宋麗紅 單海英
(天津科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津300222)
日語(yǔ)主體格助詞用法探究
——以中國(guó)人日語(yǔ)學(xué)習(xí)者主體格助詞的誤用分析為例
宋麗紅 單海英
(天津科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津300222)
在日語(yǔ)中,每一個(gè)格助詞能表達(dá)不同的格關(guān)系,而表達(dá)同一格關(guān)系的格助詞又有多個(gè)。日語(yǔ)中用于標(biāo)記主體格成分的基本格助詞共有6個(gè),其中以「が」、「の」為最常見(jiàn),使用頻率最高。由于格助詞主體格的用法大部分學(xué)習(xí)者不太熟知,容易出現(xiàn)誤用。
抽象格;主體格;格助詞;誤用分析
所謂“格”是指句子語(yǔ)義結(jié)構(gòu)核心位置的謂詞性成分與其周圍的體詞性成分之間的邏輯語(yǔ)義關(guān)系,是引進(jìn)語(yǔ)義角色的主要手段之一。按照深層語(yǔ)義格理論,“格”可大致分為7大類①語(yǔ)法界關(guān)于“格”的分類目前說(shuō)法不一,但是從大的方面來(lái)看差別不大。本文采用的是陳緯芳(漢日介詞系統(tǒng)的比較,2007)的分類標(biāo)準(zhǔn)。陳在綜合前人研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合深層語(yǔ)義格理論,把“格”大致分為7個(gè)大類。,即主體格、客體格、系體格、伴體格、鄰體格、境事格、因事格。
在傳統(tǒng)的漢語(yǔ)語(yǔ)法中,并不存在“格”的概念,然而近年來(lái)隨著外語(yǔ)教學(xué)和對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,為了方便研究,學(xué)者們將其引入,按照“格”的形態(tài),將漢語(yǔ)的“格”劃分為“抽象格”和“形態(tài)格”兩大類。所謂“抽象格”是指一部分漢語(yǔ)的主體格和客體格沒(méi)有具體的外在表現(xiàn),而是依靠語(yǔ)序來(lái)反映其語(yǔ)法功能;“形態(tài)格”則大都由介詞來(lái)?yè)?dān)任。相比而言,由于日語(yǔ)是黏著語(yǔ),要靠后續(xù)格助詞來(lái)標(biāo)記語(yǔ)義格,所以日語(yǔ)中不存在“抽象格”,而只有“形態(tài)格”這一種形式。日語(yǔ)“格”的外在形態(tài)即表現(xiàn)為日語(yǔ)的格助詞。
結(jié)合前人研究,本文中將漢日格系統(tǒng)的標(biāo)記形式整理如下:漢語(yǔ)格系統(tǒng)——“抽象格”(標(biāo)記形式:語(yǔ)序)和 “形態(tài)格”(標(biāo)記形式:介詞),日語(yǔ)格系統(tǒng)——“形態(tài)格”(標(biāo)記形式:格助詞)。由此可見(jiàn),漢日兩種語(yǔ)言在“格”的表現(xiàn)上既存在一定的對(duì)應(yīng)關(guān)系,又有著不同之處。尤其是漢語(yǔ)中一部分主體格在表達(dá)時(shí)存在“抽象格”的情況,沒(méi)有外在的具體標(biāo)記形式,而日語(yǔ)中則要通過(guò)具體的格助詞來(lái)表達(dá)。在日語(yǔ)中每一個(gè)格助詞能表達(dá)不同的格關(guān)系,而表達(dá)同一格關(guān)系的格助詞又有多個(gè)。由于格助詞的這種復(fù)雜性和靈活性,再加上受到母語(yǔ)漢語(yǔ)的干擾,日語(yǔ)學(xué)習(xí)者很難正確運(yùn)用格助詞,因此對(duì)于兩種語(yǔ)言“格”成分的研究就顯得非常重要??紤]到篇幅的緣故,本研究將主要著眼于兩種語(yǔ)言中比較特殊、容易出錯(cuò)的主體格成分的表達(dá),通過(guò)列舉日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用日語(yǔ)主體格助詞中出現(xiàn)的誤用,分析其原因,探討漢日兩種語(yǔ)言在主體格表達(dá)方面的不同,為日語(yǔ)教學(xué)提供些許啟示。
從與動(dòng)詞的意義關(guān)系來(lái)看,主體格用于表示謂語(yǔ)動(dòng)詞的主體(包括狀態(tài)、性質(zhì)、存在的主體)。日語(yǔ)中能夠標(biāo)記主體格成分的格助詞不只一種:
月がきれい。
わたしが國(guó)を出るとき母は泣きました。
上述句子中「きれい」和「出る」表述的主體分別是「月」和「わたし」,主體格成分均由「が」來(lái)標(biāo)記。
當(dāng)然,「が」助詞除了充當(dāng)主體格之外,還可以作對(duì)象語(yǔ),充當(dāng)客體格,但本文中只考察標(biāo)記主體格語(yǔ)義的格助詞,對(duì)其他語(yǔ)義暫不做探討。用于標(biāo)記主體格成分的基本格助詞日語(yǔ)共有6個(gè),分別為「が」、「の」、「で」、「に」、「から」、「まで」,其中「に」、「から」的形式要比「が」更正式。
用于標(biāo)記主體格成分的6個(gè)基本格助詞當(dāng)中,以「が」、「の」為最常見(jiàn),使用頻率最高?!袱股踔帘环Q為主格助詞。格助詞「で」出現(xiàn)頻率雖不是很高,但對(duì)于其提示主體格的用法,大部分學(xué)習(xí)者不太熟知,容易出現(xiàn)誤用,因此本文中也將以這三個(gè)格助詞的誤用分析為主。「に」、「から」、「まで」三個(gè)詞語(yǔ)在表達(dá)的語(yǔ)義上有很明顯的特征,比較容易把握,本文只做簡(jiǎn)要分析。
仕事の忙しいため、どこへも行くことができません。(「の」→「が」)
在分析上述誤用句之前,我們先來(lái)探討一下主體格助詞「が」與「の」的用法。
本文將辭典中記錄的「が」與「の」標(biāo)記主體格功能的用法概括如下。
主體格助詞「が」
1)用于標(biāo)記簡(jiǎn)單句的主體。
月がきれい。桜がさく。
2)標(biāo)記連體修飾句的主體。
わたしが國(guó)を出るとき母は泣きました。
主體格助詞「の」標(biāo)記連體修飾句的主體。
母の作ってくれた料理が大好きです。
由此可見(jiàn),對(duì)于標(biāo)記簡(jiǎn)單句的主體,只有「が」具備這種功能;而對(duì)于標(biāo)記連體修飾句的主體,「が」與「の」都同時(shí)具備。但是在標(biāo)記連體修飾句的主體時(shí),二者是否能夠互換?「が」與「の」什么情況下是通用的,什么情況下又是唯一的?辭典中并沒(méi)有做出說(shuō)明。另外從漢語(yǔ)譯文來(lái)看,句子中提示主體的部分都是“抽象格”,即沒(méi)有對(duì)應(yīng)的介詞標(biāo)記,僅靠主謂結(jié)構(gòu)的語(yǔ)序來(lái)體現(xiàn)。學(xué)習(xí)者很難根據(jù)母語(yǔ)的特點(diǎn)來(lái)區(qū)分「が」與「の」,因此對(duì)上述格助詞的用法差別不了解的話,很容易出現(xiàn)誤用。
為方便說(shuō)明,本文將上述「が」與「の」提示主體格的部分表示如下:體言1+が/の+用言連體形+體言2(體言1與用言連體形構(gòu)成主格關(guān)系)。
來(lái)看一下「日本語(yǔ)Ⅱ」中抽出的相關(guān)例句。
雨の(が)少ない地方で多く作られています。
まあ、だれだろう。こんな雪の(が)降る夜更けに。
本當(dāng)に気持ちの(が)いい朝です。上述例句都是[體言1+の+用言連體形+體言2]的形式,其中的「の」都可以替換成與「が」,而且「が」與「の」所表達(dá)的語(yǔ)義也基本沒(méi)有差別。
下面同樣是從「日本語(yǔ)Ⅱ」中抽出的例句,不過(guò)例句中基本采用的是[體言1+が+用言連體形+體言2]的形式。
自分が乗れなくなる場(chǎng)合だったら、おそらく講義を申し込むに違いない。
また、お金がいたむことも、ずっと少ない。
目が覚めたのは、あくる日の薄明のことである。
われわれが思っている以上に複雑で微妙なものである。
夜が明けるころには、ものすごく寒いに違いない。
上述例句都采用[體言1+が+用言連體形+體言2]的形式,其中[體言1+が+用言連體形]所修飾的體言2「場(chǎng)合」「こと」「以上」「ころ」「の」具有一個(gè)共通點(diǎn),即均為形式名詞(缺乏實(shí)在的詞匯意義)。當(dāng)體言2為形式名詞時(shí),大部分學(xué)者認(rèn)為「の」與「が」也可以互換,但從調(diào)查的數(shù)據(jù)中來(lái)看,這種情況下標(biāo)記主體格的格助詞基本都使用「が」。
本文中提到的例句「仕事の忙しいため、どこへも行くことができません」之所以要將「の」改成「が」,其原因之一也在于此。另外,特別是[體言1+が/の+用言連體形]部分修飾副詞或副助詞時(shí),不自然的感覺(jué)更為明顯。
彼の來(lái)たため、みんな気まずい思いをした。
私の部屋に入ったとたん、みんなだまってしまった。
私のいる以上、そんな心配はしなくてもいい。
雖然上述句子并非絕對(duì)的誤用,但是如果將「の」改成「が」,這種不自然感會(huì)頓時(shí)消失。于振領(lǐng)指出,被修飾語(yǔ)為副助詞時(shí),由于副助詞的體言性很弱,而「の」一般只同體言發(fā)生修飾與被修飾關(guān)系。因此這類例句中一般使用「が」。
另外尤其是句子“私の部屋に入ったとたん、みんなだまってしまった”,用「の」的話句子就很容易產(chǎn)生歧義,不再是“我進(jìn)入房間”,而可能理解為“進(jìn)入了我的房間”。這樣一來(lái),「私」與「入った」之間不再構(gòu)成主格關(guān)系,而變成了「私」與「部屋」之間的所屬關(guān)系,脫離了要表達(dá)主體關(guān)系的本意。
連體修飾語(yǔ)中提示主體格的格助詞一般不用「の」的情況還有以下幾種。
當(dāng)[體言1+が+用言連體形]所修飾的成分為助動(dòng)詞「ような」時(shí)。例如:
もうずいぶん日がたったような気がします。
私が蜘蛛や蚤や蜂を観るように、どこからか私の一挙一動(dòng)を見(jiàn)ている奴があったらどうだろう。
當(dāng)[體言1+が+用言連體形]中用言連體形部分復(fù)雜化或者[體言1+が]與[用言連體形]之間有其他復(fù)雜成分插入時(shí),提示主體格的格助詞也一般不用「の」。
またある夜、叔母が私を捨てて家を出ていく夢(mèng)を見(jiàn)た。
我々が平生何気なく使っている言い回し。
于振領(lǐng)指出,被修飾語(yǔ)(即體言2)的非名詞性越強(qiáng),用「が」表示主格的傾向也就隨之越強(qiáng)。主格與用言連體形之間插入的成分越復(fù)雜越多,「の」越難以出現(xiàn)。
那么是不是連體修飾句中出現(xiàn)「の」的地方都可以輕易地?fù)Q成「が」呢?我們?cè)賮?lái)看下面的例句。
李さんはシャツが破れたのを著ています。(「が」→「の」)
這個(gè)例句中就不能使用「が」而要改成「の」。同樣的例句再舉出兩個(gè)。
洋服の古くなったのを捨てた。
ビールのよく冷えたのが飲みたい。上述兩個(gè)句子中,分別出現(xiàn)了兩個(gè)「の」,其中后一個(gè)「の」顯而易見(jiàn)是準(zhǔn)體助詞,「破れたの」「古くなったの」「冷えたの」整體等同于一個(gè)體言。因此「洋服の」「ビールの」中的「の」后面修飾的一個(gè)體言,這與我們上文中討論的提示主體格的格助詞「の」的用法并不相同,而與「女性の洋服」、「李さんのビール」中的「の」相同。錢華將這種用法的「の」稱為連體助詞。連體助詞「の」提示的并不是主體,因而上述例句中的第一個(gè)「の」不能替換成提示主體的主格助詞「が」。
上述句子還可以做如下的變形。
古くなった洋服を捨てた。
よく冷えたビールが飲みたい。這兩個(gè)變形后的句子只是改變了語(yǔ)序,意思與前文沒(méi)有變化。我們可以通過(guò)這種變形來(lái)分辨[體言+の+用言連體形+の]中的第一個(gè)「の」是主格助詞「の」還是連體助詞「の」。大部分學(xué)習(xí)者正是因?yàn)榛煜恕袱巍沟倪@兩種用法,才出現(xiàn)了題目例中的誤用。在此只是提醒大家,連體助詞「の」與主格助詞「の」在形式容易混淆,要引起注意。由于連體助詞「の」不是本文的考察對(duì)象,在此不再贅述。
會(huì)社は7月に旅行をします。(「は」→「で」)
上述句子中用「は」也不能說(shuō)絕對(duì)的錯(cuò),但是表達(dá)起來(lái)很不自然,不符合日語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。“旅行”的動(dòng)作主“公司”是一個(gè)非情物,在日語(yǔ)中,動(dòng)作主是公司、學(xué)校、國(guó)家機(jī)構(gòu)、團(tuán)體、組織時(shí),習(xí)慣上用格助詞「で」來(lái)提示主體。例如:
金田一指出,「で」格的用法之一就是「動(dòng)作の主體を表す」(提示動(dòng)作的主體),而且「で」格能夠提示的主體一般為組織、集團(tuán)這樣的復(fù)數(shù)成分。
筆者在例句調(diào)查中還發(fā)現(xiàn)了下面的句子。
でももし僕で役に立つのならまた來(lái)週も來(lái)るよ。
私はさ、私でバランス取ってるの。だから心配しないで。
上述三個(gè)句子中的「で」提示的主體「僕」「私」均為單數(shù)主體。
綜上,可以將「で」格能夠提示的主體分為以下幾類:組織、機(jī)構(gòu)的主體,「國(guó)」「政府」「會(huì)社」「旅館」;復(fù)數(shù)人的主體,「われわれ」「みんな」;單數(shù)人的主體,「僕」「私」。
對(duì)于格助詞「で」提示的組織、機(jī)構(gòu)的主體,一般包含一種“場(chǎng)所性”的含義,這種情況下的「で」后面經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)「は」或「も」,但是復(fù)數(shù)人的主體時(shí),「で」后面一般不能添加「は」或「も」。
對(duì)于格助詞「で」提示的主體的用法,在課堂教學(xué)以及語(yǔ)言研究中提到的很少,所以大多數(shù)學(xué)習(xí)者并不了解這種用法,其漢語(yǔ)的譯文一般也沒(méi)有對(duì)應(yīng)的介詞標(biāo)記,因而很容易出錯(cuò)。
格助詞「に」提示主體,常見(jiàn)于以下幾種情況。主體+に(は)表示敬意。(新日漢詞典)
先生に(は)ますます御健勝でいらっしゃることと存じます。
ご家族の皆様にはお元?dú)荬扦い椁盲筏悚い蓼工?/p>
以上句子中,格助詞「に」提示的主體均為一種受尊敬的對(duì)象,「に」后面可以出現(xiàn)助詞「は」,句子的表達(dá)一般會(huì)采用敬語(yǔ)形式。
可能、能力的主體。(新日漢詞典)彼にはわかるはずがない。彼にはできない。
上述句子中提示主體格的成分也是格助詞「に」,對(duì)于「に」的這種用法,菅井把「に」提示的主體稱為[經(jīng)驗(yàn)者],并解釋說(shuō)[経験者というのは知覚文や能力文における「に」格である]。
私から太郎に伝えます。
先生へは私から申し上げましょう。伊藤認(rèn)為,「から」提示主體的用法,可以說(shuō)是由移動(dòng)的起點(diǎn)引申而來(lái)的,這種用法中的「から」可以認(rèn)為是標(biāo)記動(dòng)作的起點(diǎn)。上述句子中的「から」如果替換成「が」,句子仍然成立,但是相比而言,「から」的形式要比「が」更正式鄭重。
あなたまでもわたしを裏切るんですか。
彼までやってきた。
上述句子中「まで」也用于提示主體,不過(guò)這種主體一般處于極端的程度。通過(guò)漢語(yǔ)的譯文我們可以發(fā)現(xiàn),提示主體的格助詞「まで」一般翻譯成“連……也”,在漢語(yǔ)中有提示主體的結(jié)構(gòu)相對(duì)應(yīng),從特征上容易把握,不易出錯(cuò)。
格助詞可以視為組成句子的骨架,正確掌握格助詞的用法,是正確理解日語(yǔ)句子的關(guān)鍵。日語(yǔ)中每一個(gè)格助詞能表達(dá)不同的格關(guān)系,而表達(dá)同一格關(guān)系的格助詞又有多個(gè)。由于格助詞的這種復(fù)雜性和靈活性,而且在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和功能上與漢語(yǔ)存在很大差別,所以對(duì)于母語(yǔ)是漢語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),很難正確運(yùn)用格助詞。本文主要著眼于兩種語(yǔ)言中比較特殊、容易出錯(cuò)的主體格成分的表達(dá),進(jìn)行了分析研究。筆者發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)中用于標(biāo)記主體格成分的基本格助詞共有6個(gè),分別為「が」、「の」、「で」、「に」、「から」、「まで」,其中以「が」、「の」為最常見(jiàn),使用頻率最高。格助詞「で」出現(xiàn)頻率雖不是很高,但對(duì)于其提示主體格的用法,大部分學(xué)習(xí)者不太熟知,容易出現(xiàn)誤用,因此本文中以這三個(gè)格助詞的誤用分析為主。對(duì)于「に」、「から」、「まで」三個(gè)格助詞在表達(dá)的語(yǔ)義上有很明顯的特征,比較容易把握,本文只做了簡(jiǎn)要分析。以上僅是筆者在從事教學(xué)工作中的一點(diǎn)心得和發(fā)現(xiàn),不足之處希望同行不吝賜教。
責(zé)任編輯 韓璽吾 E-mail:shekeban@163.com
H3
A
1673-1395(2011)02-0073-04
2010 -12 26
天津市高等學(xué)校人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目(20092209)
宋麗紅(1963—),女,吉林遼源人,講師,日本國(guó)佐賀大學(xué)碩士研究生,主要從事日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)及日語(yǔ)教育研究。
長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2011年2期