国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語專業(yè)外貿(mào)英文函電寫作錯(cuò)誤實(shí)例分析與建議

2007-03-20 06:46:38王海燕劉迎春
關(guān)鍵詞:外貿(mào)函電錯(cuò)誤分析英語專業(yè)

王海燕 劉迎春

摘 要:針對外貿(mào)英語函電寫作錯(cuò)誤的研究,目前雖有少數(shù)學(xué)者將語言研究與商務(wù)語境結(jié)合起來,但主要集中在語言能力方面。從文化和語用學(xué)的角度分析函電寫作錯(cuò)誤尚不多見,也未見學(xué)者對函電寫作中的外貿(mào)業(yè)務(wù)知識錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)的分析和研究。通過對英語專業(yè)學(xué)生的大量函電習(xí)作進(jìn)行研究,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生的語用錯(cuò)誤和國際貿(mào)易實(shí)務(wù)知識錯(cuò)誤比較突出。對這些錯(cuò)誤進(jìn)行分析,旨在引發(fā)同行對外貿(mào)英語函電教學(xué)的思考和研究。

關(guān)鍵詞: 英語專業(yè);外貿(mào)函電;寫作;語用;錯(cuò)誤分析

中圖分類號:H315.9文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

一、外貿(mào)英文函電寫作失范及現(xiàn)狀

21世紀(jì)是一個(gè)國際化時(shí)代,對英語人才的需求正在向?qū)嵱眯秃蛷?fù)合型的方向轉(zhuǎn)變,傳統(tǒng)的通用型英語人才已不能適應(yīng)市場經(jīng)濟(jì)的需要。教育部頒發(fā)的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》(2000)[1] 明確規(guī)定了高等學(xué)校英語專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo),“培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語語言基礎(chǔ)和廣博的文化知識并能熟練地運(yùn)用英語在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學(xué)、管理、研究等工作的復(fù)合性英語人才。”為此,新大綱在課程設(shè)置方面提出英語專業(yè)要開設(shè)相關(guān)專業(yè)知識課程,如經(jīng)貿(mào)英語等能力拓展課程,將外語學(xué)習(xí)和相關(guān)專業(yè)知識結(jié)合起來。外貿(mào)英語函電寫作是英語寫作和國際貿(mào)易實(shí)務(wù)知識相結(jié)合的課程,屬于專門用途英語(English for Special Purposes)。然而,目前這門課程的教學(xué)現(xiàn)狀卻不盡如人意,英語專業(yè)的學(xué)生函電習(xí)作中存在的錯(cuò)誤較多。

目前,國內(nèi)不少學(xué)者研究了外貿(mào)英語函電寫作錯(cuò)誤,研究的對象涉及英語專業(yè)和非英語專業(yè)中專學(xué)生、大專學(xué)生和本科學(xué)生的習(xí)作。范思勇、房愛群和曾馥等學(xué)者對學(xué)生在詞匯和語法等語言形式上的錯(cuò)誤予以關(guān)注[2][3][4],揭示了英語語言基本功在商務(wù)函電寫作中的重要性;也有少數(shù)學(xué)者將語言研究與語境結(jié)合起來,分析商務(wù)語境中學(xué)生的英語表達(dá)錯(cuò)誤[5]以及商務(wù)信函中合作和禮貌問題[6],不但使我們認(rèn)識到中西思維模式的差異對語言表達(dá)產(chǎn)生的影響,也使我們懂得了語用學(xué)中的合作原則和禮貌原則同樣可用于指導(dǎo)外貿(mào)英語函電的寫作。然而,從文化和語用學(xué)的角度分析英語專業(yè)學(xué)生函電習(xí)作的錯(cuò)誤尚不多見,也未見學(xué)者對學(xué)生函電習(xí)作中的外貿(mào)業(yè)務(wù)知識錯(cuò)誤進(jìn)行分析。筆者從外貿(mào)從業(yè)經(jīng)驗(yàn)和實(shí)務(wù)與函電的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)出發(fā),以1120篇英語專業(yè)本科生的函電習(xí)作為語料,通過對學(xué)生的錯(cuò)誤進(jìn)行歸納和分析,找出錯(cuò)誤的原因,對癥下藥,以期提高外貿(mào)英語函電的教學(xué)質(zhì)量。

二、外貿(mào)英文函電樣本收集與錯(cuò)誤分析

(一) 語料搜集

本文研究的語料取自大連海事大學(xué)外國語學(xué)院英語專業(yè)3個(gè)年級的學(xué)生習(xí)作共1120篇 (見表1)。內(nèi)容覆蓋了外貿(mào)活動的8個(gè)環(huán)節(jié):建立業(yè)務(wù)關(guān)系、詢盤與回復(fù)、發(fā)盤與還盤、定單與確認(rèn)、包裝與標(biāo)志,裝運(yùn)、保險(xiǎn)和要求修改信用證。

(二)語言錯(cuò)誤分析

通過批改3個(gè)年級的函電習(xí)作,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生所犯的錯(cuò)誤主要包括三個(gè)方面:語言錯(cuò)誤、語用錯(cuò)誤和業(yè)務(wù)知識方面的錯(cuò)誤。就英語專業(yè)學(xué)生而言,后兩種錯(cuò)誤更為突出。因此本文將對比較典型的語用錯(cuò)誤和外貿(mào)業(yè)務(wù)知識錯(cuò)誤進(jìn)行分析。通過對學(xué)生習(xí)作的批改,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生語用錯(cuò)誤較多,尤其是“中式英語”居多:

1. 稱呼語的使用錯(cuò)誤

稱呼是商務(wù)交往過程中的重要組成部分,是寫信人對收信人的尊稱。使用什么樣的稱呼語取決于寫信人和收信人之間的關(guān)系、地位差別、性別差異、國別習(xí)慣等。恰當(dāng)?shù)姆Q呼是使商務(wù)交流順利進(jìn)行的重要條件。

西方文化強(qiáng)調(diào)尊重人的個(gè)性,而中國的傳統(tǒng)文化更看重共性。英語里“先個(gè)人后集體”的特征十分明顯。人名的排序是“先名后姓”。名代表個(gè)性,姓代表共性。經(jīng)常用的方法是在Dear Mr./Miss/Ms./Mrs之后加上姓,而不是名字。在Dear后如果沒有“先生”“女士”之類的稱呼,則直接加名字,不能直接加姓。例如:學(xué)生在給筆者的信函中稱呼用Dear Wang,是受到漢語的“先姓后名”的順序影響的結(jié)果。還有的學(xué)生寫成Dear Ms. Shirley,卻不知道Ms. 之后應(yīng)該加上姓氏。所以,在寫稱呼語時(shí),我們應(yīng)遵循英語習(xí)慣,而不能照搬漢語習(xí)慣。這類錯(cuò)誤是由于不了解中西文化差異造成的。

2. 句法錯(cuò)誤

第一,否定位置不當(dāng)

學(xué)生的習(xí)作中經(jīng)常出現(xiàn)否定詞not的位置不當(dāng)?shù)那闆r。

例:I think our company is not responsible for the damage to the goods.

這個(gè)句子是不符合英語習(xí)慣的。英語的否定表達(dá)通常是對主句的謂語動詞作出否定,而漢語的習(xí)慣是對從句謂語動詞的否定。上述錯(cuò)誤明顯是將漢語的否定從句動詞的方式照搬到英語中。正確的說法是:I dont think our company is responsible for the damage to the goods.

第二,詞語搭配不當(dāng)

外貿(mào)英語函電作為專門用途英語,專業(yè)詞語的搭配須遵循一定的原則。學(xué)生往往只記住了詞語的漢語意義,而忽略了詞匯的文化內(nèi)涵和用法,寫作時(shí)情急之下就會把漢語的意思翻譯過來,造成詞匯搭配錯(cuò)誤。例如,買方在還盤時(shí)指出產(chǎn)品的價(jià)格高或沒有競爭力時(shí)寫道: I am afraid that the price of your products is too expensive。這個(gè)句子出現(xiàn)了 price與 expensive的搭配錯(cuò)誤。表示價(jià)格高低的正確搭配有high, unreasonable, low, reasonable, moderate, competitive等詞,而與expensive 搭配的名詞應(yīng)該是物品。句子應(yīng)改為:I am afraid the price of your products is too high或者I am afraid that your products are too expensive.

上述錯(cuò)誤是受漢語思維方式和相應(yīng)文化背景知識的干擾造成的,屬于“中式英語”。學(xué)生將漢語的語言規(guī)則用于英語之中,句子的“骨頭”是中文,“肉”是英文。

3. 語篇結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤

卡普蘭(Robert Kaplan) 的調(diào)查分析表明:中國人的思維方式是曲線式的,以英語為母語的人思維方式是直線式的[7]。反映在寫作上,英語語篇強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)清晰、篇章連貫、邏輯性強(qiáng)、直截了當(dāng),習(xí)慣在句首點(diǎn)題,然后解釋背景、原因等。而中國人習(xí)慣先闡述原因,然后再點(diǎn)題。這樣便會沖淡寫信的真正意圖,令使用英語的人費(fèi)解。

例如學(xué)生在寫《還盤函》時(shí),往往不直截了當(dāng)?shù)刂赋鰧Ψ絻r(jià)格偏高,而是陳述很多原因,說明其他賣主價(jià)格如何低,然后向?qū)Ψ教岢鼋祪r(jià)要求。這里至少有兩點(diǎn)不妥:第一,不符合英語習(xí)慣,主題表達(dá)不夠鮮明。第二,原因列得過多,浪費(fèi)對方的時(shí)間。最好的辦法是先提出降價(jià)要求,再簡述原因,兼顧雙方的情緒。

語篇方面的錯(cuò)誤說明學(xué)生在語篇寫作時(shí)常用中文思維。因此,“只從微觀上來找原因,指出學(xué)生用詞不恰當(dāng)、句型不正確等問題不足以解決他們在表達(dá)上的癥結(jié)。我們有必要從宏觀上使學(xué)生意識到中西思維的不同及其在語言表達(dá)上的差異”[7]18。 學(xué)生只有意識到這些差異,才能在實(shí)踐中自覺避免因文化差異而造成的錯(cuò)誤。

4.違背合作原則

外貿(mào)英語函電寫作這種書面英語交流屬于言語交際的范疇。因此,Grice的合作原則可以指導(dǎo)外貿(mào)英語函電寫作。筆者在分析學(xué)生習(xí)作錯(cuò)誤中,發(fā)現(xiàn)以下違背合作原則的錯(cuò)誤:

第一,模糊表達(dá)的誤用

清晰是商務(wù)函電的寫作原則之一,體現(xiàn)了合作原則中的方式準(zhǔn)則。如果在必須使用清楚表達(dá)的時(shí)候使用了模糊表達(dá),既容易引起歧義和誤解,又違背合作原則。例如:

The glassware was dispatched yesterday by sea.

這是學(xué)生給買方發(fā)裝運(yùn)通知時(shí)寫的一句話,里面有6處不清楚:一是數(shù)量不清,多少玻璃器皿被運(yùn)出沒有交代;二是哪批貨沒有交代,未注明是哪個(gè)定單、合同或信用證項(xiàng)下的貨物;三是發(fā)運(yùn)貨物的時(shí)間沒交代清楚。yesterday是不明確的:從哪天算?按誰的時(shí)間算?由于東西方有時(shí)差,我們的昨天很可能不是對方的昨天。應(yīng)當(dāng)說明具體的裝運(yùn)時(shí)間,如 March 6, 2006;四是運(yùn)輸方式不清by sea 只說明海洋運(yùn)輸,而這一點(diǎn)在簽定合同時(shí)就已經(jīng)定下來了,所以這種說法毫無意義。應(yīng)當(dāng)說明載貨船只的具體名稱和航次號;五是沒有說明具體的裝運(yùn)港。在外貿(mào)實(shí)踐中,有時(shí)在簽定合同時(shí)沒有明確具體的裝運(yùn)港,到了實(shí)際裝船前必須確定下來并在裝船后及時(shí)通知買方,讓對方作到心中有數(shù);六是沒有說明預(yù)計(jì)抵達(dá)目的港的時(shí)間。賣方在裝船后給買方發(fā)裝船通知時(shí),要包括預(yù)計(jì)抵達(dá)時(shí)間,以便買方為接貨作好準(zhǔn)備。上例只能讓對方了解到一個(gè)信息:貨物已經(jīng)發(fā)運(yùn)。 嚴(yán)重違反了合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。正確的說法是:

The 500 cartons of glassware under Contract No. xxx were dispatched on March 6, 2006 by vessel “Bangchuidao” Voyage No. 186 from Dalian Port, China to Hamburg, Germany, scheduling to arrive at your port April 5, 2006.

當(dāng)然,并不是所有的外貿(mào)商務(wù)函電都要明確、具體。在某些特定的情況下,模糊表達(dá)可能會產(chǎn)生更好的效果。商務(wù)英語的模糊表達(dá)一般出現(xiàn)在以下場合:(1)不想說明詳情;(2)缺少具體信息;(3)自我保護(hù);(4)表達(dá)禮貌;(5)勸導(dǎo)對方[8]。顯然,例子中的模糊表達(dá)不屬于所列的任何一種情況。

第二,內(nèi)容不全

學(xué)生在撰寫發(fā)盤函時(shí),經(jīng)常出現(xiàn)漏寫有效期(實(shí)盤)、貿(mào)易術(shù)語、商品品名和付款條件等情況,沒能做到所需要的詳盡程度,違反了合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則。在發(fā)盤時(shí),出口商品的品名一定要具體。如規(guī)定出口商品是服裝 (garments),這是一個(gè)籠統(tǒng)的規(guī)定,在實(shí)際發(fā)盤時(shí),一定要說出商品的具體名稱和種類。不少學(xué)生就直接寫成garments, 不具體,違背了合作原則中的方式準(zhǔn)則。學(xué)生在還盤時(shí),也出現(xiàn)還盤內(nèi)容不全的情況。有時(shí)只提到要求降低價(jià)格,但并未說明要降價(jià)的具體幅度;有時(shí)在還價(jià)時(shí)漏掉幣別;有時(shí)忘記闡述還盤的原因。這些都違背了合作原則。

5.違背禮貌原則

“禮貌是人類文明的標(biāo)志,是人類社會活動的一條重要準(zhǔn)繩。作為一種社會活動,語言活動同樣也受到這條準(zhǔn)繩的約束。禮貌原則就是在其他條件相同的情況下,把不禮貌的信念減弱到最低限度”[9]。禮貌是建立良好和諧人際關(guān)系的前提,也是國際貿(mào)易活動的重要保證。請比較下面的一組例子:

例1.We regret to tell you that we cant ship the goods you ordered until next week.

例2.We wish to tell you that we will ship the goods you ordered next week.

這兩個(gè)句子其實(shí)要表達(dá)的意義相同。例1運(yùn)用了表示否定意義的詞regret和cant, 強(qiáng)調(diào)自己不能做什么,令對方感到不快, 違背了禮貌原則。例2正好相反,運(yùn)用了表示積極和肯定意義的詞wish 和will,強(qiáng)調(diào)自己能做什么。盡管都是下周發(fā)運(yùn)貨物,卻讓人容易接受,因?yàn)檎f話者采取的是積極的態(tài)度。因此,在外貿(mào)函電語篇里,當(dāng)我們要表示拒絕對方要求或傳遞令人失望的信息,出于禮貌,開頭應(yīng)該盡量使用表示積極意義的詞,避免使用表示否定意義的詞。

另外,可用委婉語氣否定對方,不會使對方尷尬。請比較下面的一組例子:

例3. Your letter is not clear at all. I cant understand it. What do you mean?

例4. If I understand your letter correctly, you mean the bicycles ordered by you should be delivered in August and partial shipment is prohibited.

例3首先用了表示否定意義的詞not 和cant,有失禮貌。其次,語氣欠妥。表達(dá)過于直接,沒給對方留面子。例4則比較婉轉(zhuǎn),不僅給對方留了面子,而且也顯得寫信人比較謙虛:沒懂可能是自己沒理解清楚,有效地貫徹了禮貌原則。

當(dāng)然,我們在表達(dá)禮貌時(shí),也要有個(gè)度。過于禮貌或不禮貌都是不可取的,要視具體的語篇功能和語境而定。Leech說過:“不同場合需要不同種類的禮貌?!保?0]不同種類的外貿(mào)英語函電需要使用不同的禮貌策略。在寫還盤函時(shí),有時(shí)要犧牲方式準(zhǔn)則,采用各種禮貌策略緩解對方的對立情緒;在寫詢盤或回復(fù)函時(shí),對收信的一方意味著可能的利潤,本身就是一種禮貌行為。所以,此時(shí)更多地采用合作原則,但適度的禮貌也是必須的。

學(xué)生在習(xí)作中所犯的語用錯(cuò)誤還有很多,無論在詞匯、語法還是語篇上都會受到漢語的影響。作文不符合英語規(guī)范,歸根結(jié)底是由于不了解中西思維模式差異。而思維方式的差異,正是造成語言差異的一個(gè)重要原因[11]。

(三) 外貿(mào)業(yè)務(wù)知識方面的錯(cuò)誤

外貿(mào)英語函電與國際貿(mào)易課程密切相關(guān)。實(shí)務(wù)講授國際貿(mào)易的程序、環(huán)節(jié)、操作規(guī)范以及相關(guān)的國際慣例,而函電則是在這些環(huán)節(jié)與外商溝通的書面形式。在溝通過程中,不可避免地涉及實(shí)務(wù)各個(gè)方面的知識。如果學(xué)生沒有或缺少相關(guān)的業(yè)務(wù)知識,就會產(chǎn)生溝通障礙,影響交易的順利進(jìn)行。筆者在教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)實(shí)務(wù)知識是學(xué)生的薄弱環(huán)節(jié)。在函電寫作過程中,常常因?yàn)槿狈?shí)務(wù)知識而出現(xiàn)錯(cuò)誤。這些錯(cuò)誤經(jīng)常出現(xiàn)在發(fā)盤、還盤、包裝、運(yùn)輸、保險(xiǎn)和要求修改信用證等函中。現(xiàn)以發(fā)盤函和要求修改信用證函為例分析學(xué)生的錯(cuò)誤。

1. 發(fā)盤函中的業(yè)務(wù)性錯(cuò)誤

筆者在講授發(fā)盤函時(shí),先講解此類信函的功能、內(nèi)容和寫作原則,然后進(jìn)行范文分析和句型練習(xí)。要求一名學(xué)生作為賣方給買方發(fā)實(shí)盤,另一名學(xué)生就發(fā)盤寫還盤函。要求如下:

Seller: Suppose you are an exporter and you want to sell your garments to a customer in the USA. Write an offer to the customer.”

Buyer: Write a counter-offer according to the offer from the seller.

學(xué)生的這類錯(cuò)誤主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

(1)貿(mào)易術(shù)語的含義不清

學(xué)生在發(fā)盤時(shí),貿(mào)易術(shù)語選擇FOB(裝運(yùn)港船上交貨),但仍然列舉保險(xiǎn)條款。這與實(shí)際業(yè)務(wù)不符。根據(jù)《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》,只有采用CIF和 CIP術(shù)語時(shí),賣方才對保險(xiǎn)負(fù)責(zé)。采用其他術(shù)語,保險(xiǎn)由買方?jīng)Q定。還有不少學(xué)生在發(fā)盤時(shí),貿(mào)易術(shù)語選擇CIF,但是后邊接的是裝運(yùn)港,如CIF Shanghai (注:賣方在中國)。C組貿(mào)易術(shù)語后邊接的是目的港或目的地,賣方要負(fù)責(zé)貨物從裝運(yùn)港或裝運(yùn)地到目的港或目的地的運(yùn)費(fèi)。如果接裝運(yùn)港,就不應(yīng)使用C組術(shù)語。這個(gè)錯(cuò)誤每屆學(xué)生都犯,頻率也較高。

(2)專業(yè)術(shù)語意義不清

例1. For terms of payment we often adopt CFR Nagoya.

例2. Change the terms of payment from Draft to L/C

例1說明學(xué)生沒有弄清什么是terms of payment,將付款方式與價(jià)格術(shù)語混同起來。例2是誤把draft當(dāng)成了付款方式,其實(shí)draft只是國際貿(mào)易支付工具的一種,而在外貿(mào)實(shí)踐中,付款方式有信用證、托收和匯付等。買方讀了這樣的信函,會感到心里沒底。連什么是支付方式都不懂的人怎么能從事外貿(mào)業(yè)務(wù)呢?

(3)業(yè)務(wù)程序不清

賣方在發(fā)盤中出現(xiàn)這樣的話: “We will open an irrevocable Letter of Credit at sight after we receive your countersigned contract.” 這個(gè)錯(cuò)誤暴露出學(xué)生對進(jìn)出口業(yè)務(wù)程序,即信用證的運(yùn)轉(zhuǎn)程序不清楚。在業(yè)務(wù)實(shí)踐中,如買賣雙方簽定的合同中規(guī)定采用信用證的支付方式,則由買方在規(guī)定的時(shí)限內(nèi)向當(dāng)?shù)氐你y行申請開立信用證,而不是由賣方開立信用證。

(4)包裝方式不合常規(guī)

出口服裝目前最常用的包裝方式是先裝塑料袋,再裝到紙箱中。而有的學(xué)生這樣寫到:Packing: in gunny bags of 50 pieces each. 將服裝裝到麻袋里,既不合常理,也不雅觀。

(5)計(jì)量單位有誤

出口服裝的計(jì)量單位一般為套或件,因?yàn)榉b是以個(gè)數(shù)計(jì)量的。而有的學(xué)生用長噸作為服裝的計(jì)量單位,缺少基本的業(yè)務(wù)常識。通常象大豆、煤炭和礦石這類大宗貨物才以重量計(jì)量。

2. 信用證函中的業(yè)務(wù)性錯(cuò)誤

前文提到的3個(gè)年級的學(xué)生在業(yè)務(wù)上所犯的錯(cuò)誤在要求修改信用證函中有比較集中的體現(xiàn),而且所犯錯(cuò)誤大同小異。

例如作業(yè)要求學(xué)生根據(jù)合同條款審核開來的信用證,找出錯(cuò)誤并給買方去函要求對方修改信用證。習(xí)題共設(shè)計(jì)了五處錯(cuò)誤:A金額的大小寫都與合同不符;B裝運(yùn)港與目的港順序顛倒;C提單上的運(yùn)費(fèi)表述有誤;D分批和轉(zhuǎn)船被禁止;E信用證的到期地點(diǎn)在開證行的柜臺。

(1)錯(cuò)誤的發(fā)現(xiàn)和修改

通過批改學(xué)生習(xí)作,筆者發(fā)現(xiàn)直接對照合同就能發(fā)現(xiàn)的錯(cuò)誤很容易被學(xué)生找到(如A B);當(dāng)涉及實(shí)務(wù)知識,對照合同不能直接看出來的錯(cuò)誤(如CDE)答對的人數(shù)相對較少。現(xiàn)以大連海事大學(xué)英語專業(yè)2003級學(xué)生作業(yè)完成情況為例進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析(見表2)。

從表2可以看出,C、D、E錯(cuò)誤較多,分別只有12%,42%和36%的學(xué)生答對。C是有關(guān)在提單上顯示運(yùn)費(fèi)預(yù)付還是到付的問題,與貿(mào)易術(shù)語有關(guān)?!?000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》規(guī)定,CIF術(shù)語由賣方負(fù)責(zé)租船定艙,并支付到目的港的運(yùn)費(fèi)。因此,在提單上的運(yùn)費(fèi)欄就應(yīng)注明運(yùn)費(fèi)預(yù)付,而不是到付;E是關(guān)于是否允許分批和轉(zhuǎn)船的問題。在業(yè)務(wù)實(shí)踐中,如果合同未規(guī)定,而開來的信用證卻規(guī)定禁止分批和轉(zhuǎn)船,如果賣方配不上直達(dá)目的港的船只或者不能將全部貨物按時(shí)備齊裝船,勢必造成分批或轉(zhuǎn)船,導(dǎo)致單據(jù)與信用證要求不符,甚至導(dǎo)致銀行的拒付。這種對賣方不利的條款,賣方應(yīng)要求買方去開證行修改。E是有關(guān)信用證到期地點(diǎn)的問題。按我國的一般做法,信用證的有效地應(yīng)在中國,而所給信用證規(guī)定到期地在國外銀行的柜臺,這對賣方十分不利。信用證在國外到期意味著單據(jù)必須在規(guī)定的時(shí)間寄達(dá)開證行,而單據(jù)在從國內(nèi)到國外的郵寄過程中可能出現(xiàn)延誤,給對方拒絕或拖延付款留下了把柄。所以,一般情況下,當(dāng)賣方收到表明國外到期的信用證時(shí),應(yīng)馬上要求修改。

2.多余修改

我們還發(fā)現(xiàn)3個(gè)年級的學(xué)生在修改信用證函中常常因?yàn)閷?shí)務(wù)知識不夠而提出多余的修改。例如把保險(xiǎn)索賠地點(diǎn)由國外改回國內(nèi);把付款銀行從開證行改為出口地的銀行,而信用證中并沒有作出這樣的指定;將受益人由賣方改為買方;將匯票的金額由發(fā)票金額的100%改為110%等。

上述業(yè)務(wù)知識方面的錯(cuò)誤都是由于學(xué)生國際貿(mào)易實(shí)務(wù)知識不扎實(shí)造成的??梢姡鷮?shí)的國際貿(mào)易實(shí)務(wù)知識是寫好外貿(mào)英語函電的必備條件之一。

三、提高外貿(mào)英文函電寫作質(zhì)量的建議

從以上的錯(cuò)誤分析不難看出,英語專業(yè)學(xué)生外貿(mào)函電寫作錯(cuò)誤是多方面的,產(chǎn)生的原因也各有不同。我們要針對出現(xiàn)的錯(cuò)誤,努力優(yōu)化課程體系、提高教師素質(zhì)和改進(jìn)教學(xué)方法。

在課程設(shè)置方面,我們可采取國際貿(mào)易實(shí)務(wù)先行的策略。針對學(xué)生語用錯(cuò)誤比較多的情況,可考慮在本科基礎(chǔ)階段開設(shè)語用學(xué)課程和西方文化概論等課程,以減少語用錯(cuò)誤的發(fā)生。針對教材內(nèi)容陳舊、語料不夠真實(shí)和業(yè)務(wù)知識介紹部分出錯(cuò)的情況,要組織有業(yè)務(wù)經(jīng)驗(yàn)和語言功底很深的教師編寫新的教材。對于不懂業(yè)務(wù)的教師進(jìn)行業(yè)務(wù)培訓(xùn),如學(xué)習(xí)實(shí)務(wù)課程并到外貿(mào)公司實(shí)地考察一段時(shí)間,再教函電課程。此外,教師的教學(xué)方法仍需改進(jìn),如可采用語言文化差異和中西思維模式差異的的對比分析,引進(jìn)多媒體教學(xué)手段,校企聯(lián)合等策略,全面提高函電教學(xué)質(zhì)量。

英語專業(yè)的學(xué)生在習(xí)作中所犯的語用錯(cuò)誤和外貿(mào)業(yè)務(wù)知識方面的錯(cuò)誤比較突出。為減少或避免這些錯(cuò)誤,需要教學(xué)管理者、函電教材的編寫者、廣大教師及學(xué)生多方的共同努力,才能達(dá)到較好的效果。本研究僅限于大連海事大學(xué)英語專業(yè)3個(gè)年級的函電樣本,不一定能代表其他高校英語專業(yè)學(xué)生的實(shí)際情況。希望此研究能引發(fā)人們對外貿(mào)英語函電教學(xué)的思考和研究,以便培養(yǎng)出更多應(yīng)用型和復(fù)合型高層次英語人才。オお

參考文獻(xiàn):

[1] 高等學(xué)校外語專業(yè)指導(dǎo)委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[Z]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社/上海外語教育出版社, 2000.

[2] 范思勇. 英文函電常見錯(cuò)誤辨析[J]. 福建師大福清分校學(xué)報(bào), 1998, 40, (3):77-80.

[3] 房愛群. 談?wù)勍赓Q(mào)英文函電中常見錯(cuò)誤詞組[J]. 經(jīng)貿(mào)知識,1994 (7): 42-43.

[4] 曾馥. 從學(xué)生習(xí)作中的語言錯(cuò)誤談國際商務(wù)英語外貿(mào)信函寫作教學(xué)[J].教學(xué)研究,2004 (15):64-66.

[5]李瑞芳. 從中西思維模式差異看在商務(wù)語境中學(xué)生的英語表達(dá)問題[J].清華大學(xué)教育研究,2003, 24 (12): 14.

[6] 秦曉杰. 英文商務(wù)信函中的 “合作”和 “禮貌”[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2001(12): 11-14.

[7] 劉華. 思維方式對外貿(mào)函電寫作方式的影響研究[J].國際經(jīng)貿(mào),2006, 468, (5): 9-10.

[8] 胡志雯. 模糊語言在商務(wù)英語寫作中的應(yīng)用[G]//廖瑛、莫再樹. 國際商務(wù)英語語言與翻譯研究.北京: 機(jī)械工業(yè)出版社,2005:226-232.

[9] 何兆熊. 新編語用學(xué)概要[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2000: 211-212.

[10]Leech, G.N. Principles of Pragmatics[M]. London: Longman Group Limited, 1983:104.

[11] 張玉璽. 英語寫作中Chinglish的成因分析[J].中國環(huán)境管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(6): 104-109.

本文責(zé)任編輯:熊德米

猜你喜歡
外貿(mào)函電錯(cuò)誤分析英語專業(yè)
高中英語寫作中的語法錯(cuò)誤分析
青春歲月(2016年22期)2016-12-23 10:59:20
初中英語寫作中的常見錯(cuò)誤分析
大學(xué)英語學(xué)生作文語言錯(cuò)誤分析研究
考試周刊(2016年90期)2016-12-01 21:22:12
高一學(xué)生英語作文中詞匯錯(cuò)誤分析
“產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語專業(yè)寫作教學(xué)中的應(yīng)用
借助福步外貿(mào)論壇,改進(jìn)外貿(mào)函電教學(xué)
職業(yè)能力視角下高職外貿(mào)函電教育改革的路徑思考
新時(shí)代下高職高專非英語專業(yè)寫作教學(xué)改革之探索
商務(wù)英語專業(yè)外貿(mào)函電課堂教學(xué)的動態(tài)評價(jià)研究
商務(wù)英語專業(yè)外貿(mào)函電課堂教學(xué)的動態(tài)評價(jià)研究
贵南县| 百色市| 万年县| 布尔津县| 新晃| 涪陵区| 安阳市| 长春市| 河东区| 丹棱县| 卢氏县| 股票| 陇南市| 临海市| 广河县| 桐庐县| 扶沟县| 蕉岭县| 蓝田县| 柞水县| 津南区| 宝山区| 舒兰市| 农安县| 沿河| 类乌齐县| 深水埗区| 姚安县| 石渠县| 东至县| 五峰| 越西县| 浮山县| 平顶山市| 昔阳县| 绵竹市| 原平市| 嘉兴市| 六枝特区| 淳化县| 高雄县|