国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從語用失誤看大學(xué)英語教學(xué)

2010-04-07 22:23陳瑩瑩
關(guān)鍵詞:母語跨文化交際

陳瑩瑩

(華北水利水電學(xué)院,河南鄭州450011)

從語用失誤看大學(xué)英語教學(xué)

陳瑩瑩

(華北水利水電學(xué)院,河南鄭州450011)

英語學(xué)習(xí)交際者由于語用失誤而導(dǎo)致跨文化交際失敗。語用失誤呈現(xiàn)幾種表現(xiàn)形式,多種因素導(dǎo)致語用失誤。結(jié)合《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》的精神,提出了在教學(xué)過程中培養(yǎng)學(xué)生的語用能力的解決策略。

語用失誤;大學(xué)英語教學(xué);語用能力

隨著全球化的發(fā)展和我國改革開放的深入,不同國家、不同文化的人們之間的交往日益頻繁。但是,由于英漢不同的文化習(xí)俗、價值觀以及英漢思維方式和語言本身的差異,或?qū)τ⒄Z知識掌握得不準(zhǔn)確等,經(jīng)常會在跨文化交際中出現(xiàn)語用上的多種失誤,影響跨文化交際的質(zhì)量。許多資料顯示,現(xiàn)在我國大學(xué)生的語用能力落后于他們的語言能力。中國的英語教學(xué)普遍重視語法﹑語音﹑詞匯等語言能力的提高,忽視語用能力的培養(yǎng),這使得學(xué)生雖然積累了大量的詞匯、語法點,但在跨文化交流中常因多種原因?qū)е陆浑H失敗。一定程度上,語用失誤是造成該現(xiàn)象的主要原因。

一、語用失誤的表現(xiàn)形式及原因分析

如果在跨文化交際中使用了語法正確的句子,但說話方式不恰當(dāng)、表達(dá)不合習(xí)慣,也就是說,無意識地違反了文化習(xí)慣、價值觀、思維模式和社會規(guī)約等,或者說話不符合時空背景、不看對象、不顧交際雙方的身份和地位場合等,違背目標(biāo)語固有的文化價值觀念,使交際行為中斷或失敗,導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果,或達(dá)不到完滿的交際效果,這樣性質(zhì)的錯誤就叫語用失誤。Thomas認(rèn)為,在言語交際中,說話人沒能根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)的語法模式去遣詞造句,他頂多被認(rèn)為是“說得不好”;但沒有按照語用原則來處理話語,他就會被認(rèn)為是“表現(xiàn)不好”[1]。根據(jù)Thomas的觀點,語用失誤大體可分為兩種:語用語言失誤和社交語用失誤。

(一)語用語言失誤

語用語言失誤指學(xué)習(xí)者將本民族語對某一詞語的語用意義套用在外語中,或者所說的外語不符合操該外語的本族人的語言習(xí)慣[2]。人們在進(jìn)行跨文化交際時,常常需要根據(jù)語境,恰當(dāng)?shù)剡\用語言以使自己的用意清楚地表達(dá)出來。語用語言失誤則是指在言語交際時,受母語遷移的影響,按母語的思維模式套用英語;對英語文化知識掌握模糊,不能正確理解對方的會話蘊含。

從母語遷移看,中國大學(xué)生學(xué)英語的年齡集中在17歲到19歲之間,這個階段的他們已有較強的認(rèn)知能力,在英語學(xué)習(xí)過程中的內(nèi)部言語表現(xiàn)為母語化的特點。由于在頭腦中形成了母語的思維習(xí)慣,受潛意識母語文化規(guī)約和文化依附力的影響,英語學(xué)習(xí)者在用英語進(jìn)行交際時常不自覺地從母語文化出發(fā),尋求一種與其母語相對應(yīng)的表達(dá)方式,造成語用語言失誤,為語用遷移。這體現(xiàn)在稱謂、招呼語與寒暄語、邀請語、稱贊語與自謙語、告別語、道歉語和委婉語等的選擇上。比如,中國人的尊老體現(xiàn)在稱謂上是“李老”、“老楊”,如果用這樣的方法稱呼外國人“old Li”,會適得其反,因他們忌諱老。中國人見面打招呼,習(xí)慣說“吃了嗎?”“你上哪兒去?”“最近忙什么?”等寒暄語,操英語者聽到類似的問候認(rèn)為是邀請他吃飯或詢問隱私等。操漢語者喜歡自謙,受到別人的感謝等常說“哪里,哪里?”“不敢當(dāng)!”“你抬舉我了!”“過獎了!”等以示禮貌。操英語國家的民族在受到恭維和贊揚時,總會樂意地說一聲“Thank you”表示接受,表明自己認(rèn)為對方的贊揚是誠心誠意的,所贊揚的事是值得贊揚的。對于對方的感謝,英語的回答是“Not at all”,“You are welcome”,“It's a pleasure”,漢語的回答是“沒什么”或“不用謝,應(yīng)該的”。如果把后者翻譯成英語“It is my duty”,就會含有下列意思:此人并不想做這件事,但這是他(或她)的職責(zé),故不得不做。

從知識的模糊掌握上看,一些學(xué)生由于對目的語的知識掌握得不準(zhǔn)確,在跨文化交際中出現(xiàn)令人窘迫的事。例如,學(xué)生邀請外國留學(xué)生一起郊游,約好具體時間“Please meet at the east gate of our university at 9:00 next Saturday!”留學(xué)生欣然答應(yīng)。在兩天過去后的星期六的上午,學(xué)生就接到留學(xué)生的電話,原來他們已經(jīng)到了約定地點,沒見中國學(xué)生的影子,后經(jīng)解釋消除了誤會。在我們漢語文化中“l(fā)ast week”就是“上星期”,“this week”就是“這星期”,“next week”就是“下星期”,但在實際應(yīng)用中,由于英語和漢語觀察時間的參照點不同,“上星期六”和“下星期六”與英語的“l(fā)ast Saturday”、“next Saturday”有時卻不是對應(yīng)的。漢語中說“下星期六”時,是以說話時的那個星期為參照點的,而英語則是以說話時的這一天為參照點。假如說話時是星期三,那么說“下星期六”是指過了星期三以后即將到來的那個星期六。于是就發(fā)生了上面所說的誤會。

(二)社交語用失誤

社交語用方面的失誤指交際中因不了解談話雙方文化背景差異,導(dǎo)致語言形式選擇上的失誤,它與談話雙方的身份、語域、話題熟悉程度有關(guān)[3]。英漢兩種語言有不同的文化淵源,因此在語言運用方面自然有很大差異。英語學(xué)習(xí)者如不熟悉英語國家的文化內(nèi)涵,就有可能在進(jìn)行交際時出現(xiàn)失誤。

從母語遷移看,英語學(xué)習(xí)者在用英語交際時受母語遷移的影響,常無意識地會機械套用母語結(jié)構(gòu)。如見到或迎接遠(yuǎn)道而來的客人常說“您一路辛苦了!”這句話容易被翻譯成“I am afraid you must have had a tiring journey”,而使操英語為本族語的人的誤解:旅途中心情不錯,享受異國風(fēng)情,怎么會勞累呢?符合英語習(xí)慣的翻譯是:“How was your trip?”or“Did you enjoy your trip?”

此外,一些學(xué)英語的交際者由于對英語中一些特定語言表達(dá)的語用功能認(rèn)識模糊,從而導(dǎo)致交際失誤。例如:

A:Thank you for taking me here.

B:Never mind.

在英語中,一般只有對對方的道歉表示不介意時用“Never mind”。符合英語的表達(dá)是It’s my pleasure,Not at all,Don’t mention it。

二、大學(xué)英語教學(xué)對策

(一)改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式

一要注重英漢文化差異比較和分析。美國語言學(xué)家Edward Sapir說:“語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在,所謂文化就是社會遺傳下來的習(xí)慣和信仰的總和,由它可以決定我們的生活組織?!辈俨煌Z言的人在交談時,由于文化上的不同,即使語言準(zhǔn)確無誤,也會產(chǎn)生誤會。對于不同的人們,同一個詞或同一種表達(dá)方式可以具有不同的意義。跨文化交際要解決的問題之一是努力溝通漢語與外族語言文化在語用上的差異。語用差異的根源,實質(zhì)上還在于文化的差異。以英美為代表的英語言民族和以中文為代表的漢語言民族,由于所處地理環(huán)境、發(fā)展過程不同,由此所形成的歷史文化、民情風(fēng)俗等的差異很大?!盁o可否認(rèn),學(xué)習(xí)外語者是把L1作為參照物的,在此基礎(chǔ)上,我們可以向?qū)W習(xí)者指出兩種語言相似或不同之處,幫助他們形成L2系統(tǒng)。在跨語言策略上,我們首先承認(rèn)了遷移作用,所以要有意識地在L1和L2之間移動,比較兩種語言在語音、詞匯、語法等方面的異同,幫助他們逐漸形成新的L2語言體系”[4]。因此,在語言教學(xué)中,運用對比分析法至關(guān)重要。教師在上課中要穿插有關(guān)儒家文化和基督教文化﹑宗族文化和個人文化﹑黃色文明與藍(lán)色文明差異以及中國和操英語為本族語的國家的歷史民俗差異。

二要注重引入語用學(xué)理論,講授語用知識。語用學(xué)是根據(jù)具體的語言情景研究特定的話語意義。語用學(xué)中的三個主要理論:奧斯汀的言語行為理論、塞爾的間接言語行為理論和格賴斯的會話合作原則在實際的跨文化交際中起著指導(dǎo)的作用。如:There is a policeman at the corner.這是一個簡單的陳述句。但如果把它用于特定的語境里,它會呈現(xiàn)不同的言語行為:當(dāng)說話人處在有人正要進(jìn)行某種犯罪行為時,其言外之意是“警告”;當(dāng)有人需要幫助時,其言外之意是“提醒”。因此,英語教學(xué)中,教師須通過舉例子向?qū)W生說明語境與言外之意的關(guān)系。還要通過例子讓他們了解何為遵守或違反格賴斯的合作原則,從而使聽者推導(dǎo)出話語中的言外之力。

三要注重英漢語用差異的比較和分析。英語教學(xué)包括語言知識和語用知識的輸入,因此教師應(yīng)在語言知識各個層面——詞匯、句式、語篇——滲透語用知識的講解,加強對學(xué)生語用能力的培養(yǎng),使其了解英漢兩種語言在稱謂、招呼與寒暄語、邀請語、稱贊語與自謙語、告別語、道歉語和委婉語等方面的不同,從而了解該語言所反映出的禮貌規(guī)則、社會價值及思維模式等。美國語言學(xué)家Fries說,最好的外語教材應(yīng)該是在對學(xué)習(xí)者的本族語和外語之間進(jìn)行科學(xué)的描述和仔細(xì)對比的基礎(chǔ)上編寫出來的。因此,在英語教學(xué)中,教師要加強各種概念、知識間的聯(lián)系和對比。

(二)開辟第二課堂

學(xué)校要開設(shè)相關(guān)專題講座,定期觀看英文電影,強調(diào)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)。向?qū)W習(xí)者提供大量的跨文化交際語境,并向其推薦與課程學(xué)習(xí)主題相關(guān)的外國文化的課外書籍,以增強學(xué)習(xí)者對異國文化的了解,提高其實際應(yīng)用能力。組織相關(guān)的課外活動,如成立英語協(xié)會、開辟英語角、舉辦英語演講和英語晚會等活動,提高學(xué)生實際操作英語的能力。鼓勵學(xué)生利用課外資源如圖書館、網(wǎng)絡(luò)、電視、廣播等積累文化知識。邀請外籍教師講課或辦講座,開設(shè)有關(guān)外國文化方面的課程。鼓勵學(xué)生利用假期走出學(xué)校,參加對外交往,提高交際能力和語用能力

(三)強調(diào)背誦

俗語說的好,“書讀百遍,其義自見”。背誦是比較有效的英語學(xué)習(xí)方法。它是一種學(xué)習(xí)者有意識地、主動地語言輸入的活動。通過背誦,可以加深理解,增強語感,促進(jìn)語言學(xué)習(xí)。E.Bialystok把二語習(xí)得者的語言知識分為兩類:顯性知識和隱形知識。[3]前者指學(xué)習(xí)者意識層次中的所有目標(biāo)語的語言知識,包括語音、語法、詞匯等知識。后者指那些內(nèi)化了的知識,它們存在于潛意識中,學(xué)習(xí)者不一定表達(dá)清晰,但能不自覺地流利地使用語言。語言學(xué)習(xí)者的隱性知識越多,他熟練使用目標(biāo)語的程度就越高。背誦由于加強了對學(xué)生語言知識的掌握,從而把原本是顯性的語言知識轉(zhuǎn)化為隱性的語言知識,形成語感,并在此基礎(chǔ)上對其輸出過程中的負(fù)遷移進(jìn)行監(jiān)控和修正,更順利地用目標(biāo)語進(jìn)行交流。

(四)提高教師素質(zhì)

新的大學(xué)英語課程要求教師在整個教學(xué)過程中充當(dāng)一個領(lǐng)導(dǎo)者。他的領(lǐng)導(dǎo)不以地位,而以他“好學(xué)”的氣質(zhì)、充盈的知識、成熟的經(jīng)驗和對學(xué)生的真摯的愛促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)。因此,英語教師必須具備豐富的目的語文化知識,不僅要充當(dāng)好學(xué)生學(xué)習(xí)的指導(dǎo)者、信息提供者、評價者,更要充當(dāng)終身學(xué)習(xí)者和教學(xué)研究者的角色。由于語用能力的培養(yǎng)涉及到語用學(xué)、跨文化交際學(xué)、二語習(xí)得研究、外語教學(xué)等多個領(lǐng)域,因此教師必須樹立終身學(xué)習(xí)理念,注重自身知識結(jié)構(gòu)的更新,擴充知識的廣度與深度,不斷發(fā)展自己的語用能力,這樣才能保證職業(yè)能力的適應(yīng)性,做好學(xué)生語用能力的培育者。

當(dāng)然,語用失誤是英語學(xué)習(xí)中不可避免的現(xiàn)象。中西由于不同的文化內(nèi)涵,包括思維方式、傳統(tǒng)習(xí)俗、價值觀念、文化心理、宗教等方面的差異,英語學(xué)習(xí)者如果忽視了這些差異,就會在跨文化交際中出現(xiàn)失誤。因此,大學(xué)英語教師要通過提高對語用能力的認(rèn)識,結(jié)合大學(xué)英語課程要求,改進(jìn)教學(xué)方法和教學(xué)內(nèi)容,全面提高學(xué)生的外語綜合應(yīng)用能力。

[1]Thomas J.Cross-cultural pragmatic failure In Applied Linguistics[M].London:Oxford University Press,1983.

[2]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[3]何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

[4]Stern H H.Issues and options in language teaching[M].Oxford:OxfordUniversity Press,1992.

[5]E Bialystok.Foundations of Cognitive Grammar[M].Stanford:Stanford University Press,1978.

Abstract:Due to pragmatic failure,English learners fail to communicate successfully.Based on Basic Requirements issued by Ministry of Education,this paper made an analysis of its cause,and put forward some suggestions on how to improve college students’pragmatic competence.

Key words:Pragmatic failure;College english teaching;Pragmatic competence

An Analysis of College English Teaching from Angle of Pragmatic Failure

Chen Ying-ying
(North China Institute of Water Conservancy and Electric Power,Zhenzhou 450011,China)

H319.3

A

1008—4444(2010)03—0186—03

2010-03-02

河南省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項目階段性成果(2008BYY005)。

陳瑩瑩(1975—),女,河南許昌人,華北水利水電學(xué)院外國語學(xué)院講師。

(責(zé)任編輯:宋孝忠)

猜你喜歡
母語跨文化交際
情景交際
母語
交際羊
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
母語
石黑一雄:跨文化的寫作
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
交際中,踢好“臨門一腳”
母語寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
交際失敗的認(rèn)知語用闡釋