吳洪苗
(中北大學(xué)人文社會科學(xué)學(xué)院,山西 太原 030051)
語篇銜接與連貫在奧巴馬獲勝演說辭中的運用
吳洪苗
(中北大學(xué)人文社會科學(xué)學(xué)院,山西 太原 030051)
本文根據(jù)Halliday&Hasan的語篇銜接理論,分析了兩種銜接手段——語法銜接和詞匯銜接在奧巴馬演說辭中的運用,并說明了銜接手段的正確使用既有利于演講者傳遞主題信息,又便于聽者或讀者理解,對語篇的連貫起著重要作用。
語法銜接;詞匯銜接;演講辭
語篇是指任何不完全受句子語法約束的在一定語境下表示完整意義的自然語言。一個語義連貫的語篇必須具有語篇特征,它所表達的是整體意義,語篇中的各個成分是連貫的,而不是彼此無關(guān)的。語篇特征體現(xiàn)在很多方面,銜接就是語篇特征的一個重要內(nèi)容。作為語篇中話語組織的紐帶,銜接的手段多種多樣,根據(jù)Halliday&Hasan的觀點,銜接手段可以分為兩大類:語法銜接和詞匯銜接。
根據(jù)Halliday&Hasan的語篇銜接理論,語篇的語法銜接手段可劃分為四類:照應(yīng)、替代、省略和連接。
1.照應(yīng)
照應(yīng)是在句子層面和超句結(jié)構(gòu)中與照應(yīng)對象之間形成相互參照或解釋,從而發(fā)揮銜接功能。根據(jù)Halliday的模式,照應(yīng)分為人稱照應(yīng)、指示照應(yīng)和比較照應(yīng)。在奧巴馬的演說中如:
例(1)I want tothank mypartnerinthisjourney,a man who campaigned from his heart,and spoke for the men and women he grewup with on the streets of Scranton and rode with on the train home toDelaware,the vice president-elect ofthe United States,Joe Biden.
該句中He,his都照應(yīng)前面的a man,用來指Joe Biden,這是人稱照應(yīng)。
例(2)and fromthe millions ofAmericans whovolunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people,by the people,and for the people has not perished fromthe earth.
This is your victory.
This照應(yīng)前面講過的內(nèi)容,這是指示照應(yīng),指出了奧巴馬的勝利是為了這次競選而努力的所有人的勝利。
例(3)We may not get there in one year or even in one term.But,America,I have never been more hopeful than I amtonight that we will get there.
奧巴馬通過比較級(more hopeful)的方式表達了對實現(xiàn)目標(biāo)的信心。這是通過形容詞的比較等級形式實現(xiàn)的比較照應(yīng)。
上例說明,照應(yīng)作為生成語篇的重要手段,在演說辭中使用頻率較高,它能夠有效地促進演講者與聽眾之間的交流,使演講更加清晰明了,能很好地傳達演講者的主旨和意圖。
2.替代
替代是指使用替代形式來取代上文中的某一成分。使用替代既是為了避免重復(fù),也是為了連接上下文。替代可分為名詞性替代、動詞性替代和小句替代。
例(4)Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.
這里用不定代詞both來替代Sasha and Malia,表達了奧巴馬對兩個女兒超乎想象的愛。這是名詞指代。
例(5)It’s been a long time coming,but tonight,because of what we did on this date in this election at this definingmoment change has come toAmerica.
Did替代了在此次選舉中所采取的行動,即動詞性替代。
例(6)Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight,we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
該句中So的使用,替代了前面的won a great victory,在這里,講話者奧巴馬突出了贏得勝利的原則和方式,是小句替代。
由例子可知,替代的使用可以避免相同詞的重復(fù)出現(xiàn),使表達更加精煉、簡潔。
3.省略
省略指的是把語篇的某個成分省略,它的使用是為了避免重復(fù),突出新信息,并使語篇上下文銜接緊湊。
例(7)It's the answer that led those who have been told for solongbysomanytobe cynical,and fearful,and doubtful ofwhat we can achieve...
該句中三個形容詞(cynical,fearful,doubtful)前的tobe都省略了,從而避免了行文的重復(fù)啰嗦。
從上面例子看出,省略也是一種銜接手段,為了簡潔、強調(diào)或修辭的需要,將句中某些成分略去不表達,把上下文連接成一個整體,構(gòu)成篇章。
4.連接
連接是通過連接成分體現(xiàn)語篇中各種邏輯關(guān)系的手段,連接成分往往是一些過渡性的詞語,表示時間、因果、轉(zhuǎn)折、條件等邏輯上的聯(lián)系。
例(8)And I know you didn’t do this just to win an election.And I knowyou didn’t doit for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight,we know the challenges…
這個例子中使用了多個表示連接關(guān)系的詞語:and表并列,because表原因,for表示前后句子之間的原因關(guān)系,even as引導(dǎo)時間狀語從句。
上述例句表明,雖然連接詞在句中不單獨做任何成分,但它是語篇銜接的一種重要手段,在英語演說辭中應(yīng)用很頻繁,可以使語言簡潔、緊湊、重點突出、表達有力,能夠?qū)崿F(xiàn)語篇的連貫。
詞匯是語篇信息的主要載體,詞匯銜接手段多種多樣,其中重復(fù)、同義詞、近義詞、上下義詞、廣義詞、局部整體關(guān)系、組合搭配關(guān)系、小句替代等都屬于詞匯銜接所探討的范疇。詞匯銜接手段的使用能使篇章主題突出,意思明了,連貫性強。
例(9)And,above all,I will ask you to join in the work of remaking this nation,the only way it’s been done in America for 221 years——block by block,brick by brick, calloused hand bycalloused hand.
最后一句中Block,brick,calloused hand三個詞語的重復(fù)使用增強了語氣,突出了美國人一貫的精神,引起了聽眾的注意。
例(10)If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible,who still wonders if the dream of our founders is alive in our time,whostill questions the power ofour democracy,tonight is your answer.
本段中奧巴馬用doubts,wonders,questions三個同義詞指出了人們對美國的種種懷疑,通過這些同義詞,一方面避免了詞匯的重復(fù)使用,另一方面形象地表達了含義。
例(11)It’s the answer spoken by young and old,rich and poor,Democrat and Republican,black,white,Hispanic,Asian,Native American,gay,straight,disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection ofred states and blue states.
例(11)中young和old,rich和poor,Democrat和Republican,black和white,gay和straight,disabled和not disabled等意義相反詞的使用突出了美國人群的多樣性,強調(diào)了美國國家整體的重要性。
例(12)There’s newenergy to harness,newjobs to be created,newschools to build,and threats to meet,alliances torepair.
這句話表達了美國需要完成的任務(wù),該句中new energy to harness,new jobs to be created,threats to meet, alliances to repair構(gòu)成了詞匯搭配,它們圍繞一個確定的主題,指出了美國需要實現(xiàn)的目標(biāo),依靠恰當(dāng)?shù)脑~匯搭配實現(xiàn)了銜接與連貫。
[1]熊笛.語篇銜接與連貫在英語演說辭中的運用[J].重慶文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2007,(6):57-60.
H314
A
1673-0046(2010)01-0202-02
太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報2010年1期