摘要:電影不僅是一種娛樂項目。也對人們社會文化和工作生活有著重要影響。目前在我國。語碼轉(zhuǎn)換引起了不同領(lǐng)域研究者的極大關(guān)注。但對電影中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的語料收集和分析卻并不多見。本文旨在以不同的視角探討電影中的英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,特別是電影中對話之間的自然語言的語碼轉(zhuǎn)換問題。
關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換;電影分析;中英文
1.0 引言
改革開放以來,隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,我國和其他國家的溝通變得越來越頻繁。使用兩種或兩種以上語言進(jìn)行言語交際的現(xiàn)象已經(jīng)十分普遍。這就給語碼轉(zhuǎn)換提供了廣闊的發(fā)展空間,并在這樣的環(huán)境下成為語言接觸的自然產(chǎn)物。我們生活的世界是多民族多語言的世界,不同文化之間的接觸和交流日益頻繁。有關(guān)語碼轉(zhuǎn)換這個術(shù)語。研究者們往往會根據(jù)自己不同的研究目的,研究方法和對該現(xiàn)象認(rèn)識進(jìn)行定義。
2.0 語碼轉(zhuǎn)換
語碼轉(zhuǎn)換(Code Switching)是一種復(fù)雜的語言現(xiàn)象,指人們在同一次對話或交談過程中,由一種語言或變體轉(zhuǎn)換為另一種語言或變體的現(xiàn)象。語碼轉(zhuǎn)換是由不同語言或同一語言不同變體相互接觸的結(jié)果。
2.1 國外的語碼轉(zhuǎn)換
語碼轉(zhuǎn)換作為語言接觸的結(jié)果之一,從20世紀(jì)70年代起在西方開始得到重視。西方語言學(xué)家和研究者們從社會語言學(xué),心理語言學(xué),語法句法學(xué),會話分析,ih+Z+bwWky1hR0wZb2H4tAmK8Y4mISxH9gJAXZ6rUIU=語用學(xué)等多個領(lǐng)域?qū)@一現(xiàn)象作出了廣泛深入的調(diào)查研究,提出了一些建設(shè)性的觀點,理論和模式。
這一領(lǐng)域涉及的方面很多,其中包括雙語現(xiàn)象類型的劃分,語碼轉(zhuǎn)換與語碼混合、語碼變化等概念的界定,語碼轉(zhuǎn)換行為在心理和語體、語用等方面的理據(jù),句法規(guī)則系統(tǒng)對語碼轉(zhuǎn)換的制約以及社會文化因素對語碼轉(zhuǎn)換的影響等。
比較有代表性的觀點有:甘柏茲(Gumperz)的社會網(wǎng)絡(luò)理論、費什曼(Fishman)的語域理論和帕普拉(Poplackl建立在變異理論基礎(chǔ)之上的語言接觸和語碼轉(zhuǎn)換理論。這些理論在我國仍處于引進(jìn)和吸收的階段。
2.2 國內(nèi)的語碼轉(zhuǎn)換
20世紀(jì)90年代中期以前,國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換的研究論文并不多見,主要是引入和評論西方語碼轉(zhuǎn)換理論,研究資料的不足使得語碼轉(zhuǎn)換研究更加復(fù)雜和困難。
21世紀(jì)是信息化的時代,信息交流加速,知識更新加快。語碼轉(zhuǎn)換已經(jīng)逐漸發(fā)展成為最重要的語言學(xué)跨學(xué)科研究領(lǐng)域之一。其研究也呈現(xiàn)出新特點:理論引介加快,研究視野寬泛,多學(xué)科齊頭并進(jìn)。
目前,語碼轉(zhuǎn)換引起國內(nèi)不同領(lǐng)域研究者的極大關(guān)注。語碼轉(zhuǎn)換研究已經(jīng)涉及語言、社會、文化、認(rèn)知、等方面,且與語法學(xué)、心理語言學(xué)、社會語言學(xué)等學(xué)科、語用學(xué)、語篇分析等進(jìn)行跨學(xué)科研究。
何自然、于國棟的語碼轉(zhuǎn)換研究評述一文從跨學(xué)科角度對這方面的研究進(jìn)行了論述,提出不少些頗有見地的觀點,體現(xiàn)了我國學(xué)者在此方面的獨立思考。
3.0 電影中的語碼轉(zhuǎn)換
電影是一個國家特定時代社會生活和文化最直觀、最集中、最生動的反映。
在全球化環(huán)境下,一系列國際化推廣的影片如雨后春筍般出現(xiàn)。對文化信息的處理,背景知識的介紹,讓觀眾在短時間內(nèi)更好地理解,了解新事物,接受新說法,引起共鳴,使得情節(jié)更完整。
電影不僅帶來感官沖擊。更是給內(nèi)心帶來巨大震撼,還讓人們開始自我反思和行動起來。電影體現(xiàn)了國家和民族所特有的思維方式,生活方式,負(fù)載著民俗文化,在文化傳承和對外交流中發(fā)揮著舉足輕重的作用。
3.1 電影《阿凡達(dá)》
《阿凡達(dá)》(Avatar)是一部科幻電影,詞根源自梵文,意指降臨人間的神之化身,通俗意義可理解為“化身”。導(dǎo)演詹姆斯·卡梅隆選擇這個詞作為電影名,無疑是非常點題的,不單將故事要點透露出來,同時也把主題進(jìn)一步升華,達(dá)到哲學(xué),宗教以及現(xiàn)代科技三者語境中最自然的融合。
納威人(Na'vi族人):生活在潘多拉的生物里面最具智能發(fā)達(dá)巨型有尾近貓科類人智能生物體,是電影《阿凡達(dá)》虛構(gòu)的。納威語(Na'vi語):納威人唯一的語言體系,擁有非常規(guī)范的語法規(guī)則和語言結(jié)構(gòu)。南加州大學(xué)教授語言學(xué)家保羅·R·弗洛莫(Paul R.Frormnerl結(jié)合印第安語,非洲,中亞以及高加索等地區(qū)的語言后,創(chuàng)造出納威語。
電影中納威語和英語的交互使用,以及譯成中文后,中文與納威語的交互使用,都是一種語碼轉(zhuǎn)換。納威語并不真實存在,但此種語碼轉(zhuǎn)換并沒有讓觀眾覺的難以接受,反而增強了神秘的效果,使電影所描述的環(huán)境更加真實,深受好評。
3.2 電影《非常完美》
《非常完美》又名奪愛大作戰(zhàn)/蘇菲的復(fù)仇,Sophie's Revenge,是一部具有國際視野的國產(chǎn)新型愛情喜劇片。片中女漫畫家蘇菲與女明星王菁菁之間上演了一段“奪情大戰(zhàn)”。
時尚浪漫喜劇元素使這部電影不再是拼湊式的劇情,講述了夢幻般的愛情故事。童趣盎然的片段。浪漫唯美的畫面,連貫流暢的劇情,給觀眾帶來耳目一新的感覺。
其間穿插了不少語碼轉(zhuǎn)換的片段:
1 陸小夕爆洋地說:you shut up。李莉爆土地說:你shut——吧。
2 陸小夕長發(fā)男友:哎呀,美女,古得貓呢(good morning)!
3 陸小夕:我不sure這是一個good idea!
4 常瑞一為邊蔬菜拍照。一邊垂涎三尺地說著:sexy……oh!sexy……
以上句子,成為這部電影中的經(jīng)典臺詞。隨著英語教育在我國普及,人們交流中有意或無意的進(jìn)行著語碼轉(zhuǎn)換。電影中穿插的方言與普通話和英語之間的語碼轉(zhuǎn)換,大多數(shù)是對話之間自然語言的語碼轉(zhuǎn)換,這些并不阻礙觀眾的理解,反而加深了喜劇效果。
4.0 結(jié)語
近年來語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象頻繁出現(xiàn)在社會各個方面,引起許多學(xué)者的興趣,從文學(xué)作品,報刊雜志,英語課堂,網(wǎng)絡(luò)媒體,大學(xué)校園,家庭生活等提出自己的觀點。但對電影中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的語料收集和分析卻并不多見。
電影有著地道的口語表達(dá),真實的語言環(huán)境、豐富的文化內(nèi)涵。欣賞電影不僅可以學(xué)習(xí)語言知識,還可獲取文化知識。電影能真實的反映社會各種文化。通過塑造藝術(shù)形象,表達(dá)一定的思想情感,體現(xiàn)時代民族精神。電影是包羅萬象的文化載體,從多方面、多角度展示了民族的文化。
中國電影走向世界首先要突破語言障礙。在電影中使用語碼轉(zhuǎn)換或許是可行的方法。國外的經(jīng)典電影進(jìn)入中國市場的同時,我們的民族影視如何進(jìn)入國際市場以及如何用電影語言體現(xiàn)傳承中國文化都是值得我們深思的問題。同時,電影中的語碼轉(zhuǎn)換對英語教學(xué)也有一定的啟示作用。
參考文獻(xiàn):
[1]何自然,語碼轉(zhuǎn)換研究述評[J],現(xiàn)代外語,2001(1)。
[2]黃國文,語碼轉(zhuǎn)換研究中分析單位的確定[J],外語學(xué)刊,2006,(1)。
[3]李剛,自然語言語碼轉(zhuǎn)換研究的若干方面[J],外語教學(xué)2001(4)。
[4]吳國華,邁向21世紀(jì)的語言學(xué)[M],上海:上海外語教育出版社,2005。
[5]趙蓉暉,社會語言學(xué)[M],上海:上海外語教育出版社,200