甘肅省高臺(tái)一中郭建新
在英語學(xué)習(xí)中,人們常會(huì)遇到一些難以捉摸的句子。例如,有的句子中有否定詞,卻表達(dá)的是肯定的含義。而有些句子中沒有否定詞,卻表達(dá)的是否定的含義。像這樣一些看似否定、實(shí)則肯定或看似肯定、實(shí)則否定的句子在翻譯時(shí)要特別注意。否則,將導(dǎo)致理解上的錯(cuò)誤。為了便于大家學(xué)習(xí),本文僅就看似否定、實(shí)則肯定的句子的一些常見形式作以歸納。
一、反詰式問句(rhetorical question)
這種問句,不要求回答,只是要聽者確認(rèn)或證實(shí)說話人的看法。一般常常是以否定的形式發(fā)問。如以下各例。
1.Can't you speak more specifically?
難道不能再講解詳細(xì)一點(diǎn)嗎?(應(yīng)該講解詳細(xì)點(diǎn)。)
2.Aren't you ashamed of yourself?
你難道不為自己感到羞恥嗎?(應(yīng)該感到羞恥。)
這種問句可以用漢語“難道”這兩個(gè)詞來解釋,但這并不能概括這一種問句所蘊(yùn)涵的一切意義。
二、nothing…but,nobody…but,no(not)…but,相當(dāng)于merely或only,意為“只不過,不外乎”的意思。
如下面的例子:
1.He had nothing for supper but a little piece of cheese.
除了一小片奶酪外,他晚餐沒啥吃的。
2.Nobody but Professor Zhang can do it.
只有張教授能做此事。
3.Nothing but socialism can save China.
只有社會(huì)主義能夠救中國。
4.There is not a singlecar here but is homemade.
這里的汽車都是國產(chǎn)的。
值得注意的是anthing but與nothing but相反,形式肯定,意義否定。如:I'll do anything but that.我決不做那事。
三、no(none)other than,not a little和 no less than結(jié)構(gòu)的句子。
這類句子常常帶有很強(qiáng)的肯定語氣,往往翻譯成漢語為“正是、簡直就是、不少于、不亞于”。如下面的例句。
1.It was no other than my old friend Johes.
他正是我的老朋友瓊斯。
2.“It's none other than Tom!We thought you were in Africa!Can it really be you?”
“None other!”
“這明明是湯姆啦!我們還以為你在非洲呢!真的會(huì)是你嗎?”
“一點(diǎn)不假!”
3.No less than 1000 people came.
到會(huì)的人不下于一千人。
4.It is no other than a blackmail to ask such a high price.
要這樣的高價(jià)簡直就是敲詐。
四、由can't組成的短語
Can't help情不自禁
Can't…to怎么…也不過分,越…越好
Can't thank you enough感激不盡
Can't but do只好
Can't over-do怎么…也不過分
如下面的例句。
1.I can't but agree with you我只好同意你的意見了。
2.When we listen to the quips,we couldn't help laughing.
聽相聲時(shí),我們情不自禁地笑了起來。
3.You can't praise him too highly.你怎么贊揚(yáng)他都不嫌過分。
4.I can't thank you enough.對(duì)你我真感激不盡。
5.You can never be too careful in driving.開車越小心越好。
6.The value of the information he has provided cannot be overestimated.
他提供的情報(bào)的價(jià)值無論怎樣估計(jì)也不算高。
值得一提的是,這種結(jié)構(gòu)形式有時(shí)可以改變。但萬變不離其宗,其中心意義是,過分否定,導(dǎo)致肯定。抓住這一中心意義,可以舉一反三,由此及彼。如cannot可改用impossible,not可采用其變體scarely,hardly,never等。
五、注意一些信念揣測動(dòng)詞
如 :think,believe,expect,suppose,imagine,fancy,reckon,assume,feel,guess,consider等。這些詞要求賓語從句的not移至前邊的主句上來,叫做轉(zhuǎn)移否定,也就是將否定的部分,翻譯成肯定的,而將肯定的部分翻譯成否定的,如:
1.I don't suppose I shall be back until 8 o'clock.
我想我八點(diǎn)前回不來。
2.He doesn't believe you are right.他認(rèn)為你不對(duì)。
3.I don't fancy we can win easy victories.
我認(rèn)為我們不會(huì)輕易取勝。
4.I don't think he was only playing a joke on me just now.
我認(rèn)為,剛才他決不是僅僅和我開個(gè)玩笑。
六、nothing like+noun或 gerund表示 “沒有什么比得上…”
這里nothing與like連用不表示否定意義,而是為了突出名詞或動(dòng)名詞所要表達(dá)的意思。如以下例句:
1.There is nothing like leather for shoes.
用皮子做鞋再好沒有了。
2.There is nothing like a holiday to make one feel rested.
什么也比不上假日能使人感到更舒適的了。
3.There is nothing like walking as a means of keeping fit.
任何保持健康的方法都比不上散步。
七、雙重否定
也就是兩個(gè)否定詞并用,否定同一單詞,或者一個(gè)否定詞否定另一個(gè)否定詞。其否定意義,相互抵消而得到肯定的意義,也就是“否定之否定=肯定?!边@種用法在英語里使用很廣,很頻繁。如:
1.There is nothing unexpected about it.
一切都在預(yù)料之中。
2.There is no smoke without fire.
無風(fēng)不起浪。
3.We can't refuse him such a reasonable request.
對(duì)如此合理的要求,我們是無法拒絕的。
八、not+瞬間動(dòng)詞 +until或till
come,stop,go,begin,leave,join,part,finish等這些瞬間動(dòng)詞與not…until或till連用時(shí),翻譯成肯定句的“直到…才”如:
1.She didn't go to bed until after midnight.
她直到半夜后才睡覺。
2.Not until midnight did it stop snowing.
直到半夜雪才停。
九、no more than和 not more…than,any more…than的結(jié)構(gòu)。
此種結(jié)構(gòu)常常采用其曲折的方式來表達(dá)“相等或相近”的意義,可翻譯為肯定句。如下面的例句:
1.It is no more than an empty talk.
那只不過是一種空談。
2.No more than three people came to my class,unfortunately.
可惜只有三個(gè)人來上我的課。
十、never,only,not,but,all,very等加 too…to的形式。
這類句型表達(dá)的不是否定的意義,而是肯定的意義,相當(dāng)于“very”特別、非常的意思。
1.He was only too willing to accept the proposal.
他非常愿意接受那個(gè)建議。
2.He is not too old to do it.
他年歲不算高,仍可以做那件事。
十一、“一…就”的固定結(jié)構(gòu)
No sooner…than,hardly…when,scarecely…when等,往往表達(dá)肯定的意思。
1.No sooner said than done.
說到做到。
2.Hardly had we gathered in the wheat when it began to rain.
我們剛把小麥?zhǔn)胀?,就開始下起雨來了。
3.We had scarecely said that when they left.
我們剛說完他們就走了。
[1]章振邦新編英語語法.
[2]張燮泉英語否定若干理論問題的探討.1993.
[3]奧托葉斯柏.語法哲學(xué).1993.
[4]王逢鑫英語意念語法.1989.