国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《共產(chǎn)黨宣言》陳望道譯本對馬克思主義在中國早期傳播的意義

2024-12-30 00:00:00趙怡楠
文教資料 2024年14期
關(guān)鍵詞:共產(chǎn)黨宣言馬克思主義

摘 要:20世紀(jì)初,為挽救民族危機、實現(xiàn)思想啟蒙,陳望道翻譯完成首個《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本,實現(xiàn)了對馬克思主義經(jīng)典著作系統(tǒng)、完整、準(zhǔn)確翻譯的新突破。在重重阻礙下,陳望道譯本通過多樣化的方式得到了靈活、廣泛的傳播,使得不同社會階層的人們都能夠接觸馬克思主義。本文側(cè)重研究陳望道譯本在中國早期的傳播特點,及其在中國共產(chǎn)黨成立時期和在馬克思主義大眾化歷程中的重要作用。本研究有助于進一步挖掘其時代價值,繼續(xù)發(fā)揮其理論指導(dǎo)作用,走好中國特色社會主義發(fā)展道路。

關(guān)鍵詞:《共產(chǎn)黨宣言》;陳望道譯本;馬克思主義;早期傳播

《共產(chǎn)黨宣言》(簡稱《宣言》)由馬克思、恩格斯為共產(chǎn)主義者同盟共同起草,是國際共產(chǎn)主義運動的第一個綱領(lǐng)性文件,也是馬克思主義誕生的重要標(biāo)志。《宣言》問世后,很快被譯為多國語言在世界范圍內(nèi)流行,并在20世紀(jì)初譯入中國,成為點燃中國革命勝利的火種。作為《宣言》第一個中譯本的完成者,陳望道將馬克思主義的基本觀點相對集中和完整地呈現(xiàn)在中國大眾的視野當(dāng)中,極大推動了馬克思主義在中國的廣泛傳播,指引一大批仁人志士走上正確的革命道路,陳望道譯本(簡稱“陳譯本”)為引導(dǎo)大批有志之士樹立共產(chǎn)主義遠大理想、投身民族解放振興事業(yè)發(fā)揮了重要作用。因此,把握陳譯本在中國社會發(fā)展進程中的獨特地位,不僅能夠幫助新時代青年堅定理想信念,也能為其他馬克思主義經(jīng)典著作在中國的有效傳播提供經(jīng)驗范式。

一、《宣言》陳譯本產(chǎn)生的背景

(一)社會歷史背景

《宣言》陳譯本的誕生順應(yīng)了時代發(fā)展的必然趨勢,是國內(nèi)外局勢共同導(dǎo)致的必然結(jié)果。1914年,第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā),中國的經(jīng)濟、政治、社會和文化都遭受了深刻的影響和沖擊。資本主義國家毫無底線地掠奪資本、市場的丑惡嘴臉,以及國內(nèi)逐漸激化的民族矛盾和階級矛盾讓中國先進分子認(rèn)識到,中國走資本主義道路是絕對行不通的。直至俄國十月革命的勝利,使《宣言》中的“社會主義”一詞從單純的理論成功轉(zhuǎn)化為革命的實踐,為中國以及其他國家開辟社會主義道路提供了借鑒,我國先進知識分子也將目光從西方轉(zhuǎn)向東方。李大釗曾大膽斷言:“俄羅斯之革命是二十世紀(jì)初期之革命,是立于社會主義上之革命,是社會的革命而并著世界的革命之采色者也?!?sup>[1陳獨秀創(chuàng)辦的《新青年》雜志也大力宣傳了十月革命勝利的實踐經(jīng)驗,刊登了相關(guān)理論文章,進一步開化了中國群眾封建愚昧的思想,為馬克思主義的傳播奠定了思想和階級基礎(chǔ)。

五四運動是推動陳譯本出現(xiàn)的重要歷史事件。從北京大學(xué)等13所學(xué)校的學(xué)生齊集天安門組織游行示威,到上海、南京、長沙等地出現(xiàn)工人大規(guī)模罷工,它不僅是一場反帝反封建運動,也是一場思想啟蒙運動,工人階級開始以獨立的姿態(tài)登上政治舞臺,一大批優(yōu)秀的知識分子也開始實現(xiàn)思想的轉(zhuǎn)變。上?!傲濉惫と肆T工后,戴季陶、沈玄廬等人創(chuàng)辦了以宣傳新文化、研究勞工運動和社會主義為主旨的《星期評論》。[2其中,戴季陶作為馬克思的特別崇拜者,本想自己將《宣言》譯成中文,但囿于翻譯難度和冗雜事務(wù),不得不放棄最初的打算。可是,革命形勢愈發(fā)緊迫,翻譯工作成為當(dāng)務(wù)之急,好在邵力子力薦陳望道,認(rèn)為此項工作非他莫屬。曾在日本留學(xué)過的陳望道既精通語言學(xué),也始終堅持走在馬克思主義研究和宣傳的最前沿,是翻譯的最佳人選。于是,29歲的陳望道接受了《星期評論》的譯約,立即著手對《宣言》進行翻譯。

(二)理論來源背景

《宣言》是隨著西學(xué)東漸的大潮來到中國的,它在留學(xué)熱潮興起的過程中主要從兩條途徑傳入。一是五四運動前,日本是《宣言》文本引入的主渠道方。彼時,日本正興起社會主義思潮,幸德秋水的《社會主義神髓》、河上肇的《貧乏物語》等宣傳社會主義思想的讀物,讓以李漢俊、周佛海為代表的留日學(xué)生開始接觸并學(xué)習(xí)馬克思主義。二是在十月革命后,已具有社會主義性質(zhì)的蘇聯(lián)逐漸成為傳播馬克思主義的主要來源方,以瞿秋白為代表的知識分子前往蘇俄,致力于探索和構(gòu)建馬克思主義的中國化話語權(quán)。

事實上,在陳望道翻譯《宣言》全文前,無論是傳教士、資產(chǎn)階級知識分子、無政府主義者還是早期的馬克思主義者都對《宣言》進行了局部式、片段式的翻譯,他們對馬克思主義的認(rèn)識隨著時間的推移逐漸從片面走向全面,從幼稚走向成熟。

據(jù)查證,英國傳教士李提摩太(Timothy Richard)是最早提及《宣言》中的觀點的人。1899 年2月,《萬國公報》第121冊刊登了由李提摩太、蔡爾康編譯的《大同學(xué)》一文,文中第一次提到了馬克思的名字,并對《宣言》中的部分思想觀點作了簡單介紹。1906年1月,《民報》刊登了資產(chǎn)階級革命派代表朱執(zhí)信撰寫的《德意志社會革命家小傳》,比較詳細地介紹了馬克思、恩格斯的生平,并片段譯述了《宣言》的內(nèi)容。1907年12月,無政府主義者代表何震在《天義報》發(fā)表名為《經(jīng)濟革命與女子革命》的文章,摘譯了《宣言》中涉及婚姻制度的段落并進行了總結(jié)釋義。早期的馬克思主義者對馬克思主義、《宣言》的研究和認(rèn)識愈發(fā)客觀、深入,并開始與中國國情相結(jié)合。如李大釗在《新青年》中連續(xù)刊登《我的馬克思主義觀》《庶民的勝利》《布爾什維主義的勝利》等文章,系統(tǒng)介紹了馬克思主義的相關(guān)學(xué)說和理論,發(fā)表了他對“馬克思主義觀”的獨特見解。

如果說以上涉及的各派為《宣言》在中國的傳播奠定了扎實的理論和群眾基礎(chǔ),為首個中譯本的誕生做足了量的積累,那么陳譯本則實現(xiàn)了質(zhì)的飛躍。由于翻譯過程中缺乏可供參考的資料,陳望道只能以幸德秋水、堺利彥合譯的日文版《宣言》和在李大釗處所借的英文版為基礎(chǔ),花了平時翻譯的五倍工夫才完成艱辛的翻譯工作。

二、陳譯本在中國早期傳播的特點

(一)傳播方式的靈活性

在眾人的期待和努力下,首本《宣言》中譯本正式出版。為了將翻譯的成果與不同類型、不同地區(qū)的對象共享,使《宣言》更好地深入群眾內(nèi)心、把握群眾思想動態(tài),陳譯本以多樣化的方式展開了傳播。

報紙、雜志、書籍等紙質(zhì)媒介是陳譯本傳播的主要方式。陳譯本最初的1 000本冊子比現(xiàn)今的小32開本略小,玲瓏精致,封面印著紅底的馬克思半身坐像,畫像上方印有“社會主義研究小叢書第一種”“馬格斯安格爾斯合著,陳望道譯”[3等字樣,由于排版疏忽,封面上的書名還是《共產(chǎn)黨宣言》。同年9月,譯本修改書名后再版發(fā)行1 000冊,封面馬克思的肖像從紅色改為了藍色,也是迅速銷售一空。至1926年5月,該書已至少再版17次。陳譯本僅在20世紀(jì)二三十年代的發(fā)行量就高達數(shù)萬冊。

早期的馬克思主義者也致力于以自己擁有的資源和影響力來宣傳首本中文譯本。1920年9月,沈玄廬在《民國日報》“覺悟”副刊發(fā)表《答人問〈共產(chǎn)黨宣言〉底發(fā)行》一文,公開宣傳由陳望道翻譯、陳獨秀和李漢俊校對的《宣言》,以這種形式為陳譯本做了推廣[4。李大釗在北京大學(xué)組織了“馬克思學(xué)說研究會”,與進步青年們共同探討《宣言》,彼此交流讀書心得。毛澤東也曾組織了“馬克思主義研究會”,帶領(lǐng)研究會成員一起學(xué)習(xí)《宣言》。除此之外,當(dāng)時具有代表性的《新青年》《覺悟》《每周評論》等報刊也在不同程度上對陳譯本進行介紹和傳播。1921年9月,《宣言》中譯本被共產(chǎn)黨創(chuàng)辦的人民出版社列入馬克思著作目錄后,陳譯本的重要性進一步加強,在共產(chǎn)黨人、先進知識分子心中的地位也進一步提高。

(二)傳播受眾的廣泛性

陳譯本最開始的受眾主要是力求改變社會現(xiàn)狀、尋找中國新出路的廣大愛國知識分子,尤其是那些如饑似渴地學(xué)習(xí)馬克思主義經(jīng)典著作,且已初具馬克思主義思想的愛國人士,他們?nèi)藬?shù)眾多、思想先進,且往往是某一群體的領(lǐng)導(dǎo)者。在這種情況下,利用社團、群體等組織使陳譯本武裝更多知識分子的頭腦是非常有效的辦法。除了組織多種形式的馬克思主義研究會,各種學(xué)社、書社、補習(xí)班也紛紛成立,像在上海的外國語學(xué)社,就設(shè)有以陳譯本為教材的馬列主義課程,陳望道本人也曾親自授課。

然而,馬克思主義僅在知識分子群體內(nèi)部傳播是遠遠不夠的,必須拓寬受眾范圍??墒窃诋?dāng)時的社會中,工人生活貧困、文化水平低下,過半的人都可被稱為“文盲”。中國早期共產(chǎn)黨人洞察到這一特殊性,決定用直白淺顯的教育啟迪青年工人的階級覺醒和斗爭智慧。他們創(chuàng)辦業(yè)余學(xué)校,把政治內(nèi)容融入教學(xué),主要通過口頭宣傳使陳譯本等馬克思主義著作得到了有組織、有計劃的傳播,并在工農(nóng)大眾內(nèi)部廣泛流傳開來,為群眾了解馬克思主義開拓了渠道。李大釗就曾在鄭州工人夜校授課,向在夜校中學(xué)習(xí)的工人介紹俄國工人解放的情況,還引導(dǎo)他們學(xué)習(xí)《宣言》,通過淺顯易懂的語言啟發(fā)工人的覺悟。在陳獨秀、李大釗等人的影響下,以鄧中夏為代表的愛國青年大學(xué)生也開始走出校園,走進工農(nóng)群體之中,成立了“工人俱樂部”和“長辛店工人補習(xí)學(xué)?!?,創(chuàng)立了《勞動界》和《工人周報》等刊物,向工人、農(nóng)民和學(xué)生深入宣傳《宣言》中蘊含的真理。[5與此同時,隨著陳譯本出版數(shù)量越來越多,其出售范圍逐漸由上海、廣州等地分布至全國各地,不管是知識分子還是工農(nóng)群體,想要購買陳譯本都不再是一件難事。

(三)傳播處境的艱難性

陳譯本的傳播從其出版起就不順利,原本計劃連載陳譯本的《星期評論》被國民黨當(dāng)局???,只能另尋他徑。幸而在共產(chǎn)國際的鼎力支持下,陳譯本于1920年8月以上海社會主義研究社的名義秘密出版,并由陳獨秀在共產(chǎn)國際代表維經(jīng)斯基幫助下建立的又新印刷廠承印。即便如此,由于當(dāng)時社會政治環(huán)境復(fù)雜,經(jīng)濟資源匱乏,直到1924年9月第四版發(fā)表,陳譯本的發(fā)行范圍仍被局限在上海。

陳譯本正式出版后,為躲避當(dāng)局統(tǒng)治者的迫害、有效宣傳馬克思主義,愛國青年普遍選擇使用手抄本或者卡片對《宣言》進行傳播。據(jù)歷史考證,中國共產(chǎn)黨第一次全國代表大會結(jié)束后,以董必武為首的愛國進步分子們集結(jié)在武漢,動員和組織了廣大學(xué)生通過傳抄及油印的方式將《宣言》廣泛傳播到湖北省內(nèi)各個地區(qū)。[61921年上海共產(chǎn)主義小組的成員鉛印了數(shù)萬張革命傳單的卡片,在正面寫上“恭賀新禧”四個字,背后印上宣傳共產(chǎn)主義的口號到處分發(fā)。[7這種即時性強、接觸性少的傳播手段具有較強的隱蔽性。

偽裝本的印發(fā)也是秘密傳播陳譯本的有效方式之一。1927年國共第一次合作破裂后,除經(jīng)濟和政治外,國民黨在文化層面也不遺余力地打壓中國共產(chǎn)黨。他們詆毀馬列主義,控制馬克思主義相關(guān)書籍的出版發(fā)行,尤其將《宣言》列為禁書,要求將其全部焚毀。在這樣嚴(yán)峻的形勢下,譯本的偽裝本誕生,共產(chǎn)黨通過多種方式機智應(yīng)對國民黨的強勢行徑:一是偽裝封面、更改書名,要么僅用《宣言》二字,要么采用《馬克思恩格斯宣言》等別名;二是更改譯者姓名,以“仁子”“陳曉風(fēng)”“陳佛突”等筆名代替陳望道的真實名字;三是更改出版機構(gòu),以“青年出版社”等其他名號出版,并由全國各大書局代售。在多番努力下,陳譯本才得以完整保留并繼續(xù)傳播。

三、陳譯本在早期中國促進馬克思主義中國化大眾化的意義

(一)引導(dǎo)先進愛國青年思想轉(zhuǎn)變

陳望道是把《宣言》完整介紹到國內(nèi)的第一人。陳譯本的出版仿佛是點亮中國先進知識分子在思想摸索道路上的一盞明燈,給予了他們思想的甘霖和精神的鼓舞,一大批具有革命意識的愛國志士因此獲得了理論滋養(yǎng),開始了解、學(xué)習(xí)馬克思主義,最終成為堅定的馬克思主義者,走上社會主義革命道路。

在陳譯本的影響下,周恩來的思想實現(xiàn)了從民主主義到共產(chǎn)主義的轉(zhuǎn)變。1920年,他已經(jīng)閱讀過陳譯本,并在赴法留學(xué)后展開了更加深入的研讀。1921年10月,周恩來撰寫長篇通訊,揭露了勤工儉學(xué)學(xué)生所遭受的嚴(yán)重迫害,強調(diào)了譯本中的末句句意:“全世界的無產(chǎn)者,團結(jié)起來??!”[81922年8月,周恩來在雜志《少年》上發(fā)表了名為《共產(chǎn)主義與中國——從經(jīng)濟狀況上立論》的文章,指出共產(chǎn)主義在世界,尤其在中國。1926年12月,周恩來寫作《現(xiàn)實政治斗爭中之我們》一文,再次引用了《宣言》中的部分內(nèi)容。周恩來將《宣言》作為自己的“貼身伙伴”,在不斷的學(xué)習(xí)中了解了馬克思主義的階級斗爭,并將其與國內(nèi)具體實際緊密聯(lián)系。他不僅自己讀,同時也將馬克思主義積極地傳播給周圍的人。

毛澤東也通過陳譯本深刻把握了馬克思主義的精髓,樹立了共產(chǎn)主義信仰。1936年,毛澤東曾對美國記者埃德加·斯諾(Edgar Snow)說,有三本書幫助他建立了對馬克思主義的信仰,其中一本就是陳望道翻譯的《宣言》。1945年,毛澤東在黨的七大上向全黨推薦了五本書,《宣言》赫然在列?!缎浴?,毛澤東閱讀了一輩子,閱讀了不下一百遍,總是??闯P拢麑刑岬降奈ㄎ锸酚^和階級斗爭等理論運用到了許多實踐中,用以指導(dǎo)中國革命。因此,說陳譯本是毛澤東的“人生導(dǎo)師”也不為過。

此外,陳譯本對鄧小平、劉少奇、朱德、鄧子恢等人也產(chǎn)生了深刻的影響,是他們思想轉(zhuǎn)變的源頭,指引他們成為馬克思主義堅實的擁躉和踐行者。譯本的出版和傳播為中國青年注入了新的思想力量,為中國的革命培育了無數(shù)奮斗者。

(二)促進中國共產(chǎn)黨創(chuàng)建

陳譯本不僅是中國早期共產(chǎn)黨人的指路明燈,更是中國共產(chǎn)黨創(chuàng)建的“催化劑”。不管是黨領(lǐng)導(dǎo)人的成長,還是黨的革命綱領(lǐng)的制定,都離不開《宣言》所傳達的重要思想。

李大釗和陳獨秀是國內(nèi)較早接觸和宣傳馬克思主義的人,他們對陳望道翻譯、出版《宣言》都起了至關(guān)重要的作用,他們自身也深受陳譯本的影響。1920年8月,陳獨秀、李漢俊等八人在上海成立了首個中國共產(chǎn)黨組織。隨著《宣言》在工農(nóng)群眾、青年學(xué)生等更大范圍內(nèi)的傳播,越來越多的知識分子和工人毅然走上馬克思主義的道路,加入了中國共產(chǎn)黨。除上海外,北京、長沙、濟南等地在原書社、學(xué)習(xí)社、研究會的基礎(chǔ)上相繼成立了黨組織,數(shù)量不斷增加,隊伍不斷擴大。與此同時,各共產(chǎn)黨早期組織也通過陳譯本深刻意識到建立統(tǒng)一政黨的重要性和迫切性,正緊鑼密鼓地為中國共產(chǎn)黨的成立做準(zhǔn)備。

陳譯本為中國共產(chǎn)黨的成立與發(fā)展提供了強有力的理論武器。1920年11月,在充分學(xué)習(xí)和理解陳譯本的基礎(chǔ)上,陳獨秀帶頭起草了《中國共產(chǎn)黨宣言》,成為全國建黨最早的綱領(lǐng)性文件。許多早期共產(chǎn)黨人在回憶時,都曾說《宣言》陳譯本是組織內(nèi)的主要讀物。1921年7月23日,中共一大會議上通過的《中國共產(chǎn)黨第一個綱領(lǐng)》更是以陳譯本為基礎(chǔ)進行理論提取、轉(zhuǎn)換與創(chuàng)造的新成果?!吨袊伯a(chǎn)黨第一次代表大會的宣言》草案大篇幅地引用了《宣言》陳譯本中的語句。陳譯本讓中國共產(chǎn)黨人學(xué)會用馬克思主義來武裝頭腦、指導(dǎo)實踐,讓實現(xiàn)共產(chǎn)主義社會的愿景從不可能變成可能。

(三)推動“馬克思主義大眾化”

“馬克思主義大眾化”是指“馬克思主義基本原理由抽象到具體、由深奧到通俗、由被少數(shù)人理解掌握到被廣大群眾理解掌握的過程”[9。陳譯本的出現(xiàn)為廣大群眾了解馬克思主義創(chuàng)造了機會,并促使他們在接受馬克思主義宣傳普及的過程中,自覺將理論轉(zhuǎn)化為自身實踐活動,從而樹立起正確的世界觀、人生觀、價值觀。

最初,馬克思主義僅被少部分先進知識分子所知曉,處于迷茫的摸索階段,要想深刻理解其內(nèi)涵,就必須學(xué)習(xí)和研究《宣言》。隨著句譯、節(jié)譯、章譯的出現(xiàn),《宣言》愈發(fā)得到國人的重視,出現(xiàn)在各大報刊中的頻率也越來越高,但仍舊存在翻譯錯誤、理解片面等問題。陳望道則利用自己的專業(yè)優(yōu)勢,在一定程度上避免了中西文化差異造成的歧義,真正意義上完成了對《宣言》內(nèi)容的完整翻譯。陳譯本的誕生標(biāo)志著馬克思主義的傳播進入了新的發(fā)展階段,其出版時供不應(yīng)求的現(xiàn)象更彰顯了愛國志士對學(xué)習(xí)馬克思主義、尋找中國發(fā)展出路的迫切心理。在“讀—學(xué)—理解—內(nèi)化”這一過程中,知識分子們不僅成功轉(zhuǎn)變了自己的思想,加入了馬克思主義隊伍,也注重用馬克思主義原理啟迪民智,開發(fā)民力。他們通過通俗易懂的講課方式幫助廣大的工農(nóng)群眾運用馬克思主義去認(rèn)識世界和改造世界。如小沙渡工人學(xué)校教“工人”兩字時,李啟漢就啟發(fā)工人們說:“‘工’和‘人’加起來是‘天’,我們工人頭頂青天,腳踩大地,世界上的財富都是工人創(chuàng)造的?!?sup>[10這樣的講解驅(qū)散了籠罩在工人頭上的烏云,喚醒其覺悟,讓他們與共產(chǎn)黨人一起積極主動地投身社會主義革命實踐中,使馬克思主義真正成為改變中國的強大力量。

同時,陳譯本也為其他《宣言》譯本的翻譯提供了借鑒。從1930年開始,華崗、成仿吾、徐冰等人先后翻譯出版《宣言》漢譯本,甚至中央編譯局也出了五個版次。朝鮮文、藏文、蒙古文等少數(shù)民族文字譯本也相繼出現(xiàn),成功實現(xiàn)了馬克思主義在少數(shù)民族地區(qū)的廣泛傳播。《資本論》《哲學(xué)的貧困》《國家與革命》等一系列馬列主義經(jīng)典著作也在陳譯本的影響下掀起了翻譯熱潮,越來越多的馬克思主義經(jīng)典著作涌入國內(nèi),形成了智慧的寶庫。在馬克思主義著作的洗禮下,人們的革命熱情高漲,思想堡壘愈發(fā)牢不可破。

四、結(jié)語

《宣言》陳望道譯本是20世紀(jì)20年代中國社會發(fā)展和思想進步的產(chǎn)物,是馬克思主義在中國早期傳播的一大里程碑,凝聚了無數(shù)中國人的心血。正是在一批又一批仁人志士的不懈努力下,陳譯本才得以突破重重阻礙,在中國各地與各類群體中引起巨大反響,產(chǎn)生巨大的真理力量。在新時代,我們應(yīng)更加認(rèn)識到陳譯本的重要地位,繼續(xù)領(lǐng)悟其中蘊含的重要精髓,同時堅持“兩個結(jié)合”,把馬克思主義基本原理同中國具體實際相結(jié)合、同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相結(jié)合,不斷開辟馬克思主義發(fā)展新境界,使馬克思主義在中國永放光芒。

參考文獻

[1]李大釗全集:第2卷[M].北京:人民出版社,2013:330.

[2]楊宏雨.陳望道首譯《共產(chǎn)黨宣言》的劃時代意義[J].嘉興學(xué)院學(xué)報,2020(5):50-55.

[3]劉喜發(fā).首譯《共產(chǎn)黨宣言》的歷史影響[J].群眾,2020(20):61-62.

[4]沈玄廬.答人問《共產(chǎn)黨宣言》底發(fā)行[N].民國日報·覺悟,1920-09-30.

[5]韓淼.《共產(chǎn)黨宣言》陳望道譯本傳播研究[D].杭州:中國計量大學(xué),2022.

[6]王剛.《共產(chǎn)黨宣言》在中國早期傳播的特點——以《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯和傳播為視角[J].當(dāng)代世界與社會主義,2018(3):61-67.

[7]中國社會科學(xué)院現(xiàn)代史研究室,中國革命博物館黨史研究室.中國現(xiàn)代革命史資料叢刊·“一大”前后:中國共產(chǎn)黨第一次代表大會前后資料選編:二[M].北京:人民出版社,1980:21.

[8]周恩來早期文集:下卷[M].劉焱,編.天津:南開大學(xué)出版社,1993:382.

,1980:21.

[9]余達淮,李紅亮.《共產(chǎn)黨宣言》和中國的馬克思主義大眾化[J].求實,2008(12):4-6.

[10]李瑊.真理的力量:《共產(chǎn)黨宣言》與中國共產(chǎn)黨的創(chuàng)建[J].復(fù)旦學(xué)報(社會科學(xué)版),2022(6):1-12.

猜你喜歡
共產(chǎn)黨宣言馬克思主義
馬克思主義的中國化
牢牢堅持馬克思主義兒童觀
少先隊活動(2021年6期)2021-07-22 08:44:00
馬克思主義為什么“行”
馬克思主義穿起了中國的粗布短襖
認(rèn)真看書學(xué)習(xí) 弄通馬克思主義
少先隊活動(2018年9期)2018-12-29 12:18:44
淺析習(xí)近平總書記關(guān)于人的全面發(fā)展重要思想的指導(dǎo)意義
《共產(chǎn)黨宣言》教我們怎樣做合格黨員
《共產(chǎn)黨宣言》主要思想的當(dāng)代解讀
商(2016年30期)2016-11-09 09:30:00
《共產(chǎn)黨宣言》誕生的地方
馬克思主義的“破舊”與“立新”
天津人大(2015年9期)2015-11-24 03:26:32
五台县| 张家界市| 南开区| 辽阳县| 阜平县| 苍溪县| 故城县| 岳阳市| 乐东| 泗洪县| 长武县| 根河市| 潼南县| 永德县| 容城县| 北票市| 颍上县| 凯里市| 泸西县| 白玉县| 蕲春县| 浮梁县| 武安市| 察雅县| 县级市| 灵山县| 尤溪县| 衡水市| 丘北县| 元氏县| 蓬莱市| 施甸县| 行唐县| 金乡县| 东乡族自治县| 稻城县| 昌图县| 龙井市| 鞍山市| 阿拉善盟| 连江县|