摘 要: 英語詞匯是英語中最活躍、最敏感的因素,它需要不斷地適應社會進化的需要而演變發(fā)展。英語詞匯不斷地推陳出新,發(fā)展極為迅速,在各個領域都不停地產(chǎn)生著大量新的詞匯。本文著重探討現(xiàn)代英語新詞產(chǎn)生的主要原因及構成方式,旨在幫助英語學習者了解及掌握新詞的發(fā)展變化規(guī)律。
關鍵詞: 現(xiàn)代英語新詞 產(chǎn)生原因 構詞方式
英語詞匯是英語中最活躍、最敏感的因素,它需要不斷地適應社會進化的需要而演變發(fā)展。尤其是在二戰(zhàn)結束后,以及最近的幾十年、十幾年里,英語詞匯不斷地推陳出新,發(fā)展極為迅速,在科技、經(jīng)濟、政治、時事及社會生活等方方面面不停地產(chǎn)生了形形色色的新的詞匯,使得世界上最主要通用語言的英語保持著旺盛的生命力。美國語言學家馬力奧·佩(Mario Pei)在《2061年的英語預測》(Enlgish in 2061:A Forcast)一文中寫道:“真正會使2061年的英語與今天大不相同的因素是大量涌現(xiàn)的新詞?!保ㄍ糸排?,2000)
1.英語新詞產(chǎn)生的主要原因
1.1科學技術的迅猛發(fā)展及廣泛普及
當今,科學技術的發(fā)展是任何一個時期都不能相比的,大量的科技詞匯也隨著產(chǎn)生。以互聯(lián)網(wǎng)為例,在網(wǎng)絡世界里,所目睹的事物真假難辨,于是virtual(事實的)就有了“虛擬的”這一層意思,如virtual existance(虛擬存在),virtual game(虛擬游戲),virtual meeting(虛擬會議)等。與cyber-組成的詞表示“與電子通訊網(wǎng)絡有關的”、“與虛擬現(xiàn)實有關的”詞也頻頻出現(xiàn),如cyberspace(網(wǎng)絡空間),cyberculture(網(wǎng)絡文化),cyberef6c33f0d3cbc2bc436b2b39f2983f0c4557b54198fad6bedaa19cd5c74f8ba8source(網(wǎng)絡資源),cybernaut(網(wǎng)絡游俠),cyberzine(網(wǎng)絡雜志),以及涉及網(wǎng)絡負面問題的cybermania(網(wǎng)迷),cyberaddiction(網(wǎng)癮),cybercrime(網(wǎng)絡犯罪),cyberphobia(網(wǎng)絡恐慌癥)等。
隨著美國宇航員成功登上月球及衛(wèi)星、太空技術的發(fā)展,與之相關的大量新詞也相應產(chǎn)生。比如:moonwalk(月球上行走),moonrock(月球標本石),earthrise(地出),softlanding(軟著陸),command module(指揮倉),splashdown(濺落),space sickness(太空?。?,space age(太空時代),deep space(深空間),black hole(太空黑洞)等。
1.2政治經(jīng)濟變革及國際形勢的變化多端
20世紀世界飽經(jīng)戰(zhàn)爭磨難,一些國家及地區(qū)之間沖突不斷,造就了許多與戰(zhàn)爭有關的詞,如hotline(熱線),dialogue(對話),high profile(高姿態(tài)),low profile(低姿態(tài)),multiple nuclear warheads(多核彈頭),mushroom cloud(蘑菇狀云),helilift(用直升機運輸),Green Berets(特種部隊),beam weapon(死光武器)等。單看五花八門的戰(zhàn)爭名稱,都令人眼花繚亂,如total war(總體戰(zhàn)),jungle war(叢林戰(zhàn)),special war(特種戰(zhàn)爭),proxy war(代理人戰(zhàn)爭),psywar(心理戰(zhàn)爭),electric war(電子戰(zhàn)爭)等。
金融危機肆虐,與銀行有關的詞匯也成了年度新詞的熱門選擇。那些負債率高過總資產(chǎn),依靠國家的支持來運行的銀行,年度新詞里給出了一個形象的說法,叫Zombie bank(僵尸銀行)。在金融危機的背景下,funemployed(快樂失業(yè))也應時而生,表示人們利用剛剛失業(yè)的身份盡情娛樂或追逐其他利益。
1.3社會觀念、生活方式的變遷
與過去相比,人們的生活發(fā)生了翻天覆地的變化,這些變化使得大量新生詞匯隨之產(chǎn)生。在多元化的社會里,不同的人對婚姻、家庭也有不同的看法,相應的非常時尚的詞有:flash marriage(閃婚),naked wedding(裸婚),shotgun marriage(奉子成婚),one-night stand(一夜情),soul infidelity(精神出軌),kept woman(二奶)等。
充滿競爭壓力的社會里,有房有車似乎成了人們的目標及愿望,于是就有了card slave(卡奴),mortagage slave(房奴車奴),indemnificatory housing(保障性住房),low rent housing(廉住房),capped-price housing(限價房),affordable housing(經(jīng)濟適用房)等。
人們的工作也多樣性,有藍領blue collar(藍領),white collar(白領),dirty-white-collar worker(臟白領指行為不檢、貪污詐騙或作奸犯科的商人),red collar worker(紅領,指在機關、企業(yè)、學校和科研部門從事打字、整理檔案、日常接待工作的文秘人員),pink-collar(粉領,指在家里上班的時尚女人),gray-collar(灰領,指技術水平和知識平都很高的復合型人才),gold-collar(金領,指社會精英)等。
2.英語新詞的構成方式
新詞和新語主要是利用語言既有的材料通過構詞方式產(chǎn)生的,傳統(tǒng)的構詞法主要有詞綴法、轉(zhuǎn)類法、合詞法、拼綴法、縮略法等,吸收外來語,舊詞產(chǎn)生新意義等也是英語詞匯產(chǎn)生的主要途徑。
2.1利用傳統(tǒng)構詞法構成新詞
2.1.1詞綴法(affixation)
詞綴法在整個詞匯歷史發(fā)展過程中起著積極的作用,它不僅擴充了英語詞匯,而且豐富了語意。詞綴法主要通過詞根(root)加前綴(prefix)或后綴(suffix)構成。如詞根super-,最初有superman(超人),supermarket(超市),superstar(超級明星),superwoman(女超人),supermom(超級媽媽),supergirl(超級女聲)。manic-也是表示癡迷于某事,如monomaniac(偏執(zhí)狂),melomaniac(音樂狂),dancomaniac(跳舞狂),infomaniac(對信息收集具有狂熱的人),technomaniac(技術狂)等。
2.1.2轉(zhuǎn)類法(conversion)
轉(zhuǎn)類法指不改變詞的形態(tài),只是將其從一種詞類轉(zhuǎn)化成另一種詞類。名詞轉(zhuǎn)成形容詞作定語是構成新詞的一個主要構詞法,例子比比皆是,比如一些交通詞匯,traffic light(交通燈),traffic post(交通崗),traffic jam(交通擁擠),safety island(安全島),zebra crossing(斑馬線),speed limit(速度限制),car crash(撞車)等。運用轉(zhuǎn)類法名詞轉(zhuǎn)變成動詞,動詞轉(zhuǎn)變成名詞也很普遍,如e-mail(電子郵件)→to e-mail(發(fā)電子郵件),skill(技能)→to skill(提高技能),cup(杯子)→to cup(用雙手罩住),star(明星)→to star(成為明星)。再如to wash(洗)→body wash(淋浴露),to polish(擦亮)→nail polish(指甲油),to spit(吐唾沫)→a spit(唾沫),to cheat(欺騙)→a cheat(騙子)等。
2.1.3合詞法(composition)
合詞法也是構成現(xiàn)代詞匯的重要方法,在構詞方面起著積極作用,為英語增添了大量的新生詞匯。復合詞的組合不受英語句法在詞匯排列上的限制,比較靈活、多樣。由合詞法組成的新詞非常廣泛,涉及各行各業(yè),方方面面,如美容方面的詞匯,face mask(面膜),eye gel(眼霜),day cream(日霜),body lotion(潤膚露),eye shadow(眼影),make-up remover(卸妝乳)等。再如一些關于手機的詞匯,short message(短信),roaming service(漫游),prepaid phone card(儲值卡),slide phone(滑蓋手機),flip phone(翻蓋手機),bar phone(直板手機)等。
2.1.4拼綴法(blending)
拼綴法是對原有的兩個詞進行裁剪,舍取其中的首部或尾部,然后連接成一個新詞。這種方法構詞巧妙,表達精練,有時候具有一定的詼諧色彩,常用于科技用語、報刊用語及俚語中。如,motel(motor+hotel汽車旅館),medicare(medical+care醫(yī)療服務),autocide(automobile+suicide撞車自殺),workfare(work+welfare工作福利),netizen(net+citizen網(wǎng)民)等。美國前共和黨候選人薩拉·佩林喜歡杜撰新詞,譬如2010年她把refute(反駁)和repudiate(批評)合在一起,造成refudiate(拒駁)。
2.1.5縮略法(shortening)
現(xiàn)代英語詞匯是一個求簡追新的過程,縮略法造詞簡練,使用簡便,主要包括三種類型。①截短詞(clipping),截短原詞的某一個音節(jié),如ad(advertisement廣告),memo(memorandum備忘錄),expo(exposition展覽會),hippo(hippopotamus河馬),flu(influenza流行感冒)等。②首字母縮略詞(initialism),將詞組的主要詞的首字母組成一個新詞,讀字母本身音,如BBC(British Broadcast Corporation英國廣播公司),CEO(Chief Executive Official首席執(zhí)行官),MVP(most valuable player最佳運動員),IOC(International Olympics Committee國際奧委會),LCD(Liquid Crystal Display液晶顯示屏)等。
2.2吸收外來語
“英語詞匯是世界上最豐富的語種,這是因為它接受外來語并把它改造成本國語的能力特別強。英語不僅善于接受和吸收外來語,而且接受和吸收外國語言習語和外國文化概念”(李賦寧,1992)。英語詞匯的來源十分復雜、廣泛,有法語、拉丁語、希臘語、意大利語、凱爾特語、德語、漢語等成分。在現(xiàn)今,隨著國際交流的日趨頻繁,有更多的外來語轉(zhuǎn)變成英語詞匯,現(xiàn)代英語已成為一種世界混合語。以漢語這一詞源為例,在全球化大環(huán)境下,中國式英語正強烈沖擊著英語,大量的中文詞匯進入英語,成為英語新詞匯最主要來源之一,如typhoon(臺風),Confucianism(儒家思想),F(xiàn)our Books(四書),F(xiàn)ive Classes(五經(jīng)),Eight legged Essay(八股文),iron rice bowl(鐵飯碗),F(xiàn)our modernizations(四個現(xiàn)代化),knowlegdge economy(知識經(jīng)濟),Three Representations(三個代表)等。
2.3舊詞新義
隨著各種新的事物的出現(xiàn),為了滿足日益增長的表達需要,舊詞會在新的社會條件下賦予新的意義。如flash原意為閃電、飛速掠過,新意為電腦動畫,display原意為展示、顯示,新意為顯示器,transformer原意為變壓器,新意為變形金剛,web原意為蜘蛛網(wǎng),新意為網(wǎng)絡,mouse原意為老鼠,新意為鼠標。
人名、地名、商標等專有名詞轉(zhuǎn)變成新詞的例子也很多。比如:Xerox(施樂)和Polaroid(拍立得)原都是產(chǎn)品商標,現(xiàn)在xerox machine代表復印機,polaroid代表一次成像照相機。
現(xiàn)代英語詞匯既隨著社會的變遷不斷地演變與發(fā)展,也反映著整個時代與社會的變化。英語學習者有必要了解及掌握英語新詞產(chǎn)生的原因及構詞規(guī)律,跟上英語發(fā)展的步伐,從而提高綜合運用英語的能力。
參考文獻:
?。?]戴衛(wèi)平,高維桂.美國英語與美國文化[J].四川外語學院學報,2001,(3).
[2]李賦寧.英語史[M].北京:商務印書館,1992.
?。?]陸國強.現(xiàn)代英語詞匯學[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
?。?]汪榕培,盧曉娟.英語詞匯學教程[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
?。?]汪榕培.英語詞匯學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
?。?]楊金菊.論現(xiàn)代英語詞匯的更新及其局限性[J].山東外語教學,2002,(1).
?。?]中國日報社網(wǎng)站.最新漢英特色詞匯[M].北京:北京出版社,2006.