張 丹
(湖南中醫(yī)藥大學(xué),湖南 長沙 410208)
認(rèn)知語言學(xué)是當(dāng)前語言研究的熱點(diǎn)領(lǐng)域。在近幾十年來,國內(nèi)外的學(xué)者在這個(gè)領(lǐng)域研究廣泛、成果卓著,一些基本理論和假設(shè)已獲得普遍接受。[1,2]認(rèn)知語言學(xué)是一門研究語言的普遍原則和人的認(rèn)知規(guī)律之間關(guān)系的語言學(xué)流派。[3]諾曼指出:“承認(rèn)語言和人類認(rèn)知(及更為概括的人類經(jīng)驗(yàn))之間的各種重要聯(lián)系是認(rèn)知語言學(xué)運(yùn)動(dòng)的一個(gè)標(biāo)志?!笨梢姡Z言和人的心理、思維、認(rèn)知之間有著密不可分的關(guān)系,語言反應(yīng)著我們認(rèn)識(shí)、了解及表達(dá)我們周圍的世界和經(jīng)驗(yàn)的途徑。
20世紀(jì)90年代中期以后認(rèn)知語言學(xué)進(jìn)入穩(wěn)步發(fā)展的階段,并且與心理學(xué)、哲學(xué)、神經(jīng)學(xué)、人類學(xué)等學(xué)科交叉、融合。認(rèn)知語言學(xué)和心理學(xué)的碰撞中產(chǎn)生了心理空間理論,成為認(rèn)知語言學(xué)的四大研究領(lǐng)域之一,其中意象圖式(image schema)更是成為認(rèn)知語言學(xué)的核心議題之一。
人類的身體無時(shí)無處都處于各種活動(dòng)中,不斷和外部客觀世界接觸和互動(dòng)。意象圖式就產(chǎn)生于這些看似無關(guān)的活動(dòng)中,并給這些活動(dòng)以連貫意義和組織結(jié)構(gòu)。意象圖式是一種抽象結(jié)構(gòu),來源于人體在外部空間世界中的活動(dòng);是一些具有共同特點(diǎn)的活動(dòng)的“骨架”,從人腦中抽象出來。它在人類活動(dòng)中不斷出現(xiàn),用來組織人類的經(jīng)驗(yàn),將無關(guān)的經(jīng)驗(yàn)聯(lián)系起來;它產(chǎn)生于具體經(jīng)驗(yàn),但人能把它映射到抽象概念中去,因此,它可以用來組織人類的抽象概念。[3]
(1) We go to theater from home.
(2) A rain dorp fells to the ground from the sky.
(3) I will fly from Sydney to Hong Kong.
上述三個(gè)句子中看似無關(guān)的活動(dòng),其實(shí)具有共同之處:有一個(gè)始源,或出發(fā)點(diǎn),沿著一個(gè)路徑到達(dá)終點(diǎn)。它們都遵循“始源—路徑—終點(diǎn)”的模式,從而抽象出一個(gè)路徑圖式(PATH SCHEMA):A——→B.
Johnson將意象圖式定義為:An image schema is a recurring dynamic pattern of our perceptual interactions and motor programs that gives coherence and structure to our experience.[3]Gibbs等人認(rèn)為“意象圖式一般可以定義為空間關(guān)系和空間中運(yùn)動(dòng)的動(dòng)態(tài)模擬表征。(Image schemas can be generally be defined as dynamic analogy representations of spatial relation and movement in space.)[3]
意象圖式通常具有可以用簡圖表示,有正負(fù)特征等特點(diǎn)。較早的心理學(xué)家Gibbs & Colston 通過實(shí)驗(yàn)分析的方式,對(duì)意象圖式進(jìn)行了研究,驗(yàn)證了意象圖式的心理真實(shí)性及其在語言或非語言信息處理中的作用。
在我們的生活時(shí)空的經(jīng)驗(yàn)中,時(shí)間的一維性已不容置疑,永遠(yuǎn)指向未來、不可撤回,這一點(diǎn)在英語中體現(xiàn)得尤為突出。[4]若用一個(gè)點(diǎn)標(biāo)注出“今天”的位置,需要英語使用者在“今天”的周圍用另一個(gè)點(diǎn)標(biāo)示自己心理中“昨天”的位置。結(jié)果大多數(shù)人將昨天這個(gè)概念放在今天的左邊,證明英語人群的心理空間中普遍認(rèn)為時(shí)間是水平前進(jìn)的,方向指向右,即未來。這種時(shí)間關(guān)系中的意象圖式和數(shù)學(xué)研究中的坐標(biāo)軸十分相似,通常將“現(xiàn)在”作為正負(fù)數(shù)的分界點(diǎn),即0點(diǎn)。如圖1所示。
圖1
這個(gè)心理測(cè)試的結(jié)果并非偶然,我們可以找到更多的例證。速記是口譯中的必備技巧。三天以后(three days later)在速記筆記中通常為3d+,一年前(a year ago)為1y-,它們的位置如圖2所示。
圖2
口譯中要求雙語轉(zhuǎn)換的即時(shí)反應(yīng),也就是反應(yīng)最快的意象圖示,速記例子則反映了這種正負(fù)標(biāo)示時(shí)間的方法最符合英語人群認(rèn)知中的意象圖式,大腦處理這樣的圖式信息需要的時(shí)間最短。 接下來,我們會(huì)討論一個(gè)有趣的句子:
(4) We will put back the meeting a week.
很多漢語學(xué)生都會(huì)受到句中“back”的影響,將這個(gè)句子理解為:我們將會(huì)議推后一周。那么參照上面分析出的英語中的時(shí)間意象圖式,看看這種理解方法是否正確。如圖3所示。
圖3
既然英語中對(duì)時(shí)間的維度是始終指向未來的,那么這里back一詞恰恰是將原定的會(huì)議日期往“現(xiàn)在”拉近一周,所以剛才依照漢語使用者的直覺理解恰恰是錯(cuò)誤的,句子的正確理解應(yīng)該為:我們將會(huì)議提前一周。若是表示會(huì)議推后,在英語中應(yīng)該選用介詞off,表示拉遠(yuǎn)與現(xiàn)在這個(gè)時(shí)間點(diǎn)的距離。若不是參照英語中的時(shí)間意象圖式,漢語使用者就不那么容易理解,甚至有可能弄錯(cuò)句子的本義。
beforehand(事先),afterwards(之后)這樣的例子在英語中層出不窮,在絕大多數(shù)描述時(shí)間相關(guān)概念和關(guān)系時(shí),都會(huì)使用以上所示的意象圖式??梢姡⒄Z中普遍的時(shí)間意象圖式是水平的,或者說是橫向的,其一維前進(jìn)性永遠(yuǎn)指向右邊,即未來;相比較之下,漢語中的時(shí)間維度問題就復(fù)雜多了。
在上述同樣的測(cè)試中,漢語使用者的答案就沒那么統(tǒng)一,比較集中的是將昨天放在今天的左邊和上邊,但也有部分人將昨天放在今天的右邊和下邊。這體現(xiàn)出漢語人群心理中可能存在橫向、縱向兩種時(shí)間意象圖式方式。
漢語中我們非常熟悉“前、后”的時(shí)間關(guān)系表示方法和英語中的有相似點(diǎn),然而,漢語中的橫向圖式并非和英語中的“向前就是向未來”的意象圖式完全一致。以上提到部分漢語使用者將昨天放在今天的右邊,這種不統(tǒng)一的心理圖式使我們?cè)谑褂谩扒啊⒑蟆钡母拍顣r(shí)偶爾出現(xiàn)意義混淆、模糊的情況。例如“前一頁”、 “前一段”時(shí),往往認(rèn)為是以當(dāng)前為參照點(diǎn),指過去的一頁、一段,也有人認(rèn)為是以當(dāng)前為參照點(diǎn),未來的一頁、一段。乘坐公共交通工具時(shí),若說到“A站的前一站”,就會(huì)產(chǎn)生迷惑,到底是未到達(dá)A站之前的一站,還是到達(dá)A站之后,接下來的一站。
這些例子表明:漢語即使是橫向的時(shí)間意象圖式也并不統(tǒng)一,即在漢語人群的心理中,“前”既可表示事情進(jìn)展的未來,也可表示當(dāng)前進(jìn)展的過去,如圖4所示。
圖4
時(shí)間關(guān)系模糊時(shí),漢語中的意合特征會(huì)發(fā)揮很大的作用,幫助消除模糊。例如利用動(dòng)詞或副詞來確定時(shí)間指向。例如在利用軟件觀看影像時(shí),“看看前面”的表達(dá)就會(huì)造成語義模糊,我們借助動(dòng)詞“倒”就可以解決問題。無論說“向前倒帶”或“向后倒帶”,都能得到統(tǒng)一、正確的理解:即觀看當(dāng)前畫面過去的畫面;同理,“向后快進(jìn)”和“向前快進(jìn)”都表達(dá)了觀看當(dāng)前畫面未來的意圖。
承認(rèn)漢語中存在橫向時(shí)間維度的同時(shí),我們注意到一種現(xiàn)象,很多情況下我們使用“上、下”來表達(dá)時(shí)間關(guān)系,而且普遍遵從“以下為未來”的準(zhǔn)則。例如:上周、上上次見面、下面將要討論的問題等等。這種“上、下” 的縱向時(shí)間意象圖式如圖5所示。
圖5
值得注意的是,這種和英語截然不同的時(shí)間意象圖式因?yàn)樵谥赶蛐愿鼮榻y(tǒng)一,表達(dá)上更加嚴(yán)謹(jǐn),不易出現(xiàn)時(shí)間關(guān)系的混淆,在傳統(tǒng)的漢語系統(tǒng)中,或者在未受到太多英語習(xí)得影響的人群中更愿意接受上下的縱向時(shí)間維度。所以,除非在固定表達(dá)中必須使用“前、后”的橫向時(shí)間維度,漢語中更親近“上、下” 的縱向時(shí)間意象圖式。
通過對(duì)兩種語言的分析,我們看出英漢語人群在心理上對(duì)時(shí)間這個(gè)重要概念的意象圖式存在顯著差異。英語使用者心理上始終遵從橫向時(shí)間維度,且“向右即向前”。而漢語使用者的心理意象相對(duì)復(fù)雜,有橫向和縱向兩種情況:橫向意象中 “前”既可表示未來,也可表示過去;而縱向上普遍接受“以下為未來”的準(zhǔn)則。
在學(xué)習(xí)過程中,如果忽視不同語言使用者在心理上對(duì)時(shí)間概念的意象圖式存在差別,就有可能產(chǎn)生誤解,造成理解障礙。我們應(yīng)當(dāng)充分了解它們之間的差異,以利于更好的進(jìn)行語言學(xué)習(xí)。
[參考文獻(xiàn)]
[1]Solso.R 認(rèn)知心理學(xué)(第七版)[M]. 北京:中國大學(xué)出版社,2005.
[2]高左山. 認(rèn)知心理學(xué)[M]. 北京:中國人民大學(xué)出版社,2010.
[3]李福印. 認(rèn)知語言學(xué)概論[M]. 北京:中國大學(xué)出版社,2008..3.
[4]王峰.意義詮釋與未來時(shí)間維度:探索一種意義詮釋學(xué)[M]. 上海:上海人民出版社,2007.
長沙理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2011年5期