董國英
(衡水學(xué)院,河北 衡水 053000)
大學(xué)英語教學(xué)中文化的導(dǎo)入*
董國英
(衡水學(xué)院,河北 衡水 053000)
語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)涵,二者相輔相成,密不可分。因此,語言教學(xué)必然離不開文化教學(xué),這已成為我國外語教學(xué)界的一個(gè)共識。教師在課堂上除了教授語言知識外,還應(yīng)從詞匯、句子、篇章等方面著手,適時(shí)、適度地利用多種教學(xué)方法導(dǎo)入相關(guān)的文化知識。
語言;文化;原則;方法
“任何一種民族語言,都是民族的重要組成部分和載體,語言材料中的篇章、句子甚至每一個(gè)詞無不包含本民族的文化信息。”英語教學(xué)包括詞匯、句子、語篇這些內(nèi)容,所以只要我們充分利用這些語言材料,把握文化導(dǎo)入這一主題思想,就可以做到既教授語言知識,又培養(yǎng)學(xué)生的文化意識和跨文化交際能力。筆者認(rèn)為在大學(xué)英語教學(xué)中,文化導(dǎo)入的內(nèi)容具體可概括為四個(gè)方面:與詞語有關(guān)的文化;與句子有關(guān)的文化;與篇章有關(guān)的文化;與非語言交際有關(guān)的文化。
詞匯教學(xué)的難點(diǎn)是某些詞語的文化內(nèi)涵。即使如Sorry/Pardon等形式上極為簡單的表達(dá),困擾學(xué)生的并不是如何準(zhǔn)確發(fā)音和正確拼寫,而是如何得體運(yùn)用。對于這一類詞語,教師應(yīng)著重介紹或補(bǔ)充與之相關(guān)的文化背景知識,必要時(shí)進(jìn)行漢語文化比較,使學(xué)生不但知道它們的表層詞義,更能了解其文化內(nèi)涵。
例如,“狗”這個(gè)詞在漢英兩種語言里的表義都是一樣的,但中國人常用“狗眼看人”、“狼心狗肺”之類貶義詞語,而英語中“aluckydog”(幸運(yùn)兒)習(xí)語卻表明狗在英語國家的身價(jià)百倍。透過同一個(gè)詞的不同聯(lián)想意義,可以窺出漢英兩個(gè)民族各自的心態(tài)和習(xí)慣。
在英語教學(xué)中,我們經(jīng)常會遇到一些含有豐富文化的句子,這是我們進(jìn)行文化知識教學(xué)的良好素材。因此,教師要不失時(shí)機(jī)地導(dǎo)入文化知識,使學(xué)生更容易理解句子的意思。
語篇中蘊(yùn)涵著極為豐富的英語文化背景知識,它們涉及英語國家的地理、政治、經(jīng)濟(jì)等內(nèi)容,生動有趣,豐富多彩,學(xué)生對此頗感興趣,是教師進(jìn)行文化導(dǎo)入的最佳素材。在語篇教學(xué)中,我們不但要讓學(xué)生把握文章的內(nèi)容主旨,學(xué)習(xí)語言知識,提高語言技能,還要引導(dǎo)他們隨時(shí)隨地挖掘其中的文化信息,使學(xué)生在習(xí)得語言的同時(shí),拓寬自己的文化視野。
研究表明:在日常會談中65%的信息是通過非語言方式傳遞的,只有35%的信息是通過語言傳遞的。非語言交際方式包括眼神、身勢、體距的運(yùn)用等多種,常被稱為bodylanguage。非語言交際是整個(gè)交際中不可缺少的組成部分,它與語言交際相互配合,共同完成了有效的交際目的。同時(shí),非語言交際也能折射出說話者強(qiáng)烈的文化特征。若不懂這些非語言交際手段表達(dá)的不同含義,不同文化國度的人與人之間交際將會產(chǎn)生嚴(yán)重的文化沖突。
實(shí)用性原則要求所導(dǎo)入的文化內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語言內(nèi)容密切相關(guān),與日常交際所涉及的主要方面密切相關(guān)。文化教學(xué)結(jié)合語言交際實(shí)踐,使學(xué)生不至于認(rèn)為語言和文化的關(guān)系過于抽象、空洞和捉摸不定,還可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)語言和文化的興趣。
階段性原則要求文化內(nèi)容的導(dǎo)入應(yīng)循序漸進(jìn),根據(jù)學(xué)生的語言水平、接受和領(lǐng)悟能力,確定文化教學(xué)的內(nèi)容,由淺入深,由簡單到復(fù)雜,由現(xiàn)象到本質(zhì)。
適合性原則主要指在教學(xué)內(nèi)容和方法上的適度。教師對文化內(nèi)容的講解要有選擇。對于主流文化的內(nèi)容,或有廣泛性的內(nèi)容,應(yīng)該詳細(xì)講解。另外,由于文化內(nèi)容本身就廣而雜,因此教師要鼓勵學(xué)生自己進(jìn)行大量的課外閱讀和實(shí)踐,增加文化的積累。
在文化導(dǎo)入教學(xué)時(shí),教師應(yīng)突出強(qiáng)調(diào)中英文化的對比。從宏觀文化角度來說,英漢兩種語言所反映的文化相同大于相異。當(dāng)它們表現(xiàn)相異,發(fā)生沖突時(shí),教師應(yīng)及時(shí)進(jìn)行對比分析。同時(shí)還應(yīng)鼓勵學(xué)生采取文化平等觀和語言平等觀,既不自高自大,在語言與文化上搞民族中心主義,也不自我貶低,認(rèn)為英語國家的文化比中國的優(yōu)越,甚至否定中華民族悠久的文化。
融合法是指將文化內(nèi)容與語言材料結(jié)合在一起的教學(xué)方法。在學(xué)習(xí)課文和對話內(nèi)容之前,可以通過多種途徑向?qū)W生講解背景知識,為正式學(xué)習(xí)課文和對話作好鋪墊;在學(xué)習(xí)課文和對話內(nèi)容時(shí),可以根據(jù)教學(xué)的實(shí)際需要,插入有關(guān)文化內(nèi)容,以幫助學(xué)生更好地理解課文與對話。
實(shí)踐法指結(jié)合教學(xué)內(nèi)容讓學(xué)生通過具體的、多種形式的語言實(shí)踐學(xué)習(xí)和了解英語社會文化知識,使學(xué)生身臨其境地感受語言和文化,同時(shí)注意其中有意義的文化細(xì)節(jié),提高對文化的敏感性和意識。
通過對比兩種文化的差異來導(dǎo)入文化,是較實(shí)用且有效的文化導(dǎo)入法。如對比英美人和中國人對稱贊的不同反應(yīng);對比英漢兩個(gè)民族對家族關(guān)系稱謂的區(qū)別等,讓學(xué)生既了解了英美人的風(fēng)俗習(xí)慣,又知道了本民族的習(xí)俗。
定期、限時(shí)、有的放矢地結(jié)合某一章節(jié)進(jìn)行一次或系列性的講座。講座內(nèi)容可包括對英美國家地理、歷史、文化、宗教等的介紹。
為了創(chuàng)造一個(gè)真實(shí)的語言環(huán)境,可利用一些有關(guān)英語國家的電影、錄像、圖片、信件等,讓學(xué)生獲得身臨其境的感覺,從而了解英語國家各方面的習(xí)俗。
英語課外學(xué)習(xí)活動形式多樣,豐富多彩,是英語教學(xué)導(dǎo)入文化內(nèi)容極為有效的途徑。如組織學(xué)生作英語廣播,報(bào)道國內(nèi)外發(fā)生的重大事件和文化、體育新聞等;舉辦英語角、英語知識競賽等活動,營造良好的英語學(xué)習(xí)氛圍。這樣做既豐富了學(xué)生的業(yè)余生活,又陶冶了他們的文化情趣。
綜上所述,文化教學(xué)是英語教學(xué)的重要內(nèi)容。教師應(yīng)在英語教學(xué)中通過各種形式導(dǎo)入文化教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的世界意識和加深對本國文化的理解與認(rèn)識,從而提高學(xué)生對中外文化差異的敏感性和鑒別能力,使學(xué)生具有較高的跨文化交際能力。
[1]趙湘.外語教學(xué)與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].衡陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(2).
[2]束定芳.外語教學(xué)改革:問題與對策[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[3]高一虹.語言文化差異的認(rèn)識與超越[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
(責(zé)任編輯 趙 君)
H319
A
1008-469X(2010)02-0061-02
2009-12-16
注:本文為衡水學(xué)院2009年度校級課題《我院大學(xué)生英語口語表達(dá)過程中交際策略的運(yùn)用現(xiàn)狀調(diào)查與分析》(課題編號:2009011)研究成果之一。
董國英(1978-),女,河北武邑人,講師,主要從事英美文學(xué)研究。