国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語言輸出中的概念流利

2011-11-01 05:19:46夏麗云
關(guān)鍵詞:流利二語母語

夏麗云

(金陵科技學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇南京 211169)

語言輸出中的概念流利

夏麗云

(金陵科技學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇南京 211169)

語言輸入輸出;概念流利;英語學(xué)習(xí)

Swain的語言輸出理論中的三功能表明語言輸出的重要性,而 Danesi的概念流利理論表明認(rèn)知英漢兩種語言不同的概念體系對英語學(xué)習(xí)至關(guān)重要。結(jié)合這兩方面理論,針對中國英語學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀,提出了一些建議與策略,以期能夠提高英語教學(xué)的效果。

基于外語和二語教學(xué)的需要,二語習(xí)得理論于二十世紀(jì) 60年代末、70年代初開始發(fā)展。80年代開始,二語習(xí)得研究在深度和廣度方面都有了快速的發(fā)展,研究領(lǐng)域從語言范疇擴(kuò)展到多門學(xué)科,研究內(nèi)容設(shè)計語言學(xué)習(xí)者的內(nèi)在特征,語言學(xué)習(xí)者的外在表現(xiàn)及語言學(xué)習(xí)環(huán)境。二語習(xí)得研究在外語教學(xué)中可以借鑒的理論包括:中介語理論、對比分析理論、語誤分析理論、Krashen的監(jiān)控理論、環(huán)境理論和普遍語法理論等等。

2008年 3月 22日至 23日在北京舉行的第六屆亞太地區(qū)二語習(xí)得研究論壇是自 1992年開創(chuàng)以來首次在中國舉辦。在該次論壇期間,Jam es P.Lantolf教授指出二語習(xí)得研究開展三十年以來,研究人員一直在探尋二語習(xí)得系統(tǒng)性、科學(xué)性的研究和教育實踐之間的關(guān)系。一些研究者認(rèn)為基本理論研究無法對語言教學(xué)產(chǎn)生影響;另一部分則認(rèn)為二語習(xí)得研究者肩負(fù)著將理論研究和課堂教學(xué)聯(lián)系起來的重任。其他一些學(xué)者提出自然方法 (the NaturalM ethod),技巧習(xí)得理論 (SkillA cquisition Theory)、二語習(xí)得互動論 (Interaction2 ist SLA)、動態(tài)系統(tǒng)理論 (Dynam ic System s Theory)等。高一虹教授的發(fā)言題目是“English Learning and Identity Construc2 tion in the Chinese Context”。她通過對中國英語學(xué)習(xí)者的實證研究發(fā)現(xiàn),在中國語境下的英語學(xué)習(xí)是認(rèn)同建構(gòu)過程的一部分,語言學(xué)習(xí)者的自信心和自我能力認(rèn)知對于二語習(xí)得具有一定影響。這些國內(nèi)外專家的報告可以說在一定程度上反映了國際二語習(xí)得理論的動態(tài)與趨勢,對我們進(jìn)行二語習(xí)得方面的研究有著較高的啟發(fā)性。

二語習(xí)得研究作為一門獨(dú)立的學(xué)科,自 20世紀(jì) 70年代開始興盛起來,迄今已有 35年的歷史,對語言學(xué)習(xí)與教學(xué)有著極為重要的指導(dǎo)意義。如何把二語習(xí)得理論運(yùn)用于我國的外語教學(xué)中,為我國的外語教學(xué)提供良好的習(xí)得環(huán)境,從而提高學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)外語的積極性和創(chuàng)造力,達(dá)到更好的學(xué)習(xí)效果。

一 語言輸入輸出理論

根據(jù) Krashen的輸入假設(shè)理論 (1984)[1](P61)認(rèn)為可理解的語言輸入是實現(xiàn)二語習(xí)得的唯一必要、充分的條件。假設(shè)語言學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的語言水平是“i”,如果他 /她能理解“i+1”的語言輸入,他/她可能達(dá)到的語言水平則為“i+1”。Swain[2](p.2352253)對加拿大的法語沉浸式教學(xué)進(jìn)行調(diào)查發(fā)現(xiàn),在一些法語聽力和閱讀理解測試中,浸入式學(xué)生的成績與同齡的以法語為母語的學(xué)生成績相差無幾。但是,令人驚訝的是,浸入式學(xué)生的說和寫的能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如以法語為母語的學(xué)生的水平。于是 Swain對“輸入假設(shè)理論”,尤其是對“可理解輸入是二語習(xí)得的唯一充分條件”的觀點產(chǎn)生了質(zhì)疑。研究發(fā)現(xiàn),接受浸入式教學(xué)的學(xué)生在法語浸入的環(huán)境中說法語不如在英語環(huán)境中說英語多[3](P68283)。更重要的是,教師并不敦促學(xué)生講法語時注意語言準(zhǔn)確和恰當(dāng)。這便是早期形成的“輸出假設(shè)理論”,也可稱為“可理解性輸出理論”。Swain的輸出理論中“輸出”的含義已經(jīng)發(fā)展了,由 80年代的名詞含義的“事物 (a thing)”、“產(chǎn)品 (a p roduct)”轉(zhuǎn)變?yōu)閯釉~含義的“行動 (action)”、“過程 (p rocess)”。她認(rèn)為輸出假設(shè)理論認(rèn)為輸出語言的活動 (說 /寫)是二語學(xué)習(xí)過程的一個組成部分;同時,輸出語言與理解語言的過程大不相同,二者一定要分開來看。從“實踐”意義上講,輸出語言的功能之一就是提高語言的流利程度。流利和準(zhǔn)確是語言表現(xiàn)的不同方面。盡管練習(xí)可能提高表達(dá)的流利度,但不一定就能提高表達(dá)的準(zhǔn)確度。Swain在 1995年提出的三種輸出功能。首先,輸出具有引發(fā)注意的功能。也就是說,當(dāng)學(xué)習(xí)者試圖輸出目標(biāo)語時,他們能夠注意到自己不能準(zhǔn)確地說出或?qū)懗鱿胍嬲磉_(dá)的意思。換言之,某些情況下,輸出目標(biāo)語的活動能促使二語學(xué)習(xí)者注意或認(rèn)識到自身的語言問題。許多實證研究,都證明了輸出在引起學(xué)習(xí)者注意和習(xí)得特殊目標(biāo)語形式方面起著重要作用。其次,輸出假設(shè)檢測功能。從學(xué)習(xí)者角度講,輸出有時是“試驗運(yùn)行”(“trial run”),即他們試著用恰當(dāng)?shù)哪繕?biāo)語詞匯或形式說出或?qū)懗鲎约旱南敕?。第?反省功能。這一功能指的是用語言來反省他人或自己輸出的語言,從而促進(jìn)第二語言的學(xué)習(xí)。Sw ain后來重新把“輸出”定義為“說 (speaking)、寫 (writing)、合作對話 (collabora2 tive dialogue)、個人獨(dú)語 (p rivate speech)、表述 (verbalizing)和言語化 (languaging)”。Sw ain&Lapkin[4](P1252144)根據(jù)大量的實驗結(jié)果,建立了下列語言輸出與二語學(xué)習(xí)模式:

圖 1 語言輸出與二語學(xué)習(xí)模式

二 概念流利

1 語言的概念化

認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為意義應(yīng)和概念化等同,其他概念化包括一個人對外部社會的、語言的環(huán)境的意識,概念化實際上就是認(rèn)知處理。英漢語匯的意義由于兩個民族間的文化差異而并不完全類同。外語學(xué)習(xí)者在認(rèn)知過程中對英漢詞義概念的內(nèi)涵外延把握不準(zhǔn),對英漢詞語的詞性與搭配容易混淆。首先,詞義把握不準(zhǔn),例如:“好朋友”的表達(dá),有 90%的學(xué)習(xí)者翻譯“a good friend”,他們將“good”與“好”對等起來,并沒有真正把握詞的內(nèi)涵意義。“a good friend”至少可以理解為“身體好或品質(zhì)好”的朋友,而“他是我的好朋友”中并不一定存在這種含義,即使他“有病”或“坐牢”也是我的“好朋友”。可見,此時的“好朋友”應(yīng)為“a c lose friend”(與我關(guān)系好的朋友)。再如,同為“看”,看電影為“see a film”,看朋友為“visita friend”,看書為“read a book”,看電視為“w atch TV”。其次,詞性與搭配混淆,如:將“我與她結(jié)婚”譯為“I m arryw ith her”,而應(yīng)為“Im arry her”;把“母親叫我 6點鐘起床 ”翻譯成“Mother called m e to get up at six”.顯然不清楚“call”與“叫”之間具有差異性,應(yīng)為“M other told/askedm e to getup at six”最后,詞義褒貶不辨。對于詞匯的選擇,只找到一個近義詞,認(rèn)為大致相近就算過得去了。如:說“名聲在外”便會想到“famous”,而不會想到還有“wellknown”與“no2 torious”之分 ,說“學(xué)生 ”只會想到“student”而不會說“pup i”或“(post)graduate”。

概念系統(tǒng)的直接來源就是有一些概念的生成規(guī)則,用數(shù)學(xué)上或邏輯上非常簡單但有力的生成規(guī)則來產(chǎn)生的。Lakoff與 Johnson[6](P183)在 M etaphorwe live by一書中提出,對于第一語言使用者而言,概念隱喻 (concep tm etapho r)在大部分情況下并非是明顯的隱喻,它們經(jīng)常被視為一般的文字表述。根據(jù) Lakoff與 Johnson的闡釋,概念隱喻經(jīng)常存在于我們的語言中,概念隱喻經(jīng)常把抽象的事物具體化來比較A,B事物的本質(zhì)。

Bo rod itsky[6](P1222)提出如果試圖研究語言是否影響思維,必須得觀察在非言語任務(wù)下隱性思維方面 (例如反映時間)的語言差異。他選擇分別以英語和漢語為母語的人為實驗者來研究,即使他們都能以英語來“即時說話與思維”,仍然能反映他們在時間范疇思維方式仍存在著不同。國外學(xué)者通過共時研究多種語言中的時間表達(dá),總結(jié)出了兩種線型運(yùn)動的隱喻。在英漢兩種語言中我們發(fā)現(xiàn)都存在著概念是空間結(jié)構(gòu)的隱喻。比方說,“前”喻指較早時間,“后”喻指較晚時間,這種時間認(rèn)知能夠在人類的空間體驗中找到依據(jù)。如詩句“前不見古人,后不見來者”。英語中,W hat is the year before the yearof the tiger?以及A fter graduating from universi2 ty,Ientered graduate school.這幾句話都證明了在時間表達(dá)中使用了空間結(jié)構(gòu)的隱喻。

例如“旅程”可以用到很多其他的概念上,我們會說“人生是個旅程”,“愛情是一個旅程”:他們倆的戀愛關(guān)系鉆進(jìn)了死胡同。借用平常人們開車進(jìn)了死胡同的話開不出來的意思,來隱喻愛情的關(guān)系。這是 Lakoff和 Johnson的理論。這是用開車的經(jīng)驗進(jìn)行的隱喻,有的時候還用行船、坐飛機(jī)的經(jīng)驗:

他們倆的戀愛關(guān)系已經(jīng)觸礁了。他們倆的戀愛關(guān)系碰到了亂流。

如果沒有開始時最簡單的概念系統(tǒng)——“愛情是個旅程”,就無法理解其余的句子了。

2 概念流利

Danesi[7](P27)認(rèn)為概念流利 (concep tual fluency)是指把目的語的表層結(jié)構(gòu) (如詞匯、語法)與其所反映的概念底層結(jié)構(gòu)匹配起來所達(dá)到的能力,這一能力很大程度上構(gòu)成了本族語者的語篇特征;并著重指出概念流利的嚴(yán)重缺乏普遍存在于二語習(xí)得的過程,即學(xué)習(xí)者用母語的概念系統(tǒng)思考而用目的語的形式說或?qū)?當(dāng)目的語概念體系的構(gòu)建方式與母語概念體系不一致時就會在二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)出的語篇中反映為語言形式與概念內(nèi)容的不對稱。

Danesi把這一語言與思想的理論運(yùn)用到第二語言教學(xué)方面,他認(rèn)為為了更好地學(xué)習(xí)語言,我們必須具備根據(jù)語言賴以生存的概念體系對表達(dá)進(jìn)行編碼的能力,只有當(dāng)二語習(xí)得者獲得了本族化的隱喻能力,才能達(dá)到二語學(xué)習(xí)中的概念流利。許多語言教學(xué)人員感覺到二語學(xué)習(xí)者雖然能夠表達(dá)流利,語句正確,但未必能達(dá)到概念流利。概念流利說認(rèn)為,在一個語言系統(tǒng)背后存在著一個概念體系,它不僅是語言的基本,也是認(rèn)知的基本。人類在自己的認(rèn)知系統(tǒng)里說話、思考、感受和認(rèn)知世界,而學(xué)習(xí)另一種語言時,學(xué)習(xí)者運(yùn)用第二語言表達(dá)則需依靠第二語言的概念體系來達(dá)到表達(dá)地道化。

Pollio[8](P23238)等發(fā)現(xiàn)普通的成人英語使用者每周使用隱喻的次數(shù)超過 9000次,而其中有 3000次為從未出現(xiàn)過的新隱喻,語言者要產(chǎn)出地道的、與母語使用者相類似的語言,學(xué)習(xí)者必須能夠理解和使用二語中的隱喻機(jī)制。在某種意義上,外語學(xué)習(xí)其實可以說是概念重組的過程,概念地道化的過程。概念流利程度是作為語言認(rèn)知過程中的隱喻能力的標(biāo)志,隱喻滲透在各種語言中,人們無時無刻不在使用著大量包含隱喻的句子。隱喻涉及兩個處于不同領(lǐng)域 (范疇)的概念,隱喻意義的產(chǎn)生是兩個概念之間的結(jié)果。在映射過程中,屬于某一領(lǐng)域的相關(guān)概念被轉(zhuǎn)移到另一領(lǐng)域,最終形成一種經(jīng)過合成的新的概念結(jié)構(gòu),即隱喻意義。

概念流利理論的目的在于幫助學(xué)習(xí)者與語言學(xué)習(xí)的其它方面結(jié)合,系統(tǒng)有序地掌握目的語和目的文化本身固有的概念結(jié)構(gòu)。根據(jù)這一目的,我們須將語言與語言所反映的文化或者說目的語的底層概念系統(tǒng)緊密結(jié)合起來。那么,如何才能有效地提高學(xué)生的語言輸出中的概念流利呢?

一些有關(guān)隱喻和習(xí)語學(xué)習(xí)的研究取得了令人鼓舞的結(jié)果。研究者發(fā)現(xiàn)如果教給學(xué)生處理修辭性語言的策略,這些策略能夠幫助他們有效利用習(xí)語中顯性的語義成分來理解習(xí)語。還有學(xué)者介紹了他們做過的有關(guān)動詞短語教學(xué)的試驗。他們將受試者分成試驗組和控制組,采用不同方法學(xué)習(xí)20個包含有 up和 down動詞短語的句子??刂平M的教學(xué)采用傳統(tǒng)的方法,由教師將動詞寫在黑板上,然后譯成母語逐個講解,并要求學(xué)生記住。試驗組的教師則舉例講解了隱喻概念 (如“Happy is up,e.g.cheer up;Less is down,e.g.cut down”)。后測結(jié)果表明試驗組的學(xué)習(xí)效果顯著優(yōu)于控制組。研究表明,通過給學(xué)生講解二語背后的認(rèn)知機(jī)制,概念流利可以在課堂環(huán)境下得到培養(yǎng)。

三 對我國英語教學(xué)的啟發(fā)

1 在語言輸出的過程中樹立文化意識,培養(yǎng)概念流利

霍夫斯坦特對文化下了這樣一個定義:所謂“文化”,是在同一個環(huán)境中的人們所具有的“共同的心理程序”。因此,文化不是一種個體特征,而是具有相同社會經(jīng)驗、受過相同教育的許多人所共有的心理程序。不同的群體,不同的國家或地區(qū)的人們,這種共有的心理程序之所以會有差異,是因為他們向來受著不同的教育、有著不同的社會和工作,從而也就有不同的思維方式。

比喻及習(xí)慣表達(dá)都是具有濃郁民族文化色彩的語言成份,也是理解目的語不足的原因之一,只有理解洞悉兩種語言在比喻和習(xí)慣表達(dá)上差異,才能真正地理解目的語。由于文化背景的差異,不同的民族對同一世界的認(rèn)識會有不同的透視角度,因而就會產(chǎn)生喻體不同、比喻相似的現(xiàn)象,即比喻的差異。例如,To grow likem ushroom s,如雨后春筍 。英語用蘑菇“mushroom s”而漢語則用“春筍”來形容新鮮事物的出現(xiàn)之快。再如,我們知道,漢語的“周末”相當(dāng)于英語的“weekend”。所有的英漢詞典上都用“周末”來注釋“week2 end”,但是由于歷史文化的背景的差異,中國學(xué)生對下面這道題的選擇就出現(xiàn)了問題。例如:W hich is them idd le of the week?It isA.Tuesday,B.W ednesday,C.Thursday,D.Fri2 day絕大多數(shù)的中國學(xué)生都選擇了 C,因為周一到周日,星期四正好在中間,我們的電視預(yù)告節(jié)目就是這樣安排的,殊不知英國人總將星期天作為一個星期的第一天,英美國家的電視預(yù)告節(jié)目總是從星期天開始,如果讓英美國家的學(xué)生做這道題,那將毫無爭議,但中國學(xué)生做這道題就出現(xiàn)了麻煩。這就是交際文化差異所致。

2 了解英漢思維差異

傅雷總結(jié)中國人與西方人在思維方式上的差別是“西方人喜歡抽象,長于分析;東方人喜歡具體,長于綜合”。1,英美人的思維方式是直線式的,他們在遣詞造句謀篇上遵循著從一般到具體,從概括到舉例,從整體到個體的原則。2,英語重形和,漢語重意和。英語句子中如果缺少連接詞如 or,bu t所要表達(dá)的意思就支離破碎了;而漢語如沒連接詞,只從句子本身的意思就可以把概念或關(guān)系表達(dá)清楚。例如,Con2 quer the desires,or theyw ill conquer you.你如不能戰(zhàn)勝欲念,欲念將要戰(zhàn)勝你。3,英語是靜態(tài)語言,漢語是動態(tài)語言。例如,Ifellm ad ly in lovew ith her,and shew ithm e.我瘋狂地愛上了她,她也瘋狂地愛上了我。4,英語重后飾,漢語重前飾。It is a good p lan to im agine an argum entw ith a person having a differentbias.借助于想象與持不同偏見的人進(jìn)行辯論,是一個很好的辦法。5,英語重時體,漢語輕時體。M y w ife is al2 ways changing her c lothes.我夫人總是在更換服裝。6,英語重形態(tài);漢語輕形態(tài)。M ore recently he introduced him self into the debateonwelfare reform by insisting thatunw edmotherhood,not joblessness,was the key p rob lem.最近,由于堅持認(rèn)為是未婚母親而不是失業(yè)才是問題癥結(jié)所在,他使自己卷入關(guān)于福利改革的爭論中去。當(dāng)然,英漢語言思維差異還體現(xiàn)在其它一些方面:英語前重心,漢語后重心;英語重物稱,漢語重人稱;英語多被動,漢語多主動;英語多復(fù)合長句,漢語多簡單短句;英語重短語,漢語輕短語等。

3 預(yù)防漢語負(fù)遷移錯誤的認(rèn)知策略

我們意識到,英語與漢語兩種不同的概念體系是客觀存在的。根據(jù)教育心理學(xué)原理,遷移是一種學(xué)習(xí)中習(xí)得的經(jīng)驗對其他學(xué)習(xí)的影響,即一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)的影響。遷移現(xiàn)象廣泛存在于學(xué)習(xí)過程之中,有正負(fù)遷移之分。正遷移(積極遷移)有助于另一種學(xué)習(xí)的理解和掌握,反之,對另一種學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極影響,導(dǎo)致錯誤和困難發(fā)生,就是負(fù)遷移 (消極遷移)。漢語負(fù)遷移是不以人的意志為轉(zhuǎn)移的客觀實在。其深層的原因在于認(rèn)知,是認(rèn)知的偏差造成的。因此,我們研究外語教學(xué)或二語學(xué)習(xí)時,在考慮到注重外語的特點的同時,還應(yīng)兼顧到漢語 (母語)的負(fù)遷移,因為一個人對世界的認(rèn)知是以他構(gòu)想的現(xiàn)實模式為基礎(chǔ)的,而中國學(xué)習(xí)者生活的環(huán)境則是他們的語言概念體系。那種希望完全脫離母語而直接“用外語思維”的主張也是在中國的大語境下有些脫離中國國情的?!坝糜⒄Z思維”要求學(xué)習(xí)者用以英語為本族語的人的思維方式,即用英語語言的概念體系來進(jìn)行思維達(dá)到熟練、流利、地道的境界。然而,由于非母語語境的客觀存在及成人對母語背景知識的認(rèn)知結(jié)構(gòu)的基本定型是不容回避的事實,我們用英語交際時總會潛意識地受到漢語及漢語文化規(guī)約的影響。不可避免地用“心譯”作中介。我們認(rèn)為正確的態(tài)度應(yīng)該是:承認(rèn)母語負(fù)遷移的客觀存在,辯證地看待英語學(xué)習(xí)中的母語漢語負(fù)遷移,立足現(xiàn)實,采取切實可行的對策與辦法。

4 重視背誦,認(rèn)知英語語言的概念體系

課文的背誦,也就是語言的輸入 (input),是語言學(xué)習(xí)過程中首要的目標(biāo),不論是第一語言還是第二語言的習(xí)得。這一點在心理學(xué)和教育學(xué)上都有相關(guān)的理論依據(jù)。第二語言習(xí)得理論認(rèn)為,語言輸出 (output)的前提,首先是輸入 (in2 put)。輸入(input)在整個語言習(xí)得過程中的作用是十分重要的。從學(xué)校教育的觀點上說,它直接關(guān)系到對學(xué)習(xí)者的有計劃的培養(yǎng)。中國人學(xué)英語缺少語言環(huán)境,缺少實踐的機(jī)會,而背誦補(bǔ)充了學(xué)習(xí)外語時脫離目的語環(huán)境之不足,對提高學(xué)生的聽、說、讀、寫的能力十分有益。同一篇語言材料,經(jīng)過眼、耳、口、手等視覺、聽覺、動覺、感官多渠道輸入和輸出,既易記熟又強(qiáng)化了聽、說、讀的訓(xùn)練。許國璋先生在《回憶學(xué)生時代》一文中,談到他在嘉興秀城中學(xué)學(xué)習(xí)外語時:“寒假在家,出書試讀,再讀,在夢中背書。開學(xué),起立大聲背書,一口氣即是 5頁?!薄坝⑽恼n重名篇朗讀”,“易懂之段即時讀即時背”。記憶和背誦,尤其是對名篇的記憶和背誦,不但能夠提高學(xué)生的語感和語言感受能力,還能彌補(bǔ)學(xué)生由于缺乏語言環(huán)境而導(dǎo)致的閱讀量與聽說量的不定。通過一段時間的背誦英語的優(yōu)秀作品,對英語學(xué)習(xí)者說、讀、寫等語言輸出技能的提高是大有益處的。

四 結(jié) 語

王佐良說:“不了解語言中的社會文化,誰也無法真正地掌握語言。”證明了強(qiáng)調(diào)文化意識和培養(yǎng)其概念流利對語言輸出的重要性。外語學(xué)習(xí)概念重組這一觀點告訴我們,幫助英語學(xué)習(xí)者能夠擁有英語和漢語不同的兩套概念系統(tǒng)對我們的英語學(xué)習(xí)會起到巨大的促進(jìn)作用。本文嘗試用 Swain的語言輸出理論與 Danesi的概念流利理論對外語教學(xué)的重要性,來對中國的外語教學(xué)進(jìn)行反思,提出一些可行性建議。英語學(xué)習(xí)者不僅要學(xué)習(xí)目的語的語言知識進(jìn)行二語輸出,更應(yīng)深層次地研究目的語文化,學(xué)會在不同的語境下能進(jìn)行合適的語言交際。從語言、思維、文化等不同層面上認(rèn)知目的語,理解語言表層下的深層含義,在語言輸出中,將語言及其背后的概念體系深入地聯(lián)系起來,才能進(jìn)行更好地促進(jìn)二語交流。

[1] Krashen,S.(1984).Imm ersion:W hy itworks and what it has taugh tus.Language and Society 12:61264.

[2] Sw ain,M.(1985).Comm unicative competence:Som e roleso f comp rehensib le inputand com p rehensib le le output t in itsdevelop2 m ent.In S.Gass&C.M adden(Eds.),Input in Second Lan2 guage A cquisition (pp. 2352253). Row ley,MA. Newbury House.

[3] Sw ain,M. (1988).M anipu lating and com p lem enting content teaching to m axim ize second language learning.TESL Canada Jou rnal,6:68283.

[4] Sw ain&Lapk in.(1995).Three functions of outpu t in second language learning.In G.Cook&B.Seid lhofer(Eds.),Princip le and p ractice in app lied linguistics:Studies in hono r of H.G.Widdow son(pp.1252144).Oxford:Oxford University Press.

[5] Lakoff,G.&M,Johnson.M etaphorW e L ive by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980:183.

[6] Boroditsky,L(2001).Does Language Shape Though t?:M andarin and English Speakers’Concep tions of Tim e.Cognitive Psychology 43,1222.

[7] Danesi,M.M etapho rical com petition in second language acquisi2 tion and second language teaching:the neglec ted d im ension[A].Language Comm unication and SocialM eaning,J.E.A latis(e.d.)[M].W ashington,DC:Geo rgetown University Press,1992:27.

[8] Pollio,H.R.,Barlow,J.M..,Fine,H.J.&Pollio,M.R.(1977). Psychology and the poetics of grow th[M].New Jersey:Lawrence Erlbaum A ssociates,1977:23238.

Concep tua l Fluency in LanguageO u tpu t

X IA L i2yun
(Fo reign Language Schoolof Jin ling Institute of Technology,Nan jing Jiangsu 211169,China)

language inputand output,concep tual fluency,English learning

The three functions of Swain’sOutput Theory show the importance of language output and Concep tual Fluency ofDanesi demonstrates the significance of the acquisition of two different concep tual system s for English learning.Based on the two theories,thispaper tries to p ropose som e suggestionsand strategies forp resentChinese English learning in order to imp rove our English teaching.

H31913

A

167322804(2011)032019420004

2010208220

金陵科技學(xué)院校級課題“二語輸出中的概念流利”的研究成果。

猜你喜歡
流利二語母語
國內(nèi)流利度研究的計量可視化分析
母語
草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
母語
草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
《教學(xué)二語習(xí)得簡介》述評
Ferris與Truscott二語寫作語法糾錯之爭
國內(nèi)二語寫作書面糾正性反饋研究述評
二語習(xí)得中母語正遷移的作用分析
我有祖國,我有母語
母語寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
流利口語練習(xí)
海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
平遥县| 威宁| 探索| 西乡县| 武定县| 资中县| 泗洪县| 阜平县| 苍溪县| 丽水市| 乌拉特后旗| 开远市| 顺义区| 调兵山市| 江都市| 潼南县| 荔浦县| 小金县| 陇川县| 彭州市| 阳朔县| 安阳县| 新郑市| 平潭县| 扎赉特旗| 宁武县| 宽甸| 修文县| 内乡县| 沁源县| 浠水县| 广河县| 绵阳市| 霍州市| 什邡市| 榆社县| 武平县| 甘孜县| 平远县| 杨浦区| 武乡县|