熊麗勤(北京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院,北京 100191)
中英隱喻類摘要結(jié)構(gòu)對比分析
熊麗勤
(北京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院,北京 100191)
筆者對隨機(jī)選取的50篇中英文隱喻類摘要進(jìn)行了六方面的對比分析,試圖以表格和數(shù)據(jù)的形式展現(xiàn)出中英文摘要結(jié)構(gòu)方面的異同,指出英文摘要較中文摘要字?jǐn)?shù)少,句子多,語步完整;中文摘要模糊語出現(xiàn)的頻率要高于英文摘要;英文摘要多用中句,而中文摘要多用長句;中英文摘要大都運(yùn)用一般現(xiàn)在時(shí),并從中英語言使用特點(diǎn)和文化環(huán)境等方面提供了可能的潛在解釋,以提供一個(gè)撰寫隱喻類摘要的基本框架。
隱喻;中英;摘要;對比
Swales(1990:179)曾指出學(xué)術(shù)論文摘要就像論文的正文一樣,是一種獨(dú)立的語篇形式。摘要是整篇論文內(nèi)容的縮影,所以摘要的好壞直接關(guān)系到讀者對論文的整體印象。而隱喻又是語言中普遍存在的現(xiàn)象。概念隱喻理論自八十年代以來逐漸成為認(rèn)知語言學(xué)領(lǐng)域的一個(gè)十分火熱的研究焦點(diǎn)。自九十年代以來國內(nèi)有關(guān)的論文著作成幾何基數(shù)迅速增長 (李福印2008:137)。因此,本文從六個(gè)方面對隱喻類摘要進(jìn)行了對比分析,試圖從中揭露中英隱喻類摘要結(jié)構(gòu)方面的異同,以提供一個(gè)撰寫隱喻類摘要的基本框架。
為了使研究更系統(tǒng),筆者從國際和國內(nèi)兩個(gè)權(quán)威性的學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)(國際為Elsevier,國內(nèi)為中國期刊網(wǎng)CNKI)選取了50篇中英文隱喻類摘要,構(gòu)建了一個(gè)小型語料庫。通過在中國期刊網(wǎng)輸入關(guān)鍵詞 “隱喻”,隨機(jī)抽取得到30篇中文摘要;在Elsevier中輸入關(guān)鍵詞“metaphor”,隨機(jī)選取了20篇英文摘要。
在構(gòu)建語料庫的基礎(chǔ)上,在第一階段,首先對庫中所包含的50篇摘要進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),比如記錄每篇摘要所包含的句子數(shù)、字?jǐn)?shù)、長中短句的句數(shù)、模糊語的個(gè)數(shù),并計(jì)算出相應(yīng)的百分比;其次,從語言層面分析其結(jié)構(gòu),根據(jù)學(xué)術(shù)論文常見的四個(gè)步驟即Introduction,Method,Result,Discussion四個(gè)語步對語料進(jìn)行分析。在第二階段,參照第一階段的數(shù)據(jù)分析結(jié)果,制作出表格。在最后一個(gè)階段,對前兩個(gè)階段得出的結(jié)論進(jìn)行整理,最后總結(jié)出中英文隱喻類摘要異同背后存在的語言文化方面潛在的原因,并提供一個(gè)撰寫隱喻類摘要的基本框架。
通過表1我們可以發(fā)現(xiàn),從分布上來說,英文摘要句子數(shù)集中,而中文摘要句子數(shù)較分散。英文摘要大多數(shù)為3-5句,占總數(shù)80%;中文摘要大多數(shù)為2-4句,占總數(shù)70.1%。雖然中英文摘要最多的句數(shù)都是4句,但是相比較來說,英文摘要普遍要比中文摘要句子數(shù)多。這種差異與下面分析的語步有關(guān),國內(nèi)摘要書寫不規(guī)范,摘要語步不完整,國際摘要要求嚴(yán)格,語步完整。
表1 中英文摘要句子個(gè)數(shù)對比
表2 中英文摘要字?jǐn)?shù)對比
通過表2,我們可以得出這樣的結(jié)論:英文摘要一般較短,小于200字,其中,處于101-150字之間的英文摘要占了總數(shù)的一半,而中文摘要大多也小于200字,占總數(shù)63.3%,但大于200字的也占了36.7%,說明較英文摘要來說,中文摘要還是偏冗長。這可能是因?yàn)闈h語和英語是兩種不同的語言,漢語重委婉隱晦,中國人說話喜歡繞圈子,而英語國家的人偏重直線思維,直接切入主題。最后,由于漢語是以“形”出現(xiàn),更注重辭藻的繁華,而英語注重直白語言和直接表達(dá)的方式(黃萍2007:126-131)。
中文摘要模糊語一般包括“可能,可以,會(huì),往往”等,英文摘要包括“may,suggest,can,argue”等。
表3 中英文摘要模糊語出現(xiàn)頻率對比
與以往的研究結(jié)果不同的是,中文摘要模糊語出現(xiàn)的頻率似乎要高于英文摘要,可能的原因應(yīng)該還是漢語委婉的特點(diǎn),而英語更直截了當(dāng),而且英文摘要大多有科學(xué)的研究方法,這樣讓他們讓事實(shí)和數(shù)據(jù)說話,結(jié)論更有說服力,也就更肯定,不需運(yùn)用模糊語。
長短句是相對的,并沒有一定的數(shù)字規(guī)定,為了方便對比分析,在此暫定1-15字之間的句子為短句,16-30字之間的句子為中句,長句為超過30字的句子(不包括30)。
表4 中英文摘要長短句對比
表4數(shù)據(jù)表明,英文摘要多用中句,而中文摘要多用長句。因?yàn)檎Z言結(jié)構(gòu)的原因,中文注重辭藻的繁華,偏重于用長句表達(dá)思想,而英文強(qiáng)調(diào)簡潔,習(xí)慣用更少的詞表達(dá)更多的內(nèi)涵。
通過對語料庫中50篇中英文摘要的分析和觀察我們可以知道中英文摘要都運(yùn)用一般現(xiàn)在時(shí),表明研究的客觀性以及可續(xù)性。
Swales(1990:179)認(rèn)為在學(xué)術(shù)文章中,一般需要四語步,即前言、研究方法、研究結(jié)果和討論(Introduction,Method,Result and Discussion)。根據(jù) Swales的研究,后來的研究者發(fā)現(xiàn)學(xué)術(shù)摘要也存在語步(黃萍2007:126-131)。中文摘要前言部分常用“傳統(tǒng)上,本文基于,指出,……等人認(rèn)為,作為……的重要基礎(chǔ),在 ……中發(fā)揮著重要的作用,隨著,我國有不少學(xué)者對……作了對比性的研究,但是對于……則很少有人論及”等表達(dá)方式;方法部分常用“本文運(yùn)用……理論,接合……對進(jìn)行了分析和研究,運(yùn)用……對……進(jìn)行對比研究”等表達(dá)方式;研究結(jié)果常用的表達(dá)是:“本文在此提出,同時(shí)提出兩點(diǎn),通過分析我們認(rèn)為……可以說……,本研究認(rèn)為/發(fā)現(xiàn)……”;討論部分常用“……對……具有重要意義,旨在進(jìn)一步豐富和完善……研究,試圖為……提供一個(gè)新的視角”。
英語摘要前言部分常用explore,analyze,investigate,present,describe,argue等詞語;方法研究部分常用a case study of...,...data are drawn,we address this problem within a framework等結(jié)構(gòu);結(jié)果部分常用the findings,the results,show,reveal,support,it turns out等詞語;討論部分常用suggest,indicate,imply,conclude等詞語。
表5 中英文摘要語步對比
表5的數(shù)據(jù)顯示英文摘要的四個(gè)語步都比中文摘要的相應(yīng)語步的百分比高,這說明,英語摘要的四語步較中文摘更完整,摘要的書寫符合國際規(guī)范,而中文摘要的語步大都不完整,缺乏科學(xué)的書寫規(guī)范。另一方面,中英文摘要在研究方法語步的差異最大,百分比差多達(dá)30%,表明國際期刊注重研究方法,步驟,更看重研究的科學(xué)性,系統(tǒng)性。最后,中英文摘要占百分比最高的兩個(gè)語步都是前言語步和研究結(jié)果語步,表格最后一列更加鞏固了這一結(jié)論:中英文摘要的兩個(gè)基本步驟就是前言語步和研究結(jié)果語步。這可能是因?yàn)閲H期刊較國內(nèi)期刊對論文書寫要求更嚴(yán)格,更注重論文的科學(xué)性,國內(nèi)學(xué)者偏向于論述和對比分析,或者是直接引進(jìn)介紹國外的理論,所以有很少或者是沒有研究方法。
通過以上六方面的對比分析我們可以得知,英文摘要簡明而不失完整,字?jǐn)?shù)少但句子數(shù)較多,因此語步完整,比中文摘要更符合國際規(guī)范,所以我們在撰寫隱喻類摘要時(shí)應(yīng)盡量保持前言、研究方法、研究結(jié)果和討論四語步的完整性,適當(dāng)運(yùn)用模糊語,以求達(dá)到簡潔性、完整性和客觀性的協(xié)調(diào)和統(tǒng)一。
本文試圖通過量化分析的方法對中英文隱喻類摘要進(jìn)行研究,指出英文摘要較中文摘要字?jǐn)?shù)少,句子多,語步完整;中文摘要模糊語出現(xiàn)的頻率要高于英文摘要;英文摘要多用中句,而中文摘要多用長句;中英文摘要大都運(yùn)用一般現(xiàn)在時(shí),并從中英語言使用特點(diǎn)和文化環(huán)境等方面提供了可能的潛在解釋,以提供一個(gè)撰寫隱喻類摘要的基本框架。
Swales,J.M.(1990).Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[M].Cambridge:Cambridge University Press.
黃萍(2007).從語步結(jié)構(gòu)與動(dòng)詞的及物性過程看中外語言學(xué)類期刊摘要中的語言[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)(4)。
李福印(2008).認(rèn)知語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社。