摘要:商標是一種經濟符號,是企業(yè)參與國際市場競爭的有力武器,對商品的銷售起著決定性作用,即商標具有商業(yè)特性。同時,商標又是一種文化符號,它攜帶著豐富的文化信息,商標本身具有文化特性。因此,商標翻譯是一種跨文化交際。本文從跨文化交際的角度論述了將關聯(lián)理論運用于商標翻譯的可行性。
關鍵詞:關聯(lián)理論;商標翻譯;可行性
隨著語用學這一新興學科的不斷發(fā)展,越來越多的學者熱衷于研究語言在使用中的意義(Meaning in Use)或語言在語境中的意義(Meaning in Context),但在認知科學的影響下,語用學者除了研究“說話人意義”(Speaker Meaning)之外,更轉向研究“話語的理解”(Utterance Interpretation)的問題。研究“說話人意義”的學者往往用社會語言學的觀點看待語用學,并且將注意力集中在研究說話人作為話語的“生產者”(Producer)如何遣詞造句,但研究“話語的理解”的學者卻熱衷于從認知的角度看待自然語言交際(Tho