国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

元認(rèn)知策略在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

2011-06-22 10:33:54杜朋
經(jīng)濟(jì)師 2011年6期
關(guān)鍵詞:元認(rèn)知策略翻譯大學(xué)英語

杜朋

摘 要:大學(xué)英語教學(xué)是高等教育的一個有機(jī)組成部分。大學(xué)英語翻譯是大學(xué)生靈活運用英語知識的體現(xiàn)。元認(rèn)知策略用于檢查、控制或者指導(dǎo)學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)。主要包括計劃策略、監(jiān)控策略和自我評估。 元認(rèn)知策略對于培養(yǎng)學(xué)生主動學(xué)習(xí)的能力具有重要的意義。對于大學(xué)英語翻譯教學(xué)效果的提高具有極大的推動作用。

關(guān)鍵詞:元認(rèn)知策略 大學(xué)英語 翻譯

中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

文章編號:1004-4914(2011)06-140-02

很多剛進(jìn)入大學(xué)的學(xué)生會問老師這樣一個問題:“進(jìn)入大學(xué)后英語到底怎么學(xué)?如何能從單純的解答英語習(xí)題到靈活運用英語知識進(jìn)行英漢互譯?”這反映了學(xué)生進(jìn)入大學(xué)后缺乏元認(rèn)知能力、不知道干什么才能學(xué)好英語的現(xiàn)狀,也相應(yīng)地給大學(xué)英語教師提出了一項刻不容緩的任務(wù):傳授知識的同時,要教會學(xué)生如何去計劃、監(jiān)控和調(diào)節(jié)自己的學(xué)習(xí)。將大學(xué)英語學(xué)習(xí)尤其是學(xué)生靈活運用英語進(jìn)行有效的書面和口頭交流作為教學(xué)重點。元認(rèn)知策略可以在這方面起到指導(dǎo)作用。

一、元認(rèn)知策略

根據(jù)Rubin(1975)的觀點,元認(rèn)知策略用于檢查、控制或者指導(dǎo)學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)。這些策略中包括對學(xué)習(xí)者本人所做行為的認(rèn)識、所采用策略的了解,以及對實際學(xué)習(xí)過程的認(rèn)識。同時也包括為適應(yīng)不同學(xué)習(xí)環(huán)境,對策略運用的有意識調(diào)節(jié)和控制能力。既包括對學(xué)習(xí)者心理活動的認(rèn)識,也包括對如何學(xué)習(xí)的反思能力。換句話說,也就是如何了解學(xué)習(xí)者自己的學(xué)習(xí)。(Rebecca L Oxford,1990)同樣認(rèn)為,學(xué)習(xí)者為了學(xué)好語言,除認(rèn)知策略外,還需具備自覺學(xué)習(xí)語言的意識。如集中注意力、制定學(xué)習(xí)計劃、有意識地尋找語言實踐的機(jī)會、盡量運用已有知識表達(dá)思想、監(jiān)控學(xué)習(xí)中的錯誤和不斷對學(xué)習(xí)成效進(jìn)行自我評估,發(fā)揚成績、克服缺點等。這種語言學(xué)習(xí)意識就是學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)元認(rèn)知策略。

近年來,元認(rèn)知在外語學(xué)習(xí)中的重要性得到了廣泛的認(rèn)同:Graham(1997)認(rèn)為,由于元認(rèn)知可以使學(xué)生計劃、控制和評價自己的學(xué)習(xí),因而,它在提高學(xué)習(xí)成績上所起的作用是非常重要的;Swanson,H.C等人的實驗結(jié)果顯示:元認(rèn)知不同于一般的能力傾向。良好的元認(rèn)知知識能夠彌補(bǔ)其一般能力傾向的不足,促進(jìn)解決語言學(xué)習(xí)過程中的問題。國內(nèi)許多研究者也都曾對元認(rèn)知在外語學(xué)習(xí)中的積極作用予以論證。

二、元認(rèn)知策略與英語翻譯

英語翻譯是語言運用中使用非常頻繁的一種活動。提高英文翻譯技能在英語教學(xué)中有其特殊的意義。大學(xué)生的四、六級英語試題中,翻譯理解題在試題中所占的比重雖然不大,但已被列為必考題目。同時,聽力、完形填空、閱讀理解、書面表達(dá)等題型的答題效果也直接或間接地依賴于翻譯能力。因此,高效的英語翻譯能力在英語學(xué)習(xí)中起著至關(guān)重要的作用。然而,大學(xué)生的翻譯能力現(xiàn)狀并不樂觀:速度慢、準(zhǔn)確率低、辭不達(dá)意、用法不地道等各種現(xiàn)象普遍存在。如何掌握有效的學(xué)習(xí)策略,養(yǎng)成良好的翻譯習(xí)慣,已經(jīng)成為英語教學(xué)中迫切需要解決的重要問題。而元認(rèn)知策略對提高外語學(xué)習(xí)者的效率有著重要的意義。許多實證研究表明,翻譯和元認(rèn)知之間有顯著相關(guān)。成績好的學(xué)生與成績差的學(xué)生相比,在元認(rèn)知能力及應(yīng)用翻譯策略上存在顯著差異,后者的元認(rèn)知知識和經(jīng)驗不如前者。在翻譯理解過程中,成功的翻譯者能夠依照不同的翻譯任務(wù)采取不同的翻譯策略或技能,更主動地控制自己的翻譯過程。并且在翻譯出現(xiàn)困難時,能有意識地靈活應(yīng)用適宜的翻譯策略或技能來解決問題。在完成翻譯任務(wù)后還能夠?qū)Ψg效果做出自我評估。而不成功者對翻譯策略和技能的使用具有盲目性和隨意性,不能采取相應(yīng)有效的翻譯策略來解決問題,對自己的翻譯過程也缺少反思。

三、元認(rèn)知策略在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

元認(rèn)知策略是學(xué)習(xí)者用來監(jiān)控、調(diào)節(jié)或自我指導(dǎo)學(xué)習(xí)行為的策略。元認(rèn)知策略能對認(rèn)知活動起到計劃、監(jiān)控和評價的效果,能夠幫助學(xué)習(xí)者全程監(jiān)控自己的學(xué)習(xí)過程。元認(rèn)知策略超越了認(rèn)知策略,并和認(rèn)知策略一起,相互協(xié)調(diào)合作,從而達(dá)到更好的學(xué)習(xí)效果(Rebecca L Oxford,1990)。由此可見,元認(rèn)知策略對英語學(xué)習(xí)的重要性,因此,學(xué)習(xí)者要對元認(rèn)知策略有一定的了解,并能在日常的學(xué)習(xí)中有意識地用到元認(rèn)知策略。在英語翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)鼓勵學(xué)生自主學(xué)習(xí),只有這樣才能真正提高學(xué)生的元認(rèn)知能力。教師要為學(xué)生創(chuàng)造一個能更多使用策略的環(huán)境,鼓勵學(xué)生間對翻譯效果和策略使用互相評價,使學(xué)生愿意積極主動地去監(jiān)控自己的學(xué)習(xí)活動,這對學(xué)生元認(rèn)知水平的提高會起重要的推動作用。本文將從計劃策略、監(jiān)控策略和自我評估三個方面來闡述元認(rèn)知策略對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的影響。

1.計劃策略。計劃策略包括制定學(xué)習(xí)目標(biāo)、明確任務(wù)的目的、分析如何完成學(xué)習(xí)任務(wù)以及尋找練習(xí)的機(jī)會。做學(xué)習(xí)計劃是學(xué)習(xí)過程中非常重要的—個環(huán)節(jié),無論是長期的還是短期的計劃都會對下一步的學(xué)習(xí)起到導(dǎo)航的作用。學(xué)習(xí)目標(biāo)的制定可以幫助學(xué)生把注意力集中到接下來的任務(wù)中,并能增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)動機(jī)。研究表明,面對相同的任務(wù),設(shè)立學(xué)習(xí)目標(biāo)的學(xué)生比沒有學(xué)習(xí)目標(biāo)的學(xué)生表現(xiàn)得好。明確學(xué)習(xí)任務(wù)的目的會讓學(xué)生更加明晰為什么要學(xué),以及何時何地會用到這些學(xué)過的知識。這樣學(xué)生的學(xué)習(xí)便帶有一定的目的性,會更加用心地投入到新知識的學(xué)習(xí)中。相反,如果盲目地學(xué),則會事倍功半。在分析如何完成學(xué)習(xí)任務(wù)的時候,學(xué)生要根據(jù)任務(wù)的不同,自己的個人情況等選擇適合的認(rèn)知策略,不同的階段采取不同的策略,以及哪些策略可以在不同的任務(wù)中反復(fù)使用,也就是策略的遷移(transferability of the strategies)。掌握了這些,學(xué)生就會更加充滿信心地面對新的學(xué)習(xí)任務(wù)。最后是尋找練習(xí)的機(jī)會。對于學(xué)過的知識,學(xué)生要尋找機(jī)會進(jìn)行充分地練習(xí)以便更好地鞏固新知識,這點與情感策略有些類似。如:在課程開始前,教師可以推薦學(xué)生參閱一些與翻譯材料相關(guān)的背景知識或文學(xué)理論,開課以后,教師應(yīng)檢查學(xué)生的準(zhǔn)備工作,督促學(xué)生繼續(xù)豐富相關(guān)知識。隨后,教師將翻譯理論與實踐相結(jié)合,指導(dǎo)學(xué)生在翻譯過程中進(jìn)行自我修改和評定??梢宰寣W(xué)生們對不同的譯文進(jìn)行比較,并就自己的譯文講出看法。通常來說,學(xué)生從對他們自己的譯作進(jìn)行富有成效的講評中,學(xué)到的知識遠(yuǎn)比他們從背景理論或羅列一大堆原則的作法中學(xué)到的要多得多。在翻譯教學(xué)中教師要堅持運用融合性的策略教學(xué)法,在課堂內(nèi)外系統(tǒng)地培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)英語的能力,以“我要學(xué)”為基礎(chǔ),訓(xùn)練學(xué)習(xí)者的情感調(diào)控能力.發(fā)掘深層次的學(xué)習(xí)興趣和動機(jī)。當(dāng)學(xué)生在翻譯中遇到困難時,老師應(yīng)鼓勵學(xué)生自己尋找辦法,可提醒學(xué)生問題的關(guān)鍵,調(diào)試不同的翻譯策略。如果學(xué)生自己找到解決問題的方法,體驗到自主學(xué)習(xí)的快樂,必定會激勵學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,提高學(xué)習(xí)能力和效果——這也是元認(rèn)知體驗所帶來的效果。

2.監(jiān)控策略。學(xué)生在認(rèn)知活動或?qū)W習(xí)任務(wù)進(jìn)行之初,就要監(jiān)控自己制定的學(xué)習(xí)目標(biāo)和任務(wù)的要求是否一致。在過程中,要考慮自己采用的認(rèn)知策略、學(xué)習(xí)方式是否適合本次學(xué)習(xí)任務(wù),是否是最佳的,需不需要修改等等。若發(fā)現(xiàn)問題,要及時調(diào)節(jié)。比如學(xué)生在翻譯一篇英語文章時,意識到不能很好地理解這篇文章,發(fā)現(xiàn)采用原來計劃的策略此時不能起到很好的效果。那么這時,學(xué)生就要對此進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)節(jié),直到他能充分理解并翻譯文章。

翻譯教學(xué)時,教師要導(dǎo)入監(jiān)控策略,加強(qiáng)對學(xué)生元認(rèn)知策略的監(jiān)控訓(xùn)練能夠提高學(xué)生解決問題的能力。(1)方向監(jiān)控。在教學(xué)中,教師要使學(xué)生從根本上認(rèn)清翻譯的實質(zhì),培訓(xùn)學(xué)生掌握元認(rèn)知策略。讓學(xué)生明確翻譯目的。確定采用翻譯的方式,了解文章主體及其情節(jié)的來龍去脈。翻譯時,首先提出指導(dǎo)性問題,目的是給學(xué)生確定一個目標(biāo)或任務(wù),實現(xiàn)對翻譯方向的監(jiān)控。(2)進(jìn)程監(jiān)控。是對翻譯的深度進(jìn)行監(jiān)控。在進(jìn)程上監(jiān)控使學(xué)生獲取較詳細(xì)的篇章信息,在翻譯過程中采用快捷提問和適度的講解、討論的方法來梳理全文的信息語言。在此過程中,應(yīng)始終注意全文的語義中心,注意部分和整體的聯(lián)系。盡可能使用一些直觀手段,如板書、投影儀等,歸納顯示全文內(nèi)容的圖解、表格以及符號等。幫助學(xué)生構(gòu)建較為詳細(xì)的語義認(rèn)識,基本理解翻譯材料的內(nèi)容。(3)方法監(jiān)控。其目的是培養(yǎng)學(xué)生自我提高,檢驗自己的答案正確與否,從多角度分析推理,懂得運用有效策略處理綜合性問題。在其過程中,翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)檢查和評估學(xué)生是否掌握了翻譯監(jiān)控策略。初級階段可要求學(xué)生回答課后練習(xí);中高級階段還必須要求復(fù)述或改寫課文,這樣可以激發(fā)學(xué)生在真實的翻譯情景中使用監(jiān)控調(diào)節(jié)策略的動機(jī)。

3.自我評估,培養(yǎng)學(xué)生在翻譯中的創(chuàng)造力。在認(rèn)知活動結(jié)束后或任務(wù)完成后,學(xué)生要進(jìn)行自我評價,對整個過程進(jìn)行反思,對結(jié)果做出及時的反饋。評估學(xué)習(xí)的結(jié)果是否與自己預(yù)先設(shè)想的一致、采用的學(xué)習(xí)策略是否有效,吸取經(jīng)驗,對今后的學(xué)習(xí)也會起到很大的幫助。有些學(xué)生在這個環(huán)節(jié)做得不好,他們只重視任務(wù)開始之前和過程中應(yīng)該做些什么,而在結(jié)束之后,對自身的學(xué)習(xí)缺少反思。無論是成功還是失敗,都不能準(zhǔn)確地找出原因是什么,不善于總結(jié),這對以后的學(xué)習(xí)也是有害而無利的。

英語翻譯是“讀懂—理解—深入領(lǐng)會—解決問題—完成任務(wù)—達(dá)到目標(biāo)”的過程。這一過程要求學(xué)生主動地去學(xué)習(xí)、積極地使用更多的元認(rèn)知策略。元認(rèn)知理論認(rèn)為,在學(xué)習(xí)中進(jìn)行自我監(jiān)督、自我檢查和自我評價,從而肯定正確行為,改正錯誤行為,使自己的學(xué)習(xí)活動得到調(diào)整和改善。因此,教師在翻譯教學(xué)過程中應(yīng)經(jīng)常給學(xué)生提供反饋的機(jī)會。學(xué)生經(jīng)過自我提問、預(yù)測、監(jiān)控和檢驗,來判斷自己對文章理解的正確與否,對英語翻譯的學(xué)習(xí)起到了非常重要的作用。因此,自我評估反饋既是元認(rèn)知策略和重要內(nèi)容,也是成功翻譯的重要手段。

在自我評價的基礎(chǔ)上,教師還應(yīng)鼓勵學(xué)生發(fā)揮創(chuàng)造能力。創(chuàng)造能力包括:翻譯、口譯、摘譯、重寫、改編、譯評等。學(xué)生不僅要獲得自己檢索資料的能力,還要能為同一領(lǐng)域中的同行作咨詢。雖然非英語專業(yè)的學(xué)生不在文學(xué)專業(yè)就讀,但還是應(yīng)鼓勵他們多涉獵一些文學(xué)著作,這對于提高他們的翻譯能力大有好處。如:《追憶似水年華》是一部文學(xué)著作,但其中也有大量的音樂、繪畫和建筑等方面的知識,其趣味性和文化背景不但增長了學(xué)生的文化知識,而且提高了學(xué)生的語篇認(rèn)知能力和翻譯技巧與知識的積累。

綜上所述.外語教學(xué)不僅僅是教知識,還要教會學(xué)生學(xué)會管理自己的學(xué)習(xí)。學(xué)會對自己的學(xué)習(xí)負(fù)責(zé)。專家指出:學(xué)生自身很難自然學(xué)會管理自己的學(xué)習(xí),需要教師的引導(dǎo)和培訓(xùn)。策略培訓(xùn)不應(yīng)是權(quán)宜之計。而應(yīng)成為外語教學(xué)課程的一個組成部分。通過培訓(xùn),提高了學(xué)生的策略意識。會自覺監(jiān)控自己的翻譯學(xué)習(xí),學(xué)生的翻譯能力也會隨之增強(qiáng)。在元認(rèn)知策略的指導(dǎo)下重視翻譯宏觀層面的教學(xué),所謂翻譯宏觀層面的教學(xué)是指教師應(yīng)把教學(xué)重心從微觀的詞句對比轉(zhuǎn)移到宏觀的語篇、文化層面的分析上來。在元認(rèn)知策略指導(dǎo)下的翻譯教學(xué)是一門綜合體系的教學(xué),其重點不應(yīng)只局限于語法和字詞的研究,而應(yīng)該是對學(xué)生更高層次的翻譯能力的培養(yǎng)。教師應(yīng)“從低層次的語言形式層面跳出,在高層次的語義和邏輯關(guān)系層面馳騁”隨著大學(xué)英語教學(xué)改革的深入,元認(rèn)知和元認(rèn)知策略在翻譯教學(xué)中的地位將逐漸被人們所熟知和運用,翻譯教學(xué)的重心應(yīng)盡快轉(zhuǎn)移到語篇的整體模式、風(fēng)格以及文化的傳遞上來。通過傳授元認(rèn)知知識,培養(yǎng)學(xué)生的語感整體意識,學(xué)生自覺地把翻譯學(xué)習(xí)的重點從字詞轉(zhuǎn)移到語境、邏輯和深層次文化傳遞層。

[基金項目:黑龍江省教育廳人文社會科學(xué)項目,編號:11554187]

參考文獻(xiàn):

1.文秋芳.英語學(xué)習(xí)者動機(jī)、觀念、策略的變化規(guī)律特點[J].外語教學(xué)與研究,2001(2)

2.王立非,文秋芳.英語學(xué)習(xí)策略培訓(xùn)與研究在中國[J].外語界,2003(6)

3.周曉玲,何茂勛.回顧與反思:近10年我國英語界的元認(rèn)知和元認(rèn)知策略研究[J].高教論壇,2006(6)

4.尚衛(wèi)紅.元認(rèn)知策略培訓(xùn)和翻譯教學(xué)的實驗研究[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2007(45)

5.岳好平,施卓廷.大學(xué)英語自主學(xué)習(xí)元認(rèn)知實證研究[J].外語研究,2009(4)

(作者單位:黑龍江科技學(xué)院 黑龍江哈爾濱 150027)

(責(zé)編:紀(jì)毅)

猜你喜歡
元認(rèn)知策略翻譯大學(xué)英語
醫(yī)學(xué)生英語學(xué)習(xí)策略與成績的相關(guān)分析
元認(rèn)知策略在高師音樂專業(yè)學(xué)生彈唱訓(xùn)練中的具體運用
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語大班教學(xué)的缺陷探究
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
情感教學(xué)法在大學(xué)英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用
非英語專業(yè)《大學(xué)英語》課程中語音教學(xué)現(xiàn)狀與重要性簡析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
淺析支架式教學(xué)模式下大學(xué)英語教師的角色定位
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:18:36
元認(rèn)知策略在大學(xué)非英語專業(yè)自主學(xué)習(xí)中的應(yīng)用
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:26:22
元認(rèn)知策略在高職英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用研究
考試周刊(2016年6期)2016-03-11 08:57:06
西昌市| 盐城市| 永清县| 安国市| 文山县| 资兴市| 上高县| 唐山市| 青冈县| 汨罗市| 竹北市| 罗源县| 屏东县| 陈巴尔虎旗| 民和| 怀仁县| 彭阳县| 讷河市| 垦利县| 墨竹工卡县| 合水县| 清水县| 乌什县| 贡嘎县| 邹城市| 安义县| 广宗县| 静宁县| 泰宁县| 康马县| 苍南县| 南充市| 五台县| 婺源县| 巴马| 青浦区| 麟游县| 白朗县| 施秉县| 连平县| 新密市|