■ 何勝鋒(浙江省慈溪市崇壽中學(xué))
主要針對現(xiàn)代漢語的百度百科中給出了一個(gè)解釋——整數(shù)以外的尾數(shù)。并舉了葉圣陶《四三集·感同身受》中“半個(gè)月來,除掉零數(shù)不算,收到的介紹信有三千封了”這一句為例。
文言文中的零數(shù)還是王力先生下的定義準(zhǔn)確?!霸谏瞎艥h語里,十被認(rèn)為整數(shù),十以下被認(rèn)為零數(shù)。”(《漢語史稿》中冊第256頁)
比較這兩個(gè)定義,我們會發(fā)現(xiàn)現(xiàn)代漢語和文言文對零數(shù)的定義相差甚遠(yuǎn)。據(jù)王力先生的論述,我們可以這樣認(rèn)為:零數(shù)在文言文中是指小于十的數(shù),包括個(gè)位數(shù)和小數(shù)。略做深入研究,就會發(fā)現(xiàn)作為小數(shù)的零數(shù),大多用概數(shù)來表示。例如:
1.爾來二十有一年矣。(諸葛亮《出師表》)
2.舟首尾長約八分有奇。(魏學(xué)伊《核舟記》)
3.蟲躍去尺有咫。(蒲松齡《促織》)
例1中“二十有一”的零數(shù)為一,是個(gè)位數(shù);例2中“八分有奇”是“八分多一點(diǎn)”的意思,“奇”是小于一分的,是小數(shù)。例3中的“咫”,許慎在《說文解字》中解釋為“中婦人手長八寸謂之咫,周尺也”。即按周制,一咫等于八寸。對于“尺”而言,一尺為十寸,是十位數(shù),“咫”則為個(gè)位數(shù),也是零數(shù)。例3這一句的原意是指促織跳了一尺多遠(yuǎn),是個(gè)概數(shù),而不是說促織正好跳了一尺八寸遠(yuǎn)。第二例和第三例都是概數(shù),說明小數(shù)作零數(shù)的,大多以概數(shù)來表示。
文言文中的零數(shù)如果是十位數(shù)或個(gè)位數(shù)的尾數(shù),自然是“整數(shù)以外的尾數(shù)”。但“整數(shù)以外的尾數(shù)”不一定是文言文中的零數(shù)。如“兩萬五千里長征”中的“五千里”是整數(shù)以外的尾數(shù),卻不是文言文中的零數(shù)。對這一點(diǎn)混淆,就會產(chǎn)生錯(cuò)誤。
《古漢語常用字字典》(第四版)第471頁把“余”解釋為“表示整數(shù)后不定的零數(shù)”。并舉《三國志·蜀書·諸葛亮傳》“相持百余回”為例。筆者覺得這一例句的使用值得商榷?!鞍儆嗷亍睉?yīng)譯成“一百多回”,并不能譯為“一百零幾回”。我覺得如使用《鄒忌諷齊王納諫》中的“鄒忌修八尺有余”一句則更為妥當(dāng)。句中的“余”表示不定的寸數(shù),是零數(shù)。
學(xué)生在翻譯下列例句時(shí),也時(shí)有出錯(cuò):
潭中魚可百許頭。(柳宗元《小石潭記》)
騎千余,卒數(shù)萬人。(司馬遷《史記·陳涉世家》)
“百許頭”,“許”表示小于“百”的概數(shù),不能譯為“一百零幾頭”?!膀T千余”中的“余”表示小于“千”的概數(shù),當(dāng)然也不能譯成“一千零幾匹”。
為什么人們會對零數(shù)的理解產(chǎn)生錯(cuò)誤?主要是把零數(shù)的外延擴(kuò)大,把“整數(shù)以外的尾數(shù)”當(dāng)成文言文中的“零數(shù)”的原因。
在《詩經(jīng)》中,“零”的含義被解釋成為“暴風(fēng)雨末了的小雨滴”,計(jì)數(shù)中把零作為“沒有”看待。中國魏晉時(shí)期的數(shù)學(xué)家劉徽在注《九章算術(shù)》時(shí),已明確地將“0”作為數(shù)字了,在使用過程中,開始用“口”表示,后來把方塊畫成圓圈,一直延續(xù)到現(xiàn)在。也就是說,在現(xiàn)代漢語中,“零”大多作為“數(shù)的空位”使用。在現(xiàn)代漢語中,“零”還可以放在兩個(gè)數(shù)量之間表示較大的量之下帶有較小的量,如“我愛她一生一世零一天”,這個(gè)“零”相當(dāng)于古漢語中零數(shù)前的“有”或“又”。因?yàn)榇淼氖禽^小的量,不能看做是文言文中的零數(shù)。只有在極少數(shù)情況下,如“年紀(jì)已經(jīng)八十有零”這個(gè)“零”是小于十的概數(shù),與古漢語中的零數(shù)概念是一樣的。
在上古漢語中十位數(shù)一般不直接與零結(jié)合,“中間往往加上一個(gè)介詞”(王力《漢語史稿》),這個(gè)介詞是“又”或“有”。例如:
吾十有五而志于學(xué)。(《論語·為政》)
翻譯這類句子時(shí),介詞“有”不譯,直譯為“十五歲”。零數(shù)前加了“有”可使文句語氣舒緩。如刪去,則讀來急促,也欠穩(wěn)重,與下文語氣不連貫,加上“有”字來讀,則讀來節(jié)奏舒緩,為下句“三十而立,四十而不惑”打下基礎(chǔ),語句顯得深沉而有說服力。到今天,現(xiàn)代文中這一現(xiàn)象也偶有所見。如:
外祖母大人八十有五,仍不輟勞作。(朱德《母親的回憶》)
自春秋戰(zhàn)國以來,因“當(dāng)時(shí)一般口語已經(jīng)不用‘有’字”(王力《漢語史稿》)。文言文中也出現(xiàn)了不用介詞“有”的情況。例如:
于舅家見之,十二三矣。(王安石《傷仲永》)
“十二三”即十二三歲,“十”與“二三”之間并未用“有”或“又”字連接,這已經(jīng)接近我們現(xiàn)代漢語中的口語用法了。
我們不能因?yàn)槔?中沒有介詞“有”就認(rèn)為其中沒有零數(shù),同時(shí),由于文言文中“有”字并不全部加在十位數(shù)和個(gè)位數(shù)之間,所以也不能認(rèn)為在整數(shù)后用了介詞“有”,后面的數(shù)肯定都是零數(shù)。例如:
今夫差衣水犀之甲者億有三千。(《國語·越語上》)
“三千”顯然不符合文言文中零數(shù)的定義。
以上對文言文中零數(shù)的幾點(diǎn)粗淺認(rèn)識,是筆者在“文本細(xì)讀”教研系列活動中的收獲,寫出來供大家參考、討論、指正。