摘 要: 由于中日文化背景差異,以及母語的干擾,日語授受動(dòng)詞一直是日語學(xué)習(xí)的難點(diǎn)之一。語言是文化的載體,語言表象下所蘊(yùn)含的內(nèi)在意義是不容忽視的。如果單從語法角度學(xué)習(xí),即使認(rèn)識(shí)了日語的授受動(dòng)詞,也未必能在語言交際中運(yùn)用自如。本文從日語授受動(dòng)詞的物移方向的角度來探討日本人的內(nèi)外意識(shí),以更加準(zhǔn)確把握日語授受動(dòng)詞在語言交流中的運(yùn)用。
關(guān)鍵詞: 日語授受動(dòng)詞 內(nèi)外意識(shí) 物移方向
日本是一個(gè)島國,四面環(huán)海形成了獨(dú)特的島國文化,其中以內(nèi)外意識(shí)為甚。至于日本式的內(nèi)外,《社會(huì)學(xué)事典》定義是:“在日本文化中存在著以自我為中心的內(nèi)部外部,以及家庭成員所屬集團(tuán)為標(biāo)準(zhǔn)的內(nèi)部集團(tuán)和外部集團(tuán)的類別,而‘內(nèi)’與‘外’正是描繪這種內(nèi)外對(duì)比的通用語。”在日語中能夠充分體現(xiàn)這種內(nèi)外意識(shí)的非授受動(dòng)詞莫屬。
從授受動(dòng)詞來看就是第一人稱的“我、我們”,第二人稱的“你、你們”,第三人稱的“他、他們”,且其內(nèi)外關(guān)系根據(jù)說話者的視角變化互相牽引著變化,如“內(nèi)”可以是我、我倆、我所屬的集體(小到我家、大到我國)等,相對(duì)應(yīng)的“外”就是你、你倆、你所屬的集體(小到你家、大到你國)等。所以,對(duì)內(nèi)外意識(shí)的了解有助于我們更好地把握日語授受動(dòng)詞中說話者、授予者及接受者之間的關(guān)系,從而更準(zhǔn)確地把握授受動(dòng)詞的運(yùn)用。
所謂授受是指給予與接受,因此日語授受表現(xiàn)也叫“受給表現(xiàn)”?,F(xiàn)代漢語無論誰給誰物品都用動(dòng)詞“給”來表示,而日語則復(fù)雜得多。因?yàn)槿照Z授受動(dòng)詞的運(yùn)用,既要考慮“給予者”和“接受者”,又要考慮兩者的“尊卑關(guān)系”。小泉保(2005)將日語的授受動(dòng)詞做了如下分類。
日語授受動(dòng)詞的用法取決于授予者和接受者的關(guān)系。表達(dá)一旦成立,即意味著兩者關(guān)系和授受方向的成立。哪怕語言表層結(jié)構(gòu)沒有出現(xiàn)授受雙方,其深層內(nèi)外關(guān)系卻因表層結(jié)構(gòu)中授受動(dòng)詞的出現(xiàn)而歷歷在目。這都應(yīng)歸功于日語授受動(dòng)詞本身所具備的規(guī)則性。大江三郎在《日英語的比較研究》中將日語授受動(dòng)詞的規(guī)則性歸納如下。
小泉保(2005)用○表示說話人,用△表示說話人以外,用w(will)表示意志所在,用→表示物品移動(dòng)方向,將表2規(guī)整如下:
即(以下數(shù)字1、2、3分別表示第1人稱、第2人稱、第3人稱,3′為輔助性第3人稱):
“やる”授受句中物品以“1→2→3→3′”的形式移動(dòng),即物移方向是從內(nèi)向外,“3→3'”的情況下,說話者是將3當(dāng)作內(nèi),相對(duì)的3'為外來闡述物移方向的關(guān)系。
“くれる”授受句中物品以“1←2←3”的形式移動(dòng),即物移方向是從外向內(nèi)。
“もらう”授受句中物品以“1←2←3←3′”的形式移動(dòng),即物物移方向是從外向內(nèi)?!?←3′”的情況下,說話者是將3當(dāng)作內(nèi),相對(duì)的3′為外來闡述物移方向的關(guān)系。
授受動(dòng)詞在表達(dá)物的授受關(guān)系的同時(shí),也表達(dá)了授予者和接受者之間恩惠的授受關(guān)系。
以N1為主語,N2為對(duì)象語,N3為移動(dòng)的物品,并結(jié)合松下三大郎對(duì)授予者和接受者的恩惠關(guān)系的總結(jié),那么“やる”、“くれる”、“もらう”的授受句則可表示為下表:
我們以第一人稱“私”、第二人稱“君”、第三人稱“妹”與普通形“やる”、“もらう”、“くれる”的授受句為例,來探討授受動(dòng)詞的方向性和日本人的內(nèi)外意識(shí)的關(guān)系(以下例句參考小泉保,《言外的語言學(xué):日語語用學(xué)》,P186-189)。
?、?與2的授受表現(xiàn)與內(nèi)外意識(shí)
A1.(私は)君に本をやりましょう。〇(1→2)
A2.(私は)君に本をくれましょう?!粒?→2)
A3.(私は)君に本をもらいましょう。〇(1←2)
A4.(君は)私に本をやりましょう?!粒?←2)
A5.(君は)私に本をくれましょう。〇(1←2)
A6.(君は)私に本をもらいましょう?!粒?→2)
本組例句中,雖然都只出現(xiàn)了N2,省略了主語N1,但從授受動(dòng)詞的使用不難看出1類例句省略了主語“私”,2類例句省略了主語“君”。由于A1、A3、A5符合各自的物移方向原則,所以該句成立,同理其他例句不成立。即使省略主語,授受表現(xiàn)中也必然有說話者“我”的存在,即內(nèi)的存在,一旦這個(gè)內(nèi)的范疇確定后,相對(duì)應(yīng)的外的范疇也就確定了。顯然,本組例句中以說話者“私”為內(nèi),相對(duì)應(yīng)的“君”為外的基礎(chǔ)上來表達(dá)物的授受關(guān)系。
?、?與3的授受表現(xiàn)與內(nèi)外意識(shí)
B1.私は妹に本をやりました。〇(1→3)
B2.私は妹に本をくれました。×(1→3)
B3.私は妹に本をもらいました。〇(1←3)
B4.妹は私に本をやりました?!粒?←3)
B5.妹は私に本をくれました。〇(1←3)
B6.妹は私に本をもらいました?!粒?→3)
從大范圍來看“妹”屬于內(nèi)的范疇,但在僅有“私”與“妹”的小范圍的授受句中“私”以內(nèi)的范疇出現(xiàn),相對(duì)應(yīng)的“妹”就屬于外的范疇了。本組例句中,由于B1、B3、B5符合各自的物移方向原則,所以該句成立,同理其他例句不成立。顯然,B組例句中以說話者“私”為內(nèi),相對(duì)應(yīng)的“妹”為外的基礎(chǔ)上來表達(dá)物的授受關(guān)系。由①②兩組例句可知,當(dāng)授受動(dòng)詞涉及說話人本身時(shí),說話人以自我為中心形成內(nèi)范疇,此時(shí)將“私”作為外范疇的“×私にやる”和“×私にもらう”是被禁止的,只有“〇私にくれる”允許使用。
?、?與3的授受表現(xiàn)與內(nèi)外意識(shí)
C1.君は妹さんに本をやりましたか。〇(2→3)
C2.君は妹さんに本をくれましたか?!粒?→3)
C3.君は妹さんに本をもらいましたか。〇(2←3)
C4.妹さんは君に本をやりましたか?!粒?←3)
C5.妹さんは君に本をくれましたか。〇(2←3)
C6.妹さんは君に本をもらいましたか?!粒?→3)
從大范圍來看“君”和“妹さん"相對(duì)于說話者屬于外的范疇,但在“君”、“妹さん"的授受句中,根據(jù)內(nèi)范疇主導(dǎo)的說話者的視角轉(zhuǎn)換,“君”和“妹さん"的內(nèi)外范疇也隨之變化。本組例句中,C1、C3、C5符合各授受動(dòng)詞的物移方向原則,由物移方向原則可確認(rèn)說話者對(duì)句中“君”內(nèi)“妹さん”外這一內(nèi)外關(guān)系的界定。C2、C4、C6說話者界定句中“妹さん”內(nèi)“君”外,但是因?yàn)榫渥颖旧磉`反了授受動(dòng)詞的物移方向原則,所以不成立。C2、C4、C6中,如果“妹さん”換成“私の妹”,“私の妹”可以理解為輔助性第一人稱,那么我們可以分別理解成為C2(1′←2)、C4(1′→2)、C6(1′←2)符合授受動(dòng)詞的物移方向原則,所以成立。由此可見,授受表現(xiàn)中的內(nèi)外關(guān)系的成立與授受表現(xiàn)中物移方向原則的成立是相輔相成的。
④3′與3的授受表現(xiàn)與內(nèi)外意識(shí)
D1.妹は妹さんに本をやりました。〇(3→3′)
D2.妹は妹さんに本をもらいました。〇(3←3′)
D3.妹さんは妹に本をやりました。〇(3→3′)
D4.妹さんは妹に本をもらいました。〇(3←3′)
本組例句中D1和D2中“妹”是內(nèi)的范疇3,“妹さん”是外的范疇3',但在D3和D4中,明顯說話者是站在“妹さん”的角度來闡述,所以此時(shí)內(nèi)外范疇發(fā)生了變化。由此可見,“やる”和“もらう”授受表現(xiàn)中的“3→3′”、“3←3′”的物移方向中,內(nèi)外范疇可以根據(jù)說話者視角的變化進(jìn)行轉(zhuǎn)化,內(nèi)化范疇轉(zhuǎn)化后不僅物的移動(dòng)方向發(fā)生了變化,同時(shí)說話者所屬的內(nèi)外范疇也發(fā)生了變化。
“くれる”的授受句中一般不涉及“3←3′”的物移方向關(guān)系,但久野暲在《談話的語法》中認(rèn)為“一郎が春子に本をくれた”一句可行,大江三郎在《日英語的比較研究》中規(guī)定該句為“春子”與說話人關(guān)系緊密的情況。也就是說,久野暲和大江三郎將該句中的“春子”歸于內(nèi)的范疇,“一郎”歸于外的范疇,由此可見,內(nèi)外意識(shí)促使了“一郎が春子に本をくれた”一句的成立。
另外,在“もらう”授受句中,贈(zèng)送者可用助詞“に”表示,贈(zèng)送者也可以看成是物品移動(dòng)的起點(diǎn),用助詞“から”來表示。那么在“に”和“から”的實(shí)際應(yīng)用中又會(huì)有什么不同呢?先來看下例文(牧野成一,《內(nèi)外言語文化學(xué)》P77):
a.私は戀人(に/から)本をもらいました。
b.私は學(xué)校(から/?に)本をもらいました。
牧野成一指出a中授予者是說話者的戀人,所以一般選用“に”,如果無意識(shí)地選用了“から”的話,會(huì)引起外人對(duì)兩人是否陷入感情危機(jī)的猜想。b中授予者是學(xué)校這一組織,只能表示物品出發(fā)的起點(diǎn),即使愛校之情再深也不能使用“に”。
從以上例句我們可以得到啟示,“もらう”授受句中,雖然相對(duì)于接受者,將授予者置于外的方向,但是從大范圍考慮,說話者將授予者當(dāng)作內(nèi)部人員時(shí)會(huì)用“に”,反之則用“から”。由此可見,即使作為“もらう”授受句中處于“外”的授予者,根據(jù)說話者選用不同的助詞,不難看出說話者和授予者之間的內(nèi)外親疏關(guān)系。
日本人在日常交際中非常重視與他人的關(guān)系,這在語言方面突出體現(xiàn)于內(nèi)外有別,其授受動(dòng)詞可以說是這一現(xiàn)象的集中體現(xiàn)。貫穿于日本文化的內(nèi)外意識(shí)也為我們分析日語授受表現(xiàn)提供了依據(jù)。通過對(duì)這些言語中蘊(yùn)含的日本人內(nèi)心的思維方式,例如授受表現(xiàn)中的內(nèi)外意識(shí)的探究,有助于我們加深對(duì)授受表現(xiàn)的理解。
參考文獻(xiàn):
?。?]符小軍.“內(nèi)外意識(shí)”在日語授受動(dòng)詞教學(xué)中的應(yīng)用[J].南通職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2009,(6).
?。?]人民教育出版社,光村圖書出版株式會(huì)社.中日交流標(biāo)準(zhǔn)語[M].北京:人民教育出版社,1996.
[3]牧野成一.ウチとソトの言語文化學(xué)[M].東京:株式會(huì)社アルク,1996.
?。?]王星.授受動(dòng)詞和日本人的文化心理特征[J].山東師大外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(1).
?。?]小泉保.言外的語言學(xué):日語語用學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2005.
注:本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內(nèi)容請(qǐng)以PDF格式閱讀原文