【摘要】情緒在日常生活中扮演著至關(guān)重要的角色,成為社會(huì)科學(xué)家們最具吸引力的研究和討論領(lǐng)域之一。文章關(guān)注情緒的跨文化性,特別關(guān)注在信息革命和全球化的背景下,跨文化傳播中的情緒表達(dá)和文化認(rèn)同。隨著互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體的普及,人們的交流方式發(fā)生了根本性的變化,而表情符號(hào)已成為網(wǎng)絡(luò)交流中的重要組成部分,為識(shí)別交際方的情緒提供了線索。然而,由于文化差異的存在,網(wǎng)絡(luò)跨文化交際中的情緒識(shí)別問(wèn)題可能導(dǎo)致誤解和沖突的產(chǎn)生。文章旨在深入探討這一問(wèn)題,并提出相應(yīng)的解決方案,以促進(jìn)跨文化交流的順利進(jìn)行。
【關(guān)鍵詞】表情符號(hào);跨文化心理;情緒表達(dá);情緒識(shí)別;跨文化交際
【中圖分類號(hào)】G122 " " 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2097-2261(2024)24-0073-04
【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2024.24.017
一、引言
跨文化情緒的研究歷程可以追溯到20世紀(jì)初,當(dāng)時(shí)心理學(xué)家弗洛伊德(Freud)、榮格(Jung)等人提出了情緒與文化之間的關(guān)系。直到20世紀(jì)80年代,情緒開(kāi)始受到心理學(xué)、人類學(xué)和社會(huì)學(xué)等多個(gè)學(xué)科的關(guān)注,人們開(kāi)始更深入地探討不同文化背景下的情緒表達(dá)、認(rèn)知和體驗(yàn),情緒研究范圍得以擴(kuò)展,從個(gè)體情緒研究延伸到更為廣泛的群體情緒和社會(huì)情緒研究。一些情緒在不同文化中被認(rèn)為是普遍存在的,如喜悅、悲傷,但也有些情緒受到文化背景和社會(huì)習(xí)俗的影響而表現(xiàn)出差異性。在互聯(lián)網(wǎng)和移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)融入普羅大眾的日常生活后,網(wǎng)絡(luò)交流方式發(fā)生了變化,人們更傾向于用表情符號(hào)來(lái)表達(dá)自己的情感,這為跨文化交流提供了一種新的有效途徑。然而,在網(wǎng)絡(luò)跨文化交際中,擁有不同文化背景的人之間經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生誤解和沖突。盡管不同文化之間的情感體驗(yàn)有相似之處,但人們描述基本情感的方式卻有所不同。人們的情緒因文化背景和所屬群體而異,因?yàn)檫@些情緒源于不同文化的特定經(jīng)歷,并在此基礎(chǔ)上有截然不同的發(fā)展。同樣,在跨文化交際中,表情符號(hào)的使用也是如此。
文章以表情符號(hào)的使用為主要研究?jī)?nèi)容,旨在探究網(wǎng)絡(luò)跨文化交際中以表情符號(hào)為媒介進(jìn)行情緒識(shí)別的困境,并進(jìn)一步探討有關(guān)現(xiàn)象背后的影響因素,為克服網(wǎng)絡(luò)跨文化交際障礙提出應(yīng)對(duì)策略,從而促進(jìn)人們達(dá)成共識(shí),進(jìn)一步加深對(duì)文化差異的理解。
二、表情符號(hào)的普遍性
面部表情是在溝通時(shí)傳遞情感的主要渠道。情緒與面部表情的普遍性和文化差異性一直是跨文化情緒研究中長(zhǎng)期存在的爭(zhēng)論之一[1]。早期的研究人員將情緒視為一種生物現(xiàn)象,認(rèn)為其具有跨文化普遍性。達(dá)爾文(Darwin)曾經(jīng)假設(shè),面部表情是在進(jìn)化過(guò)程中逐步形成的。他的觀點(diǎn)是,人的情緒行為是從低等靈長(zhǎng)目的“適應(yīng)習(xí)性”進(jìn)化而來(lái)的。從這一觀點(diǎn)出發(fā),生理學(xué)和生態(tài)學(xué)的研究持續(xù)不斷,它們討論這樣一些主題:表現(xiàn)情緒行為的靈長(zhǎng)目動(dòng)物的大腦皮層活動(dòng);靈長(zhǎng)目動(dòng)物與人的情緒在面部表情上的相似性;以及情緒行為在靈長(zhǎng)目動(dòng)物群體的社會(huì)組織方面的作用[2]174。不同文化環(huán)境下,人們基本情緒的產(chǎn)生和反應(yīng)大致相同,這恰恰支持了達(dá)爾文有關(guān)面部表情的進(jìn)化觀點(diǎn)。
表情符號(hào)也具有文化普遍性。由于表情符號(hào)的形態(tài)反映了人類真實(shí)的面部表情,在所有文化中,即使并不經(jīng)常使用表情符號(hào),人們也傾向于以相同的方式識(shí)別表情符號(hào)表達(dá)的情緒??紤]到人們對(duì)表情符號(hào)產(chǎn)生的潛意識(shí)行為和神經(jīng)反應(yīng)與應(yīng)對(duì)真實(shí)面部表情相似,表情符號(hào)便可以充當(dāng)表達(dá)情緒的媒介。例如,在大多數(shù)國(guó)家,人們傾向于把“”(大哭的臉)識(shí)別為悲傷或類似負(fù)面情緒的表達(dá)。
三、表情符號(hào)的文化差異性
在提出面部表情具有文化普遍性的同時(shí),近年來(lái),越來(lái)越多的研究表明,情緒會(huì)受到社會(huì)規(guī)范和文化差異的影響。情感行為的文化差異有其潛在根源,這一根源可以追溯到華萊士·弗里森(Wallace Friesen)關(guān)于顯露規(guī)則(display rules)的研究。他對(duì)來(lái)自日本和美國(guó)文化的受試者進(jìn)行實(shí)驗(yàn),讓他們觀看驚險(xiǎn)電影。實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,在單獨(dú)觀影時(shí),兩種文化的受試者表現(xiàn)出相似的面部表情;但當(dāng)與同文化成員一起觀影時(shí),不同文化之間出現(xiàn)了情感表達(dá)差異。具體而言,相較于美國(guó)人,日本人更少展示否定性情感[2]187。這些研究結(jié)果揭示了人際因素對(duì)情緒顯露的影響,并凸顯了不同文化情感顯露規(guī)則的差異。根據(jù)吉爾特·霍夫斯泰德(Geert Hofstede)的文化維度理論,由于所屬文化群體不同,社會(huì)成員的價(jià)值觀會(huì)受到其文化的深遠(yuǎn)影響,進(jìn)而選擇不同的行為模式。而因文化差異產(chǎn)生的高、低文化語(yǔ)境也會(huì)影響人們表達(dá)情緒的方式。另外,情緒識(shí)別的群內(nèi)優(yōu)勢(shì)效應(yīng)和情緒調(diào)節(jié)的文化特異性都是體現(xiàn)跨文化情緒差異的重要特質(zhì)。如今,在基于文本的交流中,表情符號(hào)可以作為面部表情的替代品,幫助我們理解情緒的強(qiáng)度和內(nèi)涵。
(一)“群內(nèi)優(yōu)勢(shì)效應(yīng)”與“方言理論”
表情符號(hào)具有文化差異性,且情緒跨文化識(shí)別中存在一種群內(nèi)優(yōu)勢(shì)效應(yīng),即當(dāng)情緒表達(dá)者與情緒識(shí)別者來(lái)自相同文化時(shí),他們之間的情緒理解與交流更為準(zhǔn)確。
埃爾芬拜因(Elfenbein)和安巴迪(Ambady)在對(duì)87篇情緒跨文化識(shí)別的相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行元分析后發(fā)現(xiàn)了這種群內(nèi)優(yōu)勢(shì)效應(yīng),其研究結(jié)果顯示,人們?cè)谧R(shí)別情緒時(shí),對(duì)于和自己具有相同文化背景群體的面部表情判斷更加準(zhǔn)確,而對(duì)和自己文化背景不同群體的判斷常有誤解和分歧[3]。
湯姆金斯(Tomkins)和麥卡特(McCarter)曾于1964年提出一個(gè)比喻,即在情緒表達(dá)中,文化差異就像是“普遍情感語(yǔ)法”中的“方言”[4]。方言理論(Dialect Theory)就以這種語(yǔ)言比喻為出發(fā)點(diǎn),通過(guò)語(yǔ)言線索解讀情緒表達(dá),并嘗試將這一比喻應(yīng)用到非言語(yǔ)線索上。在語(yǔ)言學(xué)中,標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)(也稱為官方語(yǔ)言)通常是一種被廣泛接受和使用的語(yǔ)言形式,具有相對(duì)統(tǒng)一的發(fā)音、詞匯和語(yǔ)法規(guī)則。與之相對(duì)應(yīng)的方言是在地理環(huán)境、國(guó)家、文化和社會(huì)階級(jí)等因素的影響下,逐漸形成的一種語(yǔ)言變體,在發(fā)音、詞匯和語(yǔ)法上與標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)存在差異。使用標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)時(shí),理解方言更具挑戰(zhàn)性。而這個(gè)比喻的關(guān)鍵在于,在同一文化背景下,對(duì)于使用相同母語(yǔ)的人群來(lái)說(shuō),方言雖然帶來(lái)了交流障礙,某種程度上卻可以相互理解,大部分信息仍然能夠?qū)崿F(xiàn)有效傳遞。但如若文化背景不同,想要理解方言便難上加難,可能會(huì)產(chǎn)生無(wú)意識(shí)的誤解和理解含義的缺失。
方言理論內(nèi)部有兩個(gè)相互聯(lián)系的過(guò)程:其一,來(lái)自不同文化群體的成員受到文化和環(huán)境的影響,在表達(dá)情緒時(shí)有不同的風(fēng)格,會(huì)產(chǎn)生細(xì)微的系統(tǒng)性差異,這一過(guò)程稱之為編碼或表達(dá)。其二,在進(jìn)行情緒識(shí)別時(shí),個(gè)體傾向基于自己的文化背景和常識(shí)來(lái)判斷其他人傳遞出的語(yǔ)言線索或非語(yǔ)言線索,這個(gè)判斷過(guò)程稱之為解碼或識(shí)別。根據(jù)方言理論,情緒識(shí)別的準(zhǔn)確性會(huì)因?yàn)榫幋a和解碼過(guò)程中,雙方的文化差異而受到影響。最終,情緒識(shí)別的準(zhǔn)確性將因表達(dá)者的表達(dá)方式與感知者的期望方式之間的不匹配程度,受到不同程度的影響。
隨后,埃爾芬拜因和安巴迪以方言現(xiàn)象為基礎(chǔ)建立了情緒識(shí)別的方言理論[5],認(rèn)為人類同時(shí)具有普遍情感系統(tǒng)(universal affect program)和獨(dú)特情感系統(tǒng)(specific affect program)[6]。換句話說(shuō),不同文化下的面部情緒差異和語(yǔ)言中的方言現(xiàn)象類似。普遍情感系統(tǒng)就像是一種人人熟知的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),不同文化群體可以相互識(shí)別,具有普遍性。然而,獨(dú)特情感系統(tǒng)類似于某種特定群體使用的方言,受到歷史、文化和教育等后天環(huán)境因素的影響,不同文化背景下的人以其獨(dú)特的方式來(lái)表達(dá)情緒[7]。以日本為例,“”(一張圓臉,從鼻孔中冒出蒸汽)通常被認(rèn)為是代表勝利和喜悅的表情。但在歐洲和北美,相同的表情符號(hào)卻是用于表達(dá)憤怒或負(fù)面情緒。除此之外,東方人在解讀表情符號(hào)的情緒時(shí)更加傾向于以眼睛為主要線索,而西方人則更喜歡通過(guò)嘴部進(jìn)行判斷[8]。顯然,以上結(jié)果表明在表情符號(hào)的使用中存在“方言”現(xiàn)象。
(二)“個(gè)人主義”與“集體主義”之分
在不同的文化背景下,人們產(chǎn)生了不同的價(jià)值取向,這導(dǎo)致他們會(huì)選擇不同的表情符號(hào)來(lái)表達(dá)情緒。根據(jù)霍夫斯泰德所提出的文化維度理論,集體主義高度重視社群、合作、和諧、傳統(tǒng)和維護(hù)面子,而個(gè)人主義則更加強(qiáng)調(diào)個(gè)人權(quán)利和責(zé)任、隱私、自由和自我表達(dá)[9]。不同的價(jià)值取向?qū)a(chǎn)生不同的認(rèn)知和行為,例如,來(lái)自集體主義文化的人更傾向于維護(hù)和諧的關(guān)系并減少不必要的沖突。相反,來(lái)自個(gè)人主義文化的人則傾向于以自我為中心,通常直言不諱地道出自己的真實(shí)想法和感受。
在東方網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境中,為了展現(xiàn)善意、表達(dá)友好,人們會(huì)使用表情符號(hào)“:-)”和“=)”來(lái)表示“親密感”[10]。然而,在西方網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境中,同樣的表情符號(hào)僅是一種表達(dá)幽默感的方式??梢钥闯觯瑏?lái)自東方文化的人主要將表情符號(hào)用作“點(diǎn)綴”來(lái)增添文字的溫度,在釋放善意的同時(shí)也能降低產(chǎn)生誤解的概率。但西方文化中的人們非常重視幽默感,習(xí)慣于用玩笑似的舉動(dòng)拉近距離。因此,當(dāng)西方網(wǎng)民發(fā)送表情符號(hào)來(lái)展現(xiàn)自己的幽默感時(shí),東方文化背景下的網(wǎng)民很容易感到困惑不解,情緒誤讀便由此產(chǎn)生。
在以美國(guó)為首的西方國(guó)家,其社會(huì)趨勢(shì)主要強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義高于集體主義。因此,人際關(guān)系是不穩(wěn)定、不持久的,他們很少關(guān)注別人的情緒。而中國(guó)、日本等東方國(guó)家都有以人際關(guān)系為中心的文化傳統(tǒng),強(qiáng)調(diào)集體主義精神和“以和為貴”的觀念。因此,人們會(huì)利用表情符號(hào)來(lái)表達(dá)禮貌和友好,或者是為了緩解緊張局勢(shì),在一些嚴(yán)肅緊張的場(chǎng)合借表情符號(hào)來(lái)“破冰”。
(三)“高語(yǔ)境文化”和“低語(yǔ)境文化”之分
愛(ài)德華·霍爾在《超越文化》一書中提出了高語(yǔ)境文化和低語(yǔ)境文化的概念。他聲稱,文化可以根據(jù)特定文化中的信息來(lái)識(shí)別,他將之定義為高語(yǔ)境交流和低語(yǔ)境交流[11]。霍爾認(rèn)為,在高語(yǔ)境文化中,人們更多地依賴于環(huán)境和情景來(lái)交流信息,這些信息可能蘊(yùn)含在社會(huì)文化背景中或者通過(guò)交際者的肢體、表情、語(yǔ)氣等非語(yǔ)言線索表達(dá),明顯的語(yǔ)言線索所攜帶的信息量較少。相比之下,在低語(yǔ)境文化中,交際過(guò)程中所傳遞的大部分信息依賴于明確的語(yǔ)言表達(dá),只有少量信息存在于隱性的環(huán)境中。
作為高語(yǔ)境文化的代表,中國(guó)人的螺旋式思維決定了其語(yǔ)言的歸納屬性,人們?cè)诮浑H時(shí)必須能夠分辨“言外之意”,才能理解對(duì)方的真正意圖。但是,低語(yǔ)境文化更強(qiáng)調(diào)邏輯分析和直言不諱,線性思維使他們的語(yǔ)言更具有演繹推理的特點(diǎn),比如美國(guó)。因此,對(duì)于美國(guó)人來(lái)說(shuō),中國(guó)人的情緒表達(dá)充斥著模棱兩可的信息,其中包括許多不必要的“曖昧不清”,使他們難以理解。
這種文化差異也逐漸顯現(xiàn)于網(wǎng)絡(luò),使中西方網(wǎng)民在使用表情符號(hào)傳遞情緒時(shí)出現(xiàn)迥然不同的選擇。由于中國(guó)傳統(tǒng)文化崇尚謙遜和委婉,中國(guó)的社交軟件中往往有更多的表情符號(hào)來(lái)表達(dá)恭維和尷尬,譬如臉紅。在日常生活中,中國(guó)人也很少將自己的真實(shí)情緒和盤托出,而是通過(guò)旁敲側(cè)擊委婉表達(dá)。舉例來(lái)說(shuō),在向他人求助時(shí),中國(guó)人通常會(huì)發(fā)送“”(捂臉哭泣)來(lái)表達(dá)自己有多么難為情,在他們眼中提出請(qǐng)求是令人尷尬的。在大多數(shù)西方國(guó)家,這一表情符號(hào)代表驚訝,類似于“哦,我的天哪”,或者在開(kāi)玩笑時(shí)表示太好玩了,笑得眼淚都出來(lái)了,表情符號(hào)與當(dāng)下的面部表情或真實(shí)情緒是完全相符的。
高語(yǔ)境文化的人以集體主義為導(dǎo)向,主張遵循傳統(tǒng);低語(yǔ)境文化的人則更注重張揚(yáng)個(gè)性。正是由于高語(yǔ)境文化的保守含蓄,其表達(dá)方式相對(duì)抽象晦澀,內(nèi)在思想和情緒往往沒(méi)有直白的闡釋,在跨文化背景下容易出現(xiàn)誤讀。
四、避免跨文化溝通障礙
的應(yīng)對(duì)策略
當(dāng)今社會(huì),文化全球化趨勢(shì)日益明顯,在網(wǎng)絡(luò)交際過(guò)程中,每一方都會(huì)先入為主地基于自己的文化背景接收、反饋信息。的確,表情符號(hào)的誕生為人類之間的交流架起了一座橋梁,彌補(bǔ)了語(yǔ)言的缺陷,從而使在線交流更加多元化。通過(guò)這種方式,交際雙方都能夠在表情符號(hào)的輔助下更好地理解對(duì)方的意圖。然而,在某些情況下,表情符號(hào)的不恰當(dāng)使用也會(huì)引發(fā)歧義,給跨文化交流造成障礙。
(一)加強(qiáng)跨文化適應(yīng)能力
為了打破文化壁壘,人們首先應(yīng)該努力加深對(duì)東道國(guó)文化的了解。一般來(lái)說(shuō),一個(gè)人跨文化交際的成功與否,在很大程度上取決于其適應(yīng)另一種文化習(xí)俗的能力。正所謂“常學(xué)常新,常用常新”,成功的跨文化交際源于對(duì)另一種文化的深刻認(rèn)識(shí)以及自身的豐富實(shí)踐,從而得以判斷何為恰當(dāng),何為不當(dāng)。
此外,在面對(duì)不同文化時(shí),人們也應(yīng)該保持開(kāi)放包容的心態(tài)。人類文明因具有文化和思想的多樣性而產(chǎn)生了諸多交際困境,跨文化交際旨在消除文明隔閡,促進(jìn)不同文化、不同文明之間的交流互鑒,而愿意主動(dòng)了解他國(guó)文化便是開(kāi)始有效跨文化交際的第一步。
(二)避免使用表意復(fù)雜的表情符號(hào)
在網(wǎng)絡(luò)跨文化交際中,人們可以盡量減少使用一些容易引發(fā)誤解的表情符號(hào),尤其是包含延伸意義或特定群體文化特征的表情包。例如,東方文化中的人更喜歡賦予一些表情符號(hào)更深層次的隱喻意義,其中一個(gè)典例就是十分受中國(guó)網(wǎng)民青睞的表情符號(hào)組合“”(微笑和揮手),表示“我不想再和你說(shuō)話了”或“友誼的小船說(shuō)翻就翻”,暗含諷刺意味或者用于表達(dá)觀點(diǎn)不同,不必再辯。當(dāng)然,這組表情符號(hào)也經(jīng)常用作玩笑。可對(duì)于西方國(guó)家而言,這個(gè)表情只是代表著微笑揮手,表達(dá)“再見(jiàn)”或歡快地問(wèn)候某人,沒(méi)有其他含義。因此,類似于這種蘊(yùn)含深層隱喻意義的特殊表情符號(hào)組合,在網(wǎng)絡(luò)跨文化交際中應(yīng)當(dāng)避免或謹(jǐn)慎使用,以減少誤讀的風(fēng)險(xiǎn)。
五、結(jié)語(yǔ)
隨著全球化的發(fā)展,與跨文化交際有關(guān)的活動(dòng)將日益繁榮。信息時(shí)代的到來(lái)和互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),為人們拓展知識(shí)、了解多元文化提供了新的機(jī)遇,同時(shí)人們也應(yīng)當(dāng)警惕跨文化研究中存在的一些固有問(wèn)題。文化差異使得人們?cè)谘孕信e止、待人接物方面無(wú)法達(dá)成共識(shí)。這種差異不僅體現(xiàn)在語(yǔ)言交際上,也體現(xiàn)在非語(yǔ)言交際上。作為人類最重要、最有效的非語(yǔ)言交際方式之一,面部表情深受文化差異的影響,這就決定了在使用表情符號(hào)時(shí),表情符號(hào)的情緒強(qiáng)度、使用方式和適用對(duì)象等會(huì)因文化背景不同而產(chǎn)生差異。正確識(shí)別不同文化下的表情符號(hào),有利于準(zhǔn)確辨別他人情緒,保障跨文化交際的順利開(kāi)展。與此同時(shí),不同文化群體的價(jià)值觀和情緒表達(dá)方式也在與時(shí)俱進(jìn),因此我們需要秉持科學(xué)、開(kāi)放、動(dòng)態(tài)的態(tài)度來(lái)研究跨文化傳播中的情緒現(xiàn)象??缥幕浑H學(xué)者理應(yīng)胸懷國(guó)家、放眼世界,成為不同文化、不同文明、不同傳統(tǒng)之間的橋梁和紐帶,如此才能用別人聽(tīng)得懂、看得明白的方式講好中國(guó)故事。
參考文獻(xiàn):
[1]Brown D.Human Universals[M].New York:Temple University Press,1991.
[2]馬爾塞拉,撒普,西勃.跨文化心理學(xué)[M].長(zhǎng)春:吉林文史出版社,1991:174–187.
[3]Elfenbein,Hillary Anger,et al.On the Universality and Cultural Specificity of Emotion Recognition:A Meta-Analysis[J].Psychological Bulletin,2002(02):203–235.
[4]Tomkins S S,McCarter R.What and where are the primary affects:Some evidence for a theory[J]. Perceptual and Motor Skills,1964(18):119–158.
[5]Elfenbein,Hillary Anger,et al.Toward a dialect theory: Cultural differences in the expression and recognition of posed facial expressions[J].Emotion, 2007(01):131–146.
[6]Elfenbein,Hillary Anger,et al.Universals and cultural differences in recognizing emotions[J].Current Directions in Psychological Science,2003(05):159–164.
[7]張秋穎,陳建文,于全磊,等.情緒識(shí)別中的群內(nèi)優(yōu)勢(shì)效應(yīng)[J].心理科學(xué)進(jìn)展,2011,19(02):209-216.
[8]Yuki M,et al.Are the windows to the soul the same in the East and West?Cultural differences in using the eyes and mouth as cues to recognize emotions in Japan and the United States.Journal of Experimental Social Psychology[J].2007(43):303-311.
[9]Samovar,Larry A,Richard E Porter.Cross-Cultural Communication[M].Peking:Peking University Press,2021.
[10]宋夢(mèng)琪,王欣彤,王香時(shí).網(wǎng)絡(luò)聊天表情的表達(dá)和識(shí)別在中國(guó)及英語(yǔ)國(guó)家中的跨文化差異[J].神州(上旬刊),2018(16):
42-44.
[11]Hall E T.Beyond Culture[M].New York:Anchor Press/Double-day,1976.
作者簡(jiǎn)介:
陳熠菲(2000-),女,湖北十堰人,西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英文學(xué)院碩士研究生在讀,研究方向:跨文化交際。