郭 璇
( 浙江傳媒學(xué)院 新聞與文化傳播學(xué)院浙江杭州310018)
【摘要】 全球化發(fā)展的時代趨勢亟需具有國際視野、熟悉掌握國際通用語言和相關(guān)專業(yè)知識、能有效參與國際競爭與合作的高素質(zhì)人才,雙語教學(xué)工作在教育部的政策指導(dǎo)和大力支持下在全國許多高校許多專業(yè)中開始了嘗試、創(chuàng)新和發(fā)展。但正是由于雙語教學(xué)目前所處的初探階段,難免暴露出很多困難和問題。本人結(jié)合自身在雙語教學(xué)實(shí)踐工作中的總結(jié)和反思,嘗試從雙語教學(xué)的概念界定、教材選用和編寫、教學(xué)方法與手段、課程結(jié)構(gòu)優(yōu)化、教學(xué)效果評價等諸方面,對雙語教學(xué)工作合理有效的開展提出意見和建議。
【關(guān)鍵詞】雙語教學(xué)、概念界定、教材、課程結(jié)構(gòu)、教學(xué)設(shè)計(jì)
The innovative practice of bilingual teaching in the summary and reflection
Guo xuan
【Abstract】
In the age of globalization, the high-quality talents are required urgently who are with international perspective, using the international universal language and the relevant professional knowledge proficiently. They can effectively participate in international competition and cooperation. Therefore, bilingual teaching in major colleges and universities starts to be tried innovated and developed with the guidance and support from the Ministry of Education's policy. However, because of bilingual education currently finds itself on stage, inevitably a lot of difficulties and problems exposed. In light of my experience at the practice of bilingual teaching, I attempt to make some suggestions from the aspects of the concept of bilingual teaching, teaching materials selection and preparation, teaching methods and optimization of the structure of curriculum as well as the effects evaluation.
【Key words】Bilingual teaching, Define the concept, Teaching materials, Curriculum structure, Lecture design
教育部在2001年制訂的《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》中,明確要求各高校積極開展雙語教學(xué),努力在三年內(nèi)使5%一10%的課程能用外語授課。隨后幾年間,教育部接連公布的相關(guān)方案(如2004年8月公布的《普通高校本科教學(xué)工作水平評估方案》(試行)和在(2004)《普通高校本科教學(xué)工作水平評估方案》(試行))中特別要求適宜開展雙語教學(xué)的專業(yè)如生物技術(shù)、信息技術(shù)、金融和法律等專業(yè)中的雙語教學(xué)的比例要不低于10%。 2007年教育部、財(cái)政部《關(guān)于實(shí)施高等學(xué)校本科教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)改革工程的意見》和教育部《關(guān)于進(jìn)一步深化本科教學(xué)改革全面提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》,均在雙語教學(xué)課程設(shè)置、教學(xué)方法和教學(xué)模式等方面對高等院校提出了新的要求。雙語教學(xué)在實(shí)踐鄧小平同志“三個面向”的指示,加強(qiáng)各民族、各國家間的了解、交流、和諧共榮,培養(yǎng)新型的國際化應(yīng)用化人才,不斷實(shí)現(xiàn)高等教育的創(chuàng)新發(fā)展等方面的重大意義是毋庸置疑的。
對于雙語教學(xué)(bilingual teaching)概念的界定,廣義上是指在學(xué)校教育環(huán)境中,以母語和第二語言作為教學(xué)語言,進(jìn)行各門學(xué)科的教學(xué)。其目的是使學(xué)生既掌握專業(yè)知識,又提高第二語言的應(yīng)用能力[1]。由于目前我國雙語教學(xué)中的外語主要指英語,故狹義的雙語教學(xué)是指幫助學(xué)生以中文和英語為工具,學(xué)習(xí)和接觸國外相關(guān)的專業(yè)知識和表達(dá)方式,并培養(yǎng)學(xué)生用英語進(jìn)行思維的能力。依據(jù)教育部公布的雙語教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn):“采用英義原版教材.使用英語和漢語授課并且其中英文講授部分不低于整個課堂內(nèi)容50%”。
總結(jié)自身在從事雙語教學(xué)實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn),目前高校雙語教學(xué)中存在的問題主要包括以下幾個方面:
1.沒有合適的雙語教材
雙語教學(xué)教材的使用一般都會選擇原版英文教材。盡管原版教材在理論的準(zhǔn)確性和源頭性等方面確實(shí)有著無可比擬的優(yōu)勢,在內(nèi)容編寫上也包含了經(jīng)典的案例、社會具體問題、豐富直觀的圖表等,但能很好的把兩者結(jié)合起來,做到既有理論深度又鮮活易懂的教材鳳毛麟角,特別是要在國內(nèi)大量訂購更是難上加難,而且價位上比一般的中文教材要高出幾倍,給學(xué)生和學(xué)校造成很大的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。如果要兼顧內(nèi)容的合理性、價位的適中性、獲取的便利性等各個條件,那基本上可供選擇的教材已寥寥無幾了。目前在我校主要是采取從國外網(wǎng)站訂購或托人在當(dāng)?shù)刭徺I,然后在國內(nèi)影印的方式,既費(fèi)時費(fèi)力又要借助一定的個人人脈關(guān)系。另外,中西方思維方式和書寫習(xí)慣的差異,以及原版英文教材較大的生詞量,學(xué)生在閱讀時普遍感覺困難,在一開始便會出現(xiàn)心理上的抵觸,不利于積極學(xué)習(xí)氛圍的創(chuàng)造和教學(xué)工作的開展。特別是在傳播學(xué)課程的雙語教材選擇上需要特別重視對外文教材中的政治偏見和對意識形態(tài)差異的規(guī)避。
2.教師的雙語教學(xué)能力還有待加強(qiáng)
由于傳統(tǒng)教育模式的結(jié)果,我們的外語教師不熟悉非外語專業(yè)知識,而非外語專業(yè)教師,大多屬于“啞巴英語”水平,不能流利用外語進(jìn)行交流。中國的快速發(fā)展吸引了大量的留學(xué)人員回國創(chuàng)業(yè),這為中國的教師隊(duì)伍注入了越來越多的新鮮力量以及西方前沿的教學(xué)理念和方法。但我國的雙語教學(xué)必須是本土化的有中國特色的雙語教學(xué),而非簡單的外國教學(xué)模式的復(fù)制,因此雖然目前很多高校都引入了一定數(shù)量的留學(xué)人員參與教學(xué)工作,但由于缺乏系統(tǒng)的教學(xué)能力培訓(xùn)難以將國外的知識用中國學(xué)生更易接受的方式傳達(dá)出來。
3.目前高校中學(xué)生的英語水平差距較大,且對于雙語教學(xué)的正確認(rèn)識和重視程度不一學(xué)生是教學(xué)過程中的主體,一堂效果良好的授課除了教師的精心準(zhǔn)備、豐富合理的課程安排和通俗易懂的講授之外,學(xué)生的積極參與和理解接受的程度同樣重要。雙語教學(xué)不是簡單的專業(yè)英語學(xué)習(xí),而是在能熟練的進(jìn)行聽說讀寫的基礎(chǔ)上以英語為工具學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識。用英語講授,必然會加大學(xué)生對專業(yè)知識認(rèn)知、理解、掌握和應(yīng)用的難度,這對于那些英語底子本來就不錯,同時對英語學(xué)習(xí)有很大的興趣,或者有出國留學(xué)或考研意向的學(xué)生而言自然有正面推動的作用,但對于那些英語底子薄弱,難以理解大部分課堂內(nèi)容的學(xué)生而言則會越來越不愿意走進(jìn)雙語課堂。而雙語課程由于需要較好的英語底子作支撐,往往會安排在較高年級進(jìn)行,此時很多學(xué)生又會把主要的精力放在實(shí)習(xí)和找工作上,對知識的實(shí)用性和使用效率的要求更為強(qiáng)烈,于是產(chǎn)生“在中國工作用不上英語”,“學(xué)這么多西方理論和經(jīng)驗(yàn)又不符合中國國情,能用的上嗎?”等困惑,從而大大制約雙語教學(xué)的順利開展。于是在實(shí)踐中,不是常出現(xiàn)教師完全勝任英語教學(xué),而學(xué)生卻無法接受而最后被迫改用中文授課的現(xiàn)象,就是程度較好的學(xué)生會不滿意課堂中參插過多的中文解釋而程度較差的學(xué)生又跟不上進(jìn)度的兩難境地。
4.把雙語教學(xué)等同于專業(yè)英語教學(xué)本人非常同意黃海艷(2006)關(guān)于雙語教學(xué)的關(guān)鍵是思維方式的改變和培養(yǎng)的觀點(diǎn)[2],因?yàn)閷W(xué)生接受雙語教學(xué)的初期,還是習(xí)慣于英語一漢語一英語的心理翻譯過程,特別是對于抽象思維較強(qiáng)的專業(yè)基礎(chǔ)課,中國學(xué)生很難用英語去思維和記憶較抽象的原理。但若一直停留在翻譯階段,則無法真正實(shí)現(xiàn)由“學(xué)英語”過渡到“用英語學(xué)”,養(yǎng)成學(xué)生用英語思考和解決問題的習(xí)慣。這就要求教學(xué)中的重點(diǎn)不能放在某一術(shù)語用英語怎么說,語法和拼寫有沒有出錯等語言問題上,而更多的是創(chuàng)造出一個以英語為工具,對專業(yè)問題進(jìn)行探索、討論、創(chuàng)新、開發(fā)的課堂氛圍,例如可以通過小組演講(group presentation),研討會(seminar)等西方教學(xué)中常見的組織方式灌輸寬容、開放、民主、合作、批判、反思等多元文化理念。鼓勵辯論、鼓勵自我想法的主動表露,加強(qiáng)重點(diǎn)和難點(diǎn)問題的分析討論而不是在單純的語言學(xué)習(xí)上事無巨細(xì)的深究。
針對以上問題,我認(rèn)為可以試著從以下幾個方面加以解決。
4.1增強(qiáng)與國外機(jī)構(gòu)的教學(xué)科研合作
90年代以來,政府對國外大學(xué)與本地高校合作辦學(xué)給予了更為寬松的政策。以浙江傳媒學(xué)院為例,我校先后與英國考文垂大學(xué)、德國敏斯特大學(xué)、新西蘭南海影視學(xué)校、澳大利亞維多利亞藝術(shù)學(xué)院、美國密歇根州立大學(xué)、美國德克森大學(xué)、美國波士頓大學(xué)、新加坡特許科技學(xué)院等多所大學(xué)建立了友好合作關(guān)系,也陸續(xù)選派了有發(fā)展前途的中青年教師到國外高校或研究機(jī)構(gòu)進(jìn)行培訓(xùn)。然而這種培訓(xùn)更多的是教師自身科研能力上的提升,針對雙語教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的學(xué)習(xí)還很欠缺。同時,在校的學(xué)生并不能從中獲益于合作國家教學(xué)上的優(yōu)勢條件,特別是原版教材的獲取上,完全可以通過合作得到直接的幫助。在接受“輸血”的同時更要積極自我“造血”,盡快編寫更有針對性和實(shí)用性的雙語教材,例如本人在進(jìn)行《媒介經(jīng)營管理》雙語教材的編寫工作時,考慮到中西文化背景,特別在每一張的概述部分先簡要介紹這個國家的風(fēng)土人情特別是文化和媒體政策,在具體內(nèi)容中既尊重原版教材,又結(jié)合我國實(shí)際,對于中西方意識形態(tài)方面的差異加以強(qiáng)調(diào)和正確引導(dǎo),在保留經(jīng)典理論內(nèi)容的同時,擴(kuò)充現(xiàn)代知識和前沿信息如創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)、新媒體等方面的內(nèi)容,以期建立現(xiàn)代化的課程體系。
4.2在人才培養(yǎng)方案的制定上對雙語教學(xué)實(shí)行分層選修、因材施教
我國高校的雙語教學(xué)還處于初始和探索階段,不論是教師素質(zhì)和數(shù)量,還是學(xué)生的英語水平,目前尚不具備全面鋪開的條件,因此必須避免嘩眾取寵一哄而上不顧專業(yè)實(shí)際要求的做法,而應(yīng)對已具備相關(guān)的中文專業(yè)知識基礎(chǔ),在教材、師資配備等方面具備可行性的專業(yè)中進(jìn)行雙語教學(xué)試點(diǎn)。為此,可以通過以下幾種方式進(jìn)行:
4.2.1課程設(shè)置分階段有所側(cè)重,循序漸進(jìn),逐步滲透
這種方式是指對雙語課的開設(shè)必須是一個從初級課程延續(xù)到中高級課程的系統(tǒng)性構(gòu)想和實(shí)施過程,而事實(shí)表明,銜接性和連貫性對于雙語課程的有效開展和學(xué)生的接受程度確實(shí)有著很大的影響。例如我校的精品課程《媒介經(jīng)營管理》,在教學(xué)中采用了團(tuán)隊(duì)教學(xué)法和以內(nèi)容為依托的教學(xué)法,充分發(fā)揮教師各自特長,既有中文的專業(yè)知識學(xué)習(xí)和案例課程,又在其基礎(chǔ)上進(jìn)行雙語教學(xué),以靈活多樣的形式貫穿于從需求分析到教材選編到教學(xué)實(shí)踐的各個環(huán)節(jié),切實(shí)保障教學(xué)質(zhì)量,學(xué)生普遍反映有了之前的中文知識講授,對英文原版教材中的理論也可以較好的理解和掌握。而對于另一門實(shí)行雙語試點(diǎn)的課程《媒介戰(zhàn)略管理》,由于缺乏前期的中文知識鋪陳,同時課程內(nèi)容與學(xué)生的實(shí)際需要有一定差距,故并沒有得到最佳的教學(xué)效果。除了專業(yè)背景知識上的循序漸進(jìn)外,在前期中文課堂教學(xué)中可以有計(jì)劃的簡單滲透少量英語概念和術(shù)語,輔助對中文的解釋說明。在課后提供一些難度適中、篇幅不大的英文參考資料,有意識的培養(yǎng)學(xué)生讀、譯能力,實(shí)現(xiàn)學(xué)生無論從心理、能力上從生疏到熟悉的過程,同時也產(chǎn)生用漢語思維到用英語思維的過渡,實(shí)現(xiàn)雙語教學(xué)中外語的漸進(jìn)式導(dǎo)入模式[3]。
4.2.2分等級因材施教
由于目前學(xué)生的英語水平參差不齊,組織雙語教學(xué)班級時絕不能“一刀切”進(jìn)行,更不能強(qiáng)制執(zhí)行,以選修課的方式充分尊重學(xué)生的選擇意愿,并先對學(xué)生進(jìn)行英語聽、說、讀、寫、譯等級測試,以測試成績來確定學(xué)生的英語基礎(chǔ),然后按基礎(chǔ)的不同進(jìn)行分班授課。這樣,較為一致的英語水平便于教師較好地把握授課內(nèi)容的深度和教學(xué)進(jìn)度,也有利于雙語教學(xué)課堂上真正實(shí)現(xiàn)師生用英語進(jìn)行交流和互動[4]。
在教學(xué)內(nèi)容的組織上,應(yīng)合理靈活的結(jié)合不同的雙語教學(xué)形式。目前達(dá)成共識的雙語教學(xué)形式主要包括以下三種:①采用原版外文教材,完全用英語來備課、寫教案,用英語制作多媒體課件,用英語組織課堂教學(xué)活動,用英語批改作業(yè),用英語考試及講評,授課,在講解專業(yè)術(shù)語或重要概念時,可根據(jù)學(xué)生的英語水平,適度用漢語來表述。②使用原版教材,以漢語授課為主,外語授課為輔的混合型、中層次的雙語教學(xué)形式。③使用外文教材(既可是原版教材,也可是改編教材),基本上用漢語授課,只是課堂用語和一些常用詞匯用英語來表達(dá),而課堂活動和課外作業(yè)都用漢語來進(jìn)行這種初級層次的雙語教學(xué)形式[5]。這就要求教師熟悉不同的班級甚至每一個學(xué)生的英語等級情況,分等級提出課堂和課后作業(yè)及要求。例如對于基礎(chǔ)較差的學(xué)生要求課前必須預(yù)習(xí),回答問題時允許一定的漢語使用量,而在課后與英語教師進(jìn)行配合,對其進(jìn)行額外的語言訓(xùn)練,這種方法在西方很多國家都成功的運(yùn)用在留學(xué)生雙語學(xué)習(xí)中。而對于基礎(chǔ)較好的學(xué)生則加大課后參考書閱讀的比例,并對課后論文作業(yè)的撰寫及課堂討論部分提出更高的要求,因材施教、循序漸進(jìn)地實(shí)現(xiàn)用英語開展課堂活動。
4.3是采用形式多樣的課堂組織方式增強(qiáng)互動,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和熱情
對于雙語教學(xué),考慮到其語言性和科學(xué)性的雙重特點(diǎn),我們以增強(qiáng)師生互動為原則,采用話題討論、小組演講、角色模擬游戲、小型課題探討和論文撰寫、播放全英文影像資料或錄像節(jié)目等多種教學(xué)形式,以達(dá)到豐富雙語教學(xué)內(nèi)容,提高學(xué)生接受程度的目的。例如在我校《媒介經(jīng)營管理》雙語課程中適時播放了美國廣播公司NBC出品的真人秀節(jié)目《The Apprentice(學(xué)徒)》,同時更可以引進(jìn)國外課堂教學(xué)的錄像資料,讓學(xué)生體驗(yàn)國外授課方式,營造一個良好的學(xué)習(xí)氛圍。另一方面,案例教學(xué)法(又稱情景教學(xué)法)也是提升課堂內(nèi)容的生動性和實(shí)用性的有效方式。課堂內(nèi)容以案例為主線展開,學(xué)生在老師的引導(dǎo)下,圍繞教師所提供的案例進(jìn)行閱讀、分析、批判和討論,進(jìn)而得出結(jié)論或解決問題的方案,深化對相關(guān)原理的認(rèn)知,同時培養(yǎng)學(xué)生分析問題、解決問題的能力,能使學(xué)生由被動接受到主動參與,在一定程度上改變學(xué)生對課本知識不知如何在實(shí)際工作中使用的困惑。
參考文獻(xiàn)
[1]楊四耕,戴云. 我國雙語教學(xué)研究新進(jìn)展. 上海教育科研, 2005,(8).
[2]黃海艷. 思維方式的培養(yǎng):雙語教學(xué)的關(guān)鍵. 常州輕工職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報. 2006年12月,(4).
[3]苑德濤, 蘇召學(xué), 李常建. 高校雙語教學(xué)實(shí)踐分析. 河南廣播電視大學(xué)學(xué)報. 2006,Vo1.19 (2).
[4]劉 紅, 熊麗萍. 高校雙語教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查與對策思考. 江西教育科研. 2006,(4).
[5]朱建成. 高校實(shí)施雙語教學(xué)之探析. 高教探索, 2004,(4).
收稿日期:2009-03-27