在英語中,and是最常用的詞之一,無論是書面語還是日常對話中,它出現(xiàn)的頻率都很高。正因為and是一個再普通不過的連接詞,所以其具體的用法和含義很容易被英語初學者所忽視。有人一見到and,便常不假思索地把它跟“和”畫等號。其實,在英語語法中,and稱為并列連詞,在句子可表示多種意義,可連接詞、短語、分句、句子等,并且其連接的前后兩個成分不一定都是簡單的并列關系。因此,and一詞雖小,但自身詞義有很大的相對性,其許多用法也較為復雜。本文就and在英語中的各種用法和含義進行了歸納和總結,希望對英語學習者學好英語能提供一些幫助。
一、表示并列
表示并列或對稱的關系是and最常見的用法之一,它可以連接語法作用相同的詞、短語或句子,可翻譯為“和”、“并”、“又”、“兼”等,或者根據(jù)上下文可以不譯。具體用法如下:
1.連接兩個并列主語、謂語或者鏈接兩個簡單句。例如:
Millie and Amy go to the park every week.Millie和Amy每周去公園。(連接兩個并列主語)
You must take care of yourself and keep healthy.你必須照顧你自己并保持健康。(連接兩個并列謂語)
They love playing football and we love playing football too.他們喜歡踢足球,我們也喜歡踢足球。(連接兩個簡單句)
2.如果連接兩個或兩個以上的詞語,通常把and放在最后一個詞語前面;為了26a36542d61b8180c923e1879d3ec6da強調,可在兩者之間分別加上and;把詞語連接起來時,通常把較短的詞語放在前面。例如:
I like eggs,meat,rice,noodles and dumplings.我喜歡雞蛋、肉、米飯、面條和餃子。
All that afternoon we jumped and sang and did all kinds of things.整個下午我們又唱又跳,做各種各樣的事情。
但是有些用and連接的詞語,順序是固定的,不能隨意改變。如:men,women and children(男人、婦女和兒童),fish and chips(炸魚加炸土豆片),knife and fork(刀叉),rich and poor(貧富),land and water(水陸),right and left(左右),north and south(南北),food and drink(飲食),food and clothing(衣食),等等。
在英美人的食譜中,食品名中也常含有and,其意思一般為served or covered with,因此bread and butter不能翻譯成“面包和黃油”,而要譯成“涂黃油的面包”;fruit and cream不可譯成“水果和奶油”,而應譯為“奶漬水果”。同樣,meat and potatoes譯為“土豆墩肉”;ham and eggs譯為“火腿蛋”。而當and連接兩個名詞構成一個整體概念時,and就相當于with,意為“帶,有,系”。例如:a carriage and four(一輛四馬拉車),a watch and chain(一塊系有表鏈的表),a cup and saucer(帶托茶杯),brandy and water(加水白蘭地),a lock and key(帶鑰匙的鎖),等等。
另外,and在句中連接兩個簡單的并列成分時,其翻譯也很值得我們注意。一般而言,不宜一概都譯成“和”。根據(jù)漢語的用詞習慣,一般在and連接名稱時譯成“和”、“及”、“以及”等;連接動詞時譯成“和”、“并”、“并且”;連接形容詞時譯成“而”、“而且”;用于書名和標題時譯為“與”,如Pride and Prejudice(《傲慢與偏見》)等。英語中的and譯成漢語時也可直接用逗號或頓號來表示。如:Dare to struggle and dare to win.(敢于斗爭,敢于勝利。)另外,and有時不必譯出,如literature and art譯為“文學藝術”;Science and technology譯為“科學技術”,等等。
二、表示先后
and常用來連接兩個動詞或動詞詞組,后面一個動詞所表示的動作比前面的動作發(fā)生得遲一點,可翻譯為“就,便,于是,然后,后來”。例如:
The two man lay down and soon fell asleep.那兩人躺下,很快就入睡了。
He studied law in his spare time and became a lawyer.他在業(yè)余時間學習法律,后來成了一名律師。
三、表示遞進
一般可譯為“并且、甚至、何況、還”等。例如:
He works quickly and accurately.他做事快而且準確無誤。
It was not easy to carry such a heavy load,and during the dog day.提那樣的重物已經是夠困難的了,何況是在三伏天。
四、表示補充說明
and連接兩個分句,第二個分句是第一個分句的補充或進一步說明,表示意義上的增補,可譯為“又”、“同時”等。例如:
If you want to be thinner and healthier,you have to eat less food——and you also have to take more exercise.如果你想既苗條又健康,你就得少吃食物——同時,你還得多進行運動。
Don’t be late——Oh,and put on your old clothes.別遲到--噢,還要穿上你的舊衣服。
五、表示承接
and用在句首,表示承接關系,起承上啟下的作用,可譯為“那么;于是;因此”等,也可不譯。例如:
And what’s this?那么這是什么呢?
And the air today is nice and clean.今天的空氣真清新。
And you can stop and have a rest.那么你可以停下來休息休息。
六、表示轉折或對比
and表示轉折或對比時,相當于but或while,但語氣較弱,可譯為“可是”、“不過”或不譯。例如:
I’ve read Tony’s book and I don’t understand it.我讀過托尼的書,但我不懂。(表轉折)
He is lazy and his brother is diligent.他很懶而他弟弟很勤快。(表對比)
七、表示目的
在口語中,come和go以動詞原形出現(xiàn)時,其后習慣上不跟不定式表示目的,而是用“and+動詞原形”表示目的,此時and相當于to,不需要翻譯。例如:
I must go and help my mother.我必須去幫助我母親。
Go and see!去看看!
Come and meet this family.來見見這家人吧。
但是,如果go和come不是以動詞原形出現(xiàn),而是以過去式、過去分詞、現(xiàn)在分詞、動名詞等方式出現(xiàn),則其后應不定式表示目的。例如:
I’ve come to collect my book.我來取我的書。
I went to buy a newspaper and lost my place in the queue.我去買了份報紙,回來就找不到我排隊中的位置了。
另外,在come,go之后的and有時可以省略(尤其在美國英語中)。例如:
I’ll come (and)see you later.我晚些時候再來看你。
八、表示因果
and連接兩個動詞或者兩個分句,當前面的部分表示原因時,and就相當于so,可以翻譯為“因此”、“從而”、“所以”、“便”、“于是”、“因而”、“結果”等;也有將表示原因的部分放在and后的,這時and=because,直接譯為“因為”。例如:
She could not find her mother and began to cry.她找不到媽媽,于是哭了起來。
It is a fine day today,and everyone is busy.今天是個好天氣,因而人人都很忙。
九、表示伴隨情況或同時發(fā)生的動作
1.and前后的兩部分是動詞時,可以表示同時發(fā)生的動作或動作上的伴隨關系,前一個動詞表示姿勢或狀態(tài),后一個動詞表示伴隨動作,and在這里就相當于while,可譯為“邊……邊……”。如:
They talked and laughed happily.他們愉快地邊談邊笑。
He sat and smoked.他坐著吸煙。
He lay in bed and read.他躺在床上看書。
在英語中,動詞sit,stand,lie等常常這樣用。在很多情況下,第二個動詞可以換成分詞形式。例如:
They sat talking about the good old times.他們坐著談論著過去的美好時光。
2.and前后的兩部分是副詞等詞時,表示同時存在的屬性、特征等,可譯為“又……又……”、“既……又……”、“一方面……,一方面……”、“而”等。例如:
The process of oxidation in human body gives off heat slowly and regularly.人體內的氧化過程緩慢而又有規(guī)則地放出熱量。
十、表示選擇
and前后的兩部分,有時表示不能同時并存的事物或動作。這時and宜譯為“或”。例如:
The whole equipment can be assembled and dismantled in a matter of hours.整套設備可以在幾小時內安裝或拆卸完畢。
This is why handles of some ovens and pots are made of woods and plastic and not metals.這就是為什么有些爐子和水壺的把手用木頭或塑料做成而不是用金屬做成的道理。
十一、表示同位關系
and表示同位關系時,可譯作“即、也是”。例如:
When correcting,pay close attention to the seventh and last paragraph in the translation.改稿時請密切注意譯文的第七段,即最后一段。
We have come to the last and most important step of the experiment.我們的實驗現(xiàn)在已經到了最后一個也是最重要的一個階段。
十二、表示條件和結果
and用在條件句中,也可以用來表示結果此時and常見于固定句型“祈使句+and+陳述句”的結構中,表示條件與結果的關系,相當于if引導的條件狀語從句。它們在語法上是并列關系,但是在意義上卻是主從關系,可以翻譯為“如果……就……”。例如:
Study hard and you will catch up with others.=If you study hard,you will catch up with others.如果你努力學習,你就會趕上其他人。
使用該結構應注意以下三點:
1.此結構中的祈使句可以轉換為if引導的條件句,這時陳述句前的and應去掉。例如:
Follow my instructions and you will succeed.=If you follow my instructions,you will succeed.如果你照我的指示去做,你就會成功。
2.該結構中的祈使句也可以是名詞短語。例如:
One more step and you are a dead man.再往前走一步就要你的命。
A little patience and we are there.再堅持一下,我們馬上就到了。
3.該結構中的and有時也用破折號代替。例如:
Try some of this juice——perhaps you’ll like it.嘗些果汁或許你會喜歡的。(此處破折號相當于and,表示條件與結果的關系。)
十三、表示強調
1.and所引導的部分是一個補充說明,它大大渲染了氣氛,是全句的重點所在,對整個句子起加強語氣的作用。例如:
He and he alone could direct this film.他,只有他才能導演這部影片。
There have to be some decisions and soon.得做出一些決定,而且要快。
另外,and that結構用來代替前面分句中的整個謂語以避免重復,是一種加強語氣的省略說法,and可譯為“而且”。例如:
He makes mistakes,and that very often.他出錯,而且常常出錯。
I studied Greek and Latin,when I was young,and that at Oxford.我年輕的時候學過希臘文和拉丁文,而且是在牛津大學學的。
2.and連接兩個意思相近或相反的詞能夠起到詞義強調的作用,從而豐富言語表現(xiàn)力。例如:
Pick and choose(挑挑揀揀),cut and carve(精雕細刻),hum and haw(支支吾吾),puff and blow(氣喘呼呼),day and night(日日夜夜),early and late(從早到晚),up and down(上上下下),ebb and flow(時起時落),backwards and forwards(翻來覆去)。
3.and連接相同的兩個詞,可以是動詞、名詞、形容詞或副詞,用來強調連續(xù)性和反復性。具體用法如下:
(1)連接兩個相同的動詞,表示動作的反復或連續(xù)。例如:
He coughed and coughed.他咳個不停。
The little boy danced and danced.那個小男孩跳啊跳,跳個不停。
He tried and tried but without success.他試了又試卻未成功。
(2)連接兩個相同的副詞,也表示動作的反復或連續(xù)。如:
He kept moaning on and on.他呻吟不已。
Over and over again,the careless boy makes the same mistake.這個粗心的男孩一次又一次地犯同樣的錯誤。
?。?)連接兩個相同形容詞或副詞的比較級,表示程度的逐漸增加,意為“越來越……”。例如:
The weather is getting colder and colder.天氣越來越冷了。
Your English is getting better and better.你的英語越來越好了。
?。?)連接兩個連接兩個相同的復數(shù)名詞,有以下兩種主要用法:
?、俦硎尽霸S多”,用來表示重復和強調。例如:
They talked for hours and hours.他們談了很長很長時間。
The road went on for miles and miles.這條路很長很長。
In Holland,everywhere you go,you’ll find water and water.在荷蘭,無論你到哪里,你會發(fā)現(xiàn)到處是水。
②強調該詞所指的人和物有各種各樣,或者強調差別,意為“與……不同”。例如:
Don’t worry there are rules and rules.別擔心——規(guī)則跟規(guī)則不一樣。
I like city life but there are cities and cities.我喜歡城市生活,但城市之間也有差別。
另外,值得注意的是,在“There be”的句型結構中,and連接的前后同一名詞,可以用來表示同一事物的優(yōu)劣良莠,這是一種委婉的修辭手法,可以避免直接說good and bad。例如:
There are women and women.有這樣那樣的女人。
There are books and books.書有好壞之分。
There are bargains and bargains,so watch out.有誠實的交易,也有騙人的交易,所以要當心。
十四、用在數(shù)字或數(shù)學概念中
1.and連接兩個數(shù)詞,可以翻譯為“加”。例如:
Six and seven is thirteen.六加七等于十三。
What is one and two?一加二等于多少?
2.and也可以連接數(shù)詞的百位和十位,可以不翻譯。例如:
There are three hundred and sixty-five days in a year.一年有三百六十五天。
3.用在the product of...and...的搭配中則表示“相乘”,例如:
The area of a triangle is equal to half the product of the base and the perpendicular height.三角形的面積等于二分之一底乘高。
4.在帶分數(shù)中,and也表示相加。翻譯時要按漢語中數(shù)字的習慣說法處理,并注意half,quarter等的譯法。例如:
On the average,oceans are two and one third miles deep.海洋的平均深度為二又三分之一英里。
5.在“between+數(shù)字+and+數(shù)字”的短語中,and等于介詞to,譯為“到”,或用破折號或波浪號來表示。例如:
The lamp lights when the transistor temperature probe is connected to the rear panel and its temperature is between-20—60℃.當晶體管測溫器接到后板上并且其溫度在-20度到60度之間時,這盞燈就亮了。
有時仍將and譯為“和”,在后面加上“之間”、“不等”,仍是“到”的意思。例如:
Tests were performed in stirred tanks,with volumes between 5 and 50 liters.試驗是在一些攪拌槽中進行的,槽的容積介于5升至50升之間。
另外,在這種結構中也可以直接用介詞to代替and。例如:
The incubation period is most frequently between 7 to 21 days.孵化期大多為7到21天。
十五、用于固定詞組或者固定結構中
1.連接兩個形容詞,前面的一個形容詞是nice,fine,good或rare時,and加上前面的形容詞實質上是充當了副詞的功能,對后面的形容詞表示修飾的從屬關系用,表示“很”,“挺”的意思。如:
I won’t go until I’m good and ready.我完全準備好了才去。
The book is nice and expensive.這本書很貴。
注意,在這樣的固定結構中,千萬不可望文生義,把and以及前面的形容詞按照字面理解都一一對應地翻譯出來。
2.and so on用來表示列舉結束或有所省略,相當于拉丁語etc.,意為“等等”、“云云”。例如:
They read newspaper,novels,magazines,and so on.他們看報紙、看小說、看雜志,等等。
We have to study history,architecture and so on.我們必須修習英國歷史、建筑學等等科目。
值得注意的是,and so on通常不能與such as連用。例如:
It’s not good to spit in public places,such as in libraries,classrooms,playground and so on.
在公共場合如圖書館、教室、操場等地方隨地吐痰是不好的。不過,在現(xiàn)代英語中,such as可與etc.連用。例如:
Last year,they exported a lot of fruit,such as oranges,lemons,etc.去年,他們出口了很多水果,比如柑橘、檸檬等。
另外,and so on可用and so forth來代替,前者多用于口語,后者是比較正式的用語,該短語之前的逗號可有可無。有時為了強調可將二者合并在一起,成為and so on and so forth或者and so forth and so on。在英語中,我們也可用and the like或者and such like來表達“等等”的意思,不過,該短語常用于嚴肅正式的場合,是一種咬文嚼字的說法。還可以用and what not或者and what-not,作名詞使用,如:She bought some eggs,sugar,tea and what not.(她買了一些雞蛋、糖、茶葉等東西。)在新聞報道里,也常用and others(指人)和and other things(指物)來表示“等等”。
3.now and then相當于sometimes,at times,from time to time,every so often,occasionally,意為“有時”、“偶爾”、“不時地”。例如:
I don’t often get sick,but now and then I do catch cold.我并非經常生病,但偶爾感冒。
注意,now and then也可以表達成now and again,有時為了強調,還可以說every now and then或者every now and again,它們在句子的位置比較靈活,可置于句首、句末或句中。也可以換用ever and again或者ever and ever again,但該短語常置于句首。另外,還可以用once and a while,該短語也可作once in a while,every once in a while或者once in a way,其中once in a while多見于美國英語,該短語while前也可有形容詞來修飾。例如:
We see each other once in a long time.我們偶爾見面。
4.and all泛指前面提到的所有人或物,意為“其他都”、“全部”、“連……都”、“一切在內”,該短語通常用于句末,其中all屬于代詞,如果列舉兩項以上,and all前面也可用逗號分開,例如:
The fire burnt the books,clothes,furniture,and all.那場火把書籍、衣服、家具以及其他所有東西統(tǒng)統(tǒng)燒光了。
I went to school regularly,even with my mother sick and all.我按時上學,甚至在媽媽生病等情況下也是如此。
5.at once...and相當于both...and,意為“既……又……”。例如:
The book is at once interesting and instructive.這本書既有趣又有益。
6.and therefore連接兩個完整的句子,意為“因此”、“所以”。例如:
He was very tired,and therefore he fell sound asleep.他太疲倦了,所以睡得很熟。
注意,and therefore是書面語,口語通常用and so或者so來代替。如果單獨用so,那么so應視為連詞;如果在and therefore中省去and,句與句之間應該采用分號,因therefore只能用作副詞。如:
He was busy;therefore he could not come.他很忙,所以他不能來。
7.and how是美國俚語,用來強化某一概念或表示同意,有時也表示諷刺,意為“當然啦”、“那還用說”、“可不是嗎”。例如:
You say that he is popular with the girls.And how!你說他在女孩中很受歡迎。的確如此!
Isn’t she pretty?And how she is!她漂亮嗎?那還用說,她當然漂亮了。
8.and a half用來修飾前面的名詞,多用于口語,意為“特別大的”、“非常出色的”、“非一般的”、“非常精彩的”。例如:
That’s a book and a half.那是一本非常精彩的書。
I’ve come here for a purpose and a half.我到這里來有特殊的目的。
9.by and large相當于on the whole,in general,generally speaking,意為“大體上”、“總的來說”、“一般說來”。例如:
By and large,it is a good book.總的來說,這是本好書。
By the large,your idea is a good one.一般說來,你的看法不錯。
10.by and by相當于soon,before long,意為“不久”、“過一會兒”。例如:
He’ll come back by and by.tUfGahlkELXF3WUV2cK7yg==他不久就會回來。
We’ll meet again by and by.我們不久又會見面。
11.enough and to spare,意為“很多的”、“有的是”、“綽綽有余”。有時也可以在enough和and之間加個逗號將這個短語分開,意思不變。例如:
There is wit enough,and to spare.有用之不盡的智慧。
We have heard enough and to spare of his vanity.關于他的虛榮心我們都已聽膩了。
12.and the rise多用于美國口語,意為“還多些”、“以上”。例如:
There are six hundred thousand volumes in the library and the rise.這座圖書館有60萬冊以上的圖書。
13.and vice versa意為“反過來”、“反過來也一樣”、“反之亦然”。例如:
Women may bring their husbands with them,and vice versa.女的可以把丈夫帶上,反過來男的也可以把妻子帶上。
14.neck and neck意為“并排”、“并駕齊驅”、“難分高下”、“難分高低”。例如:
The race started with horses nearly neck and neck.比賽開始時所有的馬幾乎齊頭并進。
Labor is running neck and neck with the Conservative Party in the polls.民意測驗中工黨和保守黨難分高低。
綜上所述,and拼寫雖然看似簡單,但在具體的語句和語境中其用法和含義卻不凡。大家在使用的時候一定要分清楚它的具體用法,尤其是初學英語者,千萬不要一遇到and就翻譯為“和”,一定要結合上下文的語境來判斷其具體的含義和用法。另外,and這個詞隨著英語語言的發(fā)展也已大量地進入了固定表達、習語及成語之中。但語言是隨著社會的發(fā)展而發(fā)展的。語言為了滿足日益擴大的交際功能的需要,會不斷地進行充實,形成更科學、更合理的語言。and這個詞匯雖然詞法簡單,但運用靈活,表達有力,正不斷地被創(chuàng)造性地應用,豐富著英語語言。因此我們要隨著時代的發(fā)展,不斷不斷積累和豐富自己的語言知識,并在實踐中多運用、多操練,就能逐步掌握and的用法,并且能夠靈活地運用它。
參考文獻:
[1]顧紅兵.謹防英語中的“假朋友”[J].考試周刊,2011,(20):113-115.
?。?]郭宏豐.and連接兩詞表示非對等關系的語用功能[J].中小學英語教學與研究,2004,(11):58-59.
?。?]李欣.淺談and在句中表示的不同關系及各種含義[J].中小學英語教學與研究,2004,(2):60-61.
?。?]劉世芝.since用法面面觀[J].中小學英語教學與研究,2010,(5):76-78.
?。?]譚寶全.英語中高級口譯備考答疑[M].上海:上海譯文出版社,2003.
?。?]徐廣聯(lián).大學英語語法講座與測試[M].上海:華東理工大學出版社,2000.
?。?]王平.and的固定搭配及其用法[J].中小學英語教學與研究,2009,(9):67-69.
?。?]章振邦.新編英語語法教程[M].上海:上海外語教育出版社,2003.