国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨國家庭中的文化沖突及處理方式——電影《推手》的跨文化啟迪

2010-08-15 00:42:55
文教資料 2010年36期
關(guān)鍵詞:推手文化沖突老先生

宋 麗

(上海海洋大學(xué),上海 200126)

一、引言

電影《推手》是著名的華人導(dǎo)演李安在1991拍攝的,是李安導(dǎo)演的著名的“父親三部曲”系列電影中的第一部。電影從一位中國父親的角度出發(fā),講述了這位父親前往美國和定居在美國的兒子團(tuán)聚,但在兒子的美式小家庭中卻遭遇到了種種文化和情感沖突,父親甚至一度離家出走。故事的最后這位中國父親搬出了兒子的家,在華人街租了一所住處,繼續(xù)生活在美國。故事結(jié)尾雖然看似圓滿,但生動地表現(xiàn)出了中國父親在面對異國文化和價值觀時的孤獨與無奈。電影也反映出了李安導(dǎo)演對于中國移民的跨國家庭如何應(yīng)對家庭內(nèi)文化沖突等問題的思考。

二、電影主要角色文化定位及沖突

電影中的主要人物包括有中國父親(郎雄扮演)朱老先生,兒子朱曉生,美國兒媳Marsha,孫子Jimmy。本文著重講述父親朱老先生和兒媳Marsha之間的文化定位與沖突。

電影一號人物朱老先生在電影中首先被定位為中國傳統(tǒng)文化的代表人。他來自北京,中國傳統(tǒng)文化的核心。職業(yè)是一位太極師傅,電影的名稱《推手》也正是太極中最基本和最核心的動作。在中國文化中“父”這一角色占據(jù)著至高無上的地位?!案笝?quán)至上”正是中國傳統(tǒng)文化的最主要的生活和政治原則?!靶ⅰ弊鳛橐恢袊谝晃幕瘍r值觀(胡文仲,1999:122),要求子女對父權(quán)的絕對服從,而“父慈子孝”正是子對父關(guān)系的原則界定,這也是電影中朱老先生和兒子曉生想要實現(xiàn)的理想狀態(tài)。和此相連的其他中國文化價值觀如忍讓、謙和、大家庭觀(extended family)、含蓄委婉的中國式交流方式等也在電影中得到了集中體現(xiàn)。

電影中的另外一位主要人物,朱老先生的美國兒媳Marsha則是美國主流文化的代表人。她是一位地道的美國白人,職業(yè)是作家,整日在家使用電腦打字,運動方式是典型的美國式:jogging。她使用微波爐,吃著生蔬菜做成的沙拉和披薩、炸土豆片等美國快餐。代表美國先進(jìn)技術(shù)的電腦、jogging、微波爐、生蔬菜沙拉及快餐也正是美國主流文化的典型符號。而Marsha作為“妻子”和“母親”的角色定位正是美國主流文化的內(nèi)在體現(xiàn)。

根據(jù)以上的分析,朱老先生和兒媳Marsha之間的文化沖突類型就可以包括:中國傳統(tǒng)文化和美國主流文化的宏觀沖突和這一跨國家庭內(nèi)部的沖突。在電影中,前者主要是用一些宏觀的文化符號對比來體現(xiàn)。如中國的太極拳和美國的jogging,中國強(qiáng)調(diào)養(yǎng)生和陰陽互補(bǔ)的飲食理念與美國快餐文化,中國的書法藝術(shù)與美國的電腦打字,等等。后者,跨國家庭內(nèi)部的沖突,則為電影展現(xiàn)的重點。

在電影中,跨國家庭內(nèi)部的文化沖突主要體現(xiàn)為:朱老先生的傳統(tǒng)大家庭觀和Marsha的美國核心式家庭觀之間的沖突,對待老人的態(tài)度,子女教育理念的區(qū)別,等等。在家庭觀上,朱老先生秉承的是中國大家庭觀。他來到美國,希望能夠和兒子團(tuán)聚,“一大家子三代同堂,父慈子孝,其樂融融”。而Marsha的做法卻反映了美國人的家庭價值觀。在美國的家庭觀中,Nuclearfamily(核心式家庭)成員包括父親、母親及未成年子女,并不包括祖父母。因此Marsha一直覺得朱老先生的存在擠占了她的核心小家庭的空間,并勸說丈夫把朱老先生送到養(yǎng)老院。

在對待老人的問題上,中國文化崇尚傳統(tǒng)、歷史,因而代表傳統(tǒng)和歷史的老人在中國文化中享有極高的地位,在中國家庭中老人“德高望重”,子女不得挑戰(zhàn)父母的權(quán)威,“孝順父母”被認(rèn)為是中國第一價值觀(胡文仲)。而美國文化是崇尚年輕和變化的文化,而老人被認(rèn)為是過時和衰退的象征,因而并不受到重視。在電影中Marsha的朋友問Marsha:“Do you think he stillremembers me? ”暗示出Marsha和她的美國朋友認(rèn)為朱老先生體力和智力都已經(jīng)跟不上了。

在教育子女的問題上,中國家庭強(qiáng)調(diào)順從、尊重老人,“大人有大人的樣子”,而且強(qiáng)調(diào)孩子應(yīng)該好好吃飯,等等。而在美國家庭中對孩子意見和想法的尊重和平等是家庭教育的重點,朱老先生認(rèn)為:“孩子不好好吃飯,還能專心嗎?”美國人“不把孩子當(dāng)孩子”等都表現(xiàn)了中美家庭內(nèi)教育觀的區(qū)別。

三、文化沖突的處理

根據(jù)Wilmot和Hocker的理論,不同文化群體處理文化沖突的理論方法可以分為:avoiding(避免),competing(競爭),accommodating(忍讓),compromise(妥協(xié)),collaborating(協(xié)作)。針對上面所提的沖突,除collaborating(協(xié)作)外其他四種方法都有不同程度的體現(xiàn) (胡文仲,1999:167)。

Avoiding(避免)方式指的是沖突雙方都盡量避免直接沖突,不作溝通和交流,這種處理方式一般用來應(yīng)對與雙方利害不深的沖突。朱老先生和Marsha在對待中美宏觀文化沖突方面基本都是采用的此種處理方式。在電影開始長達(dá)11分鐘的時間里,導(dǎo)演把主要的體現(xiàn)中美傳統(tǒng)文化的符號象征一一羅列出來,朱老先生和Marsha幾乎沒有任何交談,沒有任何的直接沖突,但觀眾仍能感受到由于宏觀文化差異所帶來的壓抑感和緊張感。

Competing指的是沖突雙方都認(rèn)為自己應(yīng)該在沖突中獲得勝利,這樣處理方式一般用來應(yīng)對和雙方利益息息相關(guān)的沖突。雙方都希望曉生能夠更重視自己的想法,重視自己的地位。Accommodating的重點是指沖突的一方為滿足另一方的愿望而放棄自己的利益。電影中父親離開兒子的家在很大程度上可以理解為accommodating,為了兒子和兒媳的小家庭的美滿而放棄自己的大家庭觀。Compromise指的是沖突雙方各做出一些讓步,以求和平相處。在電影中Marsha給Jimmy安排學(xué)習(xí)中文的時間,父親也試著去理解Marsha教育孩子的方法和理念,這正是雙方互相讓步的結(jié)果。根據(jù)Wilmot和Hocker的觀點,Collaborating指的是沖突的雙方在沖突的過程中充分溝通,最終達(dá)到一致,使雙方的需要都得到應(yīng)有的尊重和滿足,從而達(dá)到雙贏的局面。

但是,電影雖然充分展現(xiàn)了跨國家庭內(nèi)部的文化沖突和其他處理方式,但對于collaborating這一最理想化的沖突處理方式并未涉及。究其原因,一是由于中國父親和美國兒媳語言不通,根本不可能做到充分溝通;二是由于中國父親和Marsha都對對方所代表的文化有著很深的偏見和誤解。如Marsha認(rèn)為太極拳就是一種“voilence”的一種,而朱老先生則認(rèn)為Marsha老是吃蔬菜“算什么回事?中醫(yī)講究的是五谷葷素搭配,陰陽互補(bǔ)”;三是雙方都不了解跨文化交際的一些理念和技巧,不懂得如何去和另一文化的人去溝通。

四、啟迪

從以上分析可以得出,跨國家庭中由于家庭成員間的文化差異,不可避免地會出現(xiàn)各種文化沖突,而要妥善處理跨文化沖突,以求達(dá)到雙贏的效果,就需要沖突雙方實現(xiàn)充分溝通。那如何達(dá)到這一目標(biāo)呢?我認(rèn)為首先應(yīng)該盡量去了解和學(xué)習(xí)對方所使用的語言。同時,沖突雙方也應(yīng)學(xué)習(xí)和理解對方的文化價值觀。此外,沖突雙方還應(yīng)了解和學(xué)習(xí)交際,尤其是跨文化交際的一些理念和技巧,以便能夠在出現(xiàn)沖突時雙方能夠理智和合理地溝通,為沖突的完美解決提供前提。家庭是社會中最重要的結(jié)構(gòu)之一,社會的和諧發(fā)展離不開家庭內(nèi)部的協(xié)調(diào)。

[1]胡文仲.跨文化交際概論[M].北京:北京外語教學(xué)與研究出版社,1999.

[2]卡爾·維特.卡爾·維特的教育[M].北京:京華出版社,2004.

猜你喜歡
推手文化沖突老先生
懷臧克家老先生(外七章)
中華詩詞(2022年10期)2022-07-29 09:16:38
綠洲里的老先生
論《白牙》中流散族群內(nèi)部的文化沖突
繼續(xù)向前跑
快樂語文(2020年2期)2020-03-13 06:52:04
老先生要關(guān)注前列腺問題
識字教學(xué)之三大“推手”
新教師(2016年10期)2016-12-12 08:04:46
從《推手》看中西方飲食文化差異
聶樹斌案再審背后的“推手”們
看天下(2016年16期)2016-06-21 16:49:30
別做超級細(xì)菌的“推手”
中英禮貌用語對比及跨文化沖突——以《喜福會》為例
绥芬河市| 精河县| 荥经县| 平远县| 六安市| 泊头市| 册亨县| 周宁县| 邯郸县| 石屏县| 上犹县| 香格里拉县| 盐源县| 灌云县| 天等县| 霍城县| 土默特左旗| 旺苍县| 保山市| 泸水县| 思茅市| 黔东| 金昌市| 冕宁县| 乐昌市| 民县| 阿尔山市| 房山区| 宝鸡市| 新建县| 湟中县| 百色市| 崇州市| 通州区| 濉溪县| 满城县| 松溪县| 浪卡子县| 连云港市| 溧阳市| 颍上县|