

進(jìn)入互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代以來,各種英文似乎無處不在,各種變體層出不窮,是不是會(huì)出現(xiàn)所有變體平等的情況呢?Mair(2020:374—375)指出,“對(duì)以電腦為媒介的溝通交流(Computer-Mediated Communication,CMC)的社會(huì)語言學(xué)案例研究一再表明,網(wǎng)絡(luò)并不是一個(gè)無常的‘無空間的空間’—— 在這個(gè)空間里,所有的語言都可以隨處可見,沒有任何一種語言是以一種可定義的、穩(wěn)定的形式表現(xiàn)出來的。只要一種語言的使用者在現(xiàn)實(shí)世界中的購買力繼續(xù)對(duì)其在網(wǎng)絡(luò)上的存在產(chǎn)生影響,網(wǎng)絡(luò)空間就不會(huì)完全脫離線下社會(huì)語言秩序。在 CMC 中,許多語言規(guī)范可能會(huì)變得不固定,但有些語言規(guī)范仍然非常牢固。舉一個(gè)微不足道但顯而易見的例子:盡管有自動(dòng)生成的搜索建議和更正、深度學(xué)習(xí)和機(jī)器人對(duì)人聲的應(yīng)答,但可靠的鍵盤技能和對(duì)標(biāo)準(zhǔn)美式英語正字法的熟悉仍然對(duì)搜索和使用萬維網(wǎng)大有幫助?!笨梢姡徽撐覀兪欠裣矚g,各種影響語言地位的因素,如經(jīng)濟(jì)、政治和科技的發(fā)展,有其歷史脈絡(luò),我們要做的是利用好機(jī)遇。據(jù)互聯(lián)網(wǎng)國際數(shù)據(jù)網(wǎng)站的統(tǒng)計(jì),互聯(lián)網(wǎng)上英語和漢語的使用者數(shù)量分別居世界第一和第二,并沒有形成剛開始人們擔(dān)憂的英語獨(dú)大的局面,但是英文的重要地位不言而喻。

結(jié)語

本文圍繞英語學(xué)習(xí)者關(guān)心的三個(gè)問題,回顧英語發(fā)展史帶來的啟示。在當(dāng)今全球化高度發(fā)展的語境中,掌握英文這一全球通用語已不再是少數(shù)人的任務(wù),而是多語言能力常態(tài)化的必要一環(huán)。我們不僅要掌握簡(jiǎn)單的日常交流,還應(yīng)該深入地了解英語的文化傳統(tǒng)以及英語對(duì)當(dāng)今世界的貢獻(xiàn),唯有如此,才能在全球競(jìng)爭(zhēng)中把握機(jī)遇。

1 接觸造成的最壞情況是語言死亡,隨之消失的還有其特定的文化和生活方式。英文在一些地方的傳播造成當(dāng)?shù)卣Z言的死亡,這是英語廣泛傳播的負(fù)面效應(yīng)。2021 年4 月美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)報(bào)道稱,據(jù)科學(xué)家統(tǒng)計(jì),世界上7000 多種語言中的五分之一將在本世紀(jì)末死亡;后者中40% 的語言已經(jīng)瀕危。該報(bào)道指出“語言中有大千世界,那些最瀕危的語言所包涵的世界觀可能為當(dāng)代的最大危機(jī)指出解決方向(Within languages lie entire worldviews. And the worldviews that are most in danger of extinction could help show the wayout of the biggest crises of our time)”。

2 筆者認(rèn)為有兩種傾向在語言變化中起重要作用,一種是交流傾向于用最少的力,另一種是表達(dá)需要足夠清晰,二者就像拔河比賽一樣平衡著說話者的選擇。前者符合普遍的語用省力原則。

3 作者Paul Christophersen 是丹麥人,師從奧托·葉斯柏森(Otto Jespersen)和路易斯·葉爾姆斯列夫(Louis Hjelmslev)。譯文由筆者提供。

4 指在法庭上進(jìn)行的審判前的口頭陳述。確定事實(shí)問題供陪審團(tuán)裁決。在中世紀(jì),訴狀是口頭的,大多數(shù)法律辯論發(fā)生在審前階段。( Pleadingwas the means of defining a factual issue which could be tried by jury. In medieval times pleadings were framed orally, and mostlegal argument occurred at the pre-trial stage.)

參考文獻(xiàn)

Algeo, J. 2010. The origins and development of the English language (6th ed.) [M]. Boston, MA: Wadsworth, Cengage Learning.

Baugh, A. & Cable, T. 2013. A history of the English language (6th ed.) [M]. Boston, MA: Pearson.

Christophersen, P. 1990. The Germanic heritage [J]. English Today, 6(3), 3—7.

Crystal, D. 2008. Two thousand million? Updates on the statistics of English [J]. English Today, 24 (1): 3—6.

Crystal, D. 2011. The story of English in 100 words[M]. London: Profile Books.

Crystal, D. 2018. The Cambridge encyclopedia of the English language (3rd ed.) [M]. Cambridge: Cambridge University Press.

Jenkins, S. 2011. A short history of England [M]. London: Profile Books.

Kachru, B. 1985. Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle [A]. In R. Quirk & H. G. Widdowson (eds.). English in the world: Teaching and learning the language and literatures[C]. Cambridge: Cambridge University Press: 11—30.

Macaulay, T. B. 2008. The Project Gutenberg eBook of the history of England, from the accession of James II— Volume 1 [M/OL]. (2019-05-10)[2024-09-02]. https://www.gutenberg.org/cache/epub/1468/pg1468-images.html.

Mair, C. 2013. World Englishes and corpora[A]. In M. Filppula, J. Klemola & D. Sharma (eds.). The Oxford handbook of world Englishes[C]. Oxford: Oxford University Press: 103—122.

Mair, C. 2020. World Englishes in cyberspace[A]. In D. Schreier, M. Hundt & E. W. Schneider (eds.) The Cambridge Handbook of World Englishes [C]. Cambridge: Cambridge University Press: 360—383.

Pennycook, A. 2003. Beyond homogeny and heterogeny: English as a global and worldly language[A]. In C. Mair (ed.). The Politics of English as a World Language. Amsterdam [C].The Netherlands : Rodopi: 3—17.

Schneider, E. W. 2014, New reflections on the evolutionary Dynamics of World Englishes[J]. World Englishes.33 (1): 9—32.

Scott, W. 2005. Ivanhoe[M]. San Diego, CA: ICON Group International.

作者簡(jiǎn)介

梁昊 北京外國語大學(xué)英語學(xué)院講師,語言學(xué)博士,研究領(lǐng)域?yàn)橛⒄Z史,語法化、英漢對(duì)比語言學(xué)。

三江| 长子县| 水城县| 石嘴山市| 谢通门县| 弥勒县| 宿州市| 同仁县| 横峰县| 江达县| 岳西县| 濮阳县| 江口县| 青岛市| 平南县| 广南县| 托里县| 凌海市| 建宁县| 新乡市| 北安市| 昌黎县| 财经| 玛纳斯县| 祁阳县| 公主岭市| 宣化县| 璧山县| 三门县| 乌什县| 泰顺县| 广河县| 永兴县| 关岭| 瑞安市| 金川县| 曲周县| 方山县| 中超| 长治市| 互助|