国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中母語(yǔ)正遷移策略培養(yǎng)的研究

2012-02-10 05:25:36楊小平
關(guān)鍵詞:共性二語(yǔ)母語(yǔ)

楊小平

(太原理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山西 太原 030024)

一、引言

Odlin在《語(yǔ)言遷移》一書中認(rèn)為,遷移是指目標(biāo)語(yǔ)和其他任何已經(jīng)習(xí)得的語(yǔ)言之間的共性和差異所造成的影響。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者不可避免地會(huì)受到母語(yǔ)的影響,如何做到積極地利用母語(yǔ)正遷移的作用,減弱母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,這個(gè)問題在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中仍然值得我們進(jìn)行探索。

二、培養(yǎng)母語(yǔ)正遷移策略的方法

培養(yǎng)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)正遷移策略的目的是建立以學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)方式,鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者根據(jù)個(gè)人的興趣制訂學(xué)習(xí)計(jì)劃和選擇學(xué)習(xí)內(nèi)容,使個(gè)人的潛能得到最大的發(fā)揮,鼓勵(lì)“自發(fā)治學(xué)”(self-directed learning) 和與之相配套的“自選學(xué)習(xí)”(self-access learning)。首先,在教學(xué)過程中,教師扮演的是引導(dǎo)者、助學(xué)者、輸入材料的提供者和反饋的提供者[1]角色。在學(xué)生獨(dú)立學(xué)習(xí)的過程中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生思考自己學(xué)習(xí)母語(yǔ)時(shí)的喜好,鼓勵(lì)學(xué)生在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過程中探索適合自己的學(xué)習(xí)方式,提高學(xué)習(xí)者對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣。其次,在對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言輸入中增加有關(guān)母語(yǔ)文化的語(yǔ)言模塊的譯文,補(bǔ)充漢語(yǔ)成語(yǔ)的英文翻譯,提高學(xué)習(xí)者英語(yǔ)表達(dá)的準(zhǔn)確度,加強(qiáng)學(xué)習(xí)者對(duì)于語(yǔ)言差異的認(rèn)識(shí)。在二語(yǔ)習(xí)得的過程中,學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)被當(dāng)做是促進(jìn)二語(yǔ)習(xí)得的一種認(rèn)知因素,如果學(xué)習(xí)者擁有較高的認(rèn)知能力,那么這種能力會(huì)促進(jìn)外語(yǔ)的學(xué)習(xí)[2]。在幫助學(xué)生培養(yǎng)母語(yǔ)正遷移的策略時(shí),通過在機(jī)房課指導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)高頻詞造句的練習(xí),與學(xué)生探討英語(yǔ)的語(yǔ)言輸出,幫助學(xué)習(xí)者理解英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間的共性與差異,提高學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)的積極性。

(一)培養(yǎng)適合個(gè)人的外語(yǔ)學(xué)習(xí)風(fēng)格

調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)者的主動(dòng)性,是在尊重學(xué)習(xí)者個(gè)體差異的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。二語(yǔ)習(xí)得理論認(rèn)為,在學(xué)習(xí)母語(yǔ)時(shí),學(xué)習(xí)者已經(jīng)養(yǎng)成了某種學(xué)習(xí)習(xí)慣;在第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過程中,這種習(xí)慣將會(huì)繼續(xù)影響學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)方式。因此,在課堂教學(xué)過程中,教師要引導(dǎo)學(xué)生積極思考自己學(xué)習(xí)母語(yǔ)時(shí)的學(xué)習(xí)方式,探索適合個(gè)人的學(xué)習(xí)風(fēng)格,包括閱讀新聞、小說,看影視劇等等;或者在教師的指導(dǎo)下,讓學(xué)習(xí)者選擇某個(gè)話題的外語(yǔ)材料進(jìn)行討論,教師最后進(jìn)行考查。學(xué)習(xí)者是學(xué)習(xí)的主體,只有為學(xué)習(xí)者提供較為寬松的學(xué)習(xí)環(huán)境與氛圍,才能有效地激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣和動(dòng)力。

在培養(yǎng)有效的學(xué)習(xí)方式的同時(shí),要求學(xué)習(xí)者應(yīng)該注意調(diào)整個(gè)人的學(xué)習(xí)方式,使之與所學(xué)語(yǔ)言的特點(diǎn)相適應(yīng)。英語(yǔ)與漢語(yǔ)的不同之處在于英語(yǔ)是音節(jié)文字,而漢語(yǔ)是象形文字,能否熟練掌握英語(yǔ)單詞的發(fā)音對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)至關(guān)重要。針對(duì)英語(yǔ)的特點(diǎn),學(xué)習(xí)者應(yīng)盡可能地利用聲像資料掌握英語(yǔ)單詞的發(fā)音,熟悉語(yǔ)言的特點(diǎn),以提高學(xué)習(xí)效率。在以自主學(xué)習(xí)為主的機(jī)房課上,學(xué)生通過《新視野大學(xué)英語(yǔ)》的局域網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái),進(jìn)行模擬情景對(duì)話練習(xí),收聽課文錄音,觀看英語(yǔ)電影的剪輯。這些多媒體輔助的教學(xué)方式,為學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)提供了便利的學(xué)習(xí)條件,增強(qiáng)了學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性。

(二)注重母語(yǔ)文化譯文的語(yǔ)言輸入

俞理明在《語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得》[1]中,通過英漢詞匯共性的正遷移效應(yīng)研究,提出學(xué)習(xí)者第一語(yǔ)言和目的語(yǔ)語(yǔ)際差異大是二語(yǔ)習(xí)得的一個(gè)障礙。他研究了英漢語(yǔ)際共性的正遷移效應(yīng),提出在教學(xué)方法中注重對(duì)語(yǔ)際共性和異性的平衡。Ringbom也分析了語(yǔ)際共性的復(fù)雜性,提出了學(xué)習(xí)者在心理上的共性和語(yǔ)言上的共性都影響本族語(yǔ)向目的語(yǔ)的遷移。在目的語(yǔ)語(yǔ)言輸入時(shí),學(xué)習(xí)者只有閱讀到熟悉的題材才會(huì)在心理上產(chǎn)生最大的共鳴,主動(dòng)去探求語(yǔ)際間的共性。

大學(xué)公共英語(yǔ)的教科書主要以英語(yǔ)原文為主,大部分內(nèi)容與西方文化相關(guān)。由于教科書很少涉及母語(yǔ)文化譯文,學(xué)生缺少足夠的母語(yǔ)文化的英語(yǔ)語(yǔ)言輸入,在英語(yǔ)寫作時(shí)學(xué)生試圖用英語(yǔ)闡釋自己熟悉的文化觀念,所以他們時(shí)常借助漢式英語(yǔ)或中介語(yǔ)表達(dá)思想。通過引入學(xué)生背誦過的漢學(xué)經(jīng)典英譯文,增加有關(guān)中國(guó)文化的英語(yǔ)語(yǔ)言輸入,有利于學(xué)習(xí)者運(yùn)用準(zhǔn)確的英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)個(gè)人思想,又能在學(xué)習(xí)的過程中理解漢語(yǔ)和英語(yǔ)在詞匯與句法之間的異同,提高學(xué)習(xí)者在寫作時(shí)語(yǔ)言的表達(dá)力度。

漢學(xué)經(jīng)典的英譯文不僅僅使世界了解到中國(guó)的哲學(xué)和智慧,更應(yīng)該是中國(guó)學(xué)生熟悉和掌握的知識(shí)。英國(guó)傳教士James Legge (理雅各) 在1861年出版了他翻譯的《論語(yǔ)》 (The Four Books with English Translation And Notes),其譯文簡(jiǎn)潔明了,能夠準(zhǔn)確地表達(dá)原文的內(nèi)容及含義。在他的譯作中,讀者一方面可以感受到作者對(duì)于古漢語(yǔ)的理解與領(lǐng)悟,另一方面也體會(huì)到古漢語(yǔ)句式的英語(yǔ)表達(dá)方式。我國(guó)現(xiàn)當(dāng)代優(yōu)秀的雙語(yǔ)作家林語(yǔ)堂是一位長(zhǎng)期用英語(yǔ)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的作家,其作品《生活的藝術(shù)》、《京華煙云》以優(yōu)美的英語(yǔ)語(yǔ)言介紹和闡釋了中國(guó)的文化,構(gòu)架起中西方的文化藝術(shù)橋梁。從這些優(yōu)秀的雙語(yǔ)作家的成就中,我們可以知道,母語(yǔ)是學(xué)習(xí)外語(yǔ)的基礎(chǔ),是可利用的寶貴資源。母語(yǔ)可以促進(jìn)對(duì)外語(yǔ)的理解,可以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的積極性,增加學(xué)習(xí)的興趣。利用母語(yǔ)學(xué)習(xí)外語(yǔ)是一種有效的做法,能提高學(xué)生的思考靈活度和概念清晰度[3]。此外,在大學(xué)公共外語(yǔ)的教學(xué)與教材編撰中,適度地增加與中國(guó)文化相關(guān)的英語(yǔ)譯著是很有積極意義的[4]。

(三)增加英漢語(yǔ)言對(duì)比的知識(shí)

學(xué)習(xí)者對(duì)于語(yǔ)言的差異的理解是語(yǔ)言習(xí)得的一個(gè)重要方面。Kellerman把這種學(xué)習(xí)者對(duì)于語(yǔ)言之間的感知力稱為L(zhǎng)inguistic Awareness。由于漢語(yǔ)與屬于印歐語(yǔ)系的英語(yǔ)有很大的差異,所以有必要在教材中明確地表述一些英語(yǔ)的詞匯用法及語(yǔ)法與漢語(yǔ)的不同之處。張道真所著的《張道真英語(yǔ)語(yǔ)法》[5],為我國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供了極為實(shí)用的工具。書中結(jié)合中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)經(jīng)常遇到的問題進(jìn)行講解,通過大量的英語(yǔ)例句來(lái)說明英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn),對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)法中的共性和不同進(jìn)行了講解和比較,讀者可以從語(yǔ)言認(rèn)知的角度逐步理解英語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)律。

外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版的《新視野大學(xué)英語(yǔ)》,盡管滿足了非英語(yǔ)專業(yè)本科生英語(yǔ)課程教學(xué)要求,但是教師使用的《新視野大學(xué)英語(yǔ)》教學(xué)參考書中僅有課文句子的解釋和單詞例句,編者并沒有從篇章的角度來(lái)說明語(yǔ)句的用法,更沒有從英漢語(yǔ)言對(duì)比的方面講解英語(yǔ)語(yǔ)言的規(guī)律。筆者建議教材編寫者應(yīng)轉(zhuǎn)換視角,借鑒《張道真英語(yǔ)語(yǔ)法》,從掌握語(yǔ)言規(guī)律的角度來(lái)編寫課本的練習(xí)和講解,這樣教師和學(xué)生學(xué)習(xí)這套課本時(shí)會(huì)更有收獲。

三、培養(yǎng)母語(yǔ)正遷移策略的訓(xùn)練

教師引導(dǎo)學(xué)生培養(yǎng)語(yǔ)言正遷移的學(xué)習(xí)方法,并在機(jī)房課上通過課堂練習(xí),幫助學(xué)生逐步鞏固和完善這些學(xué)習(xí)的方式,以提高學(xué)習(xí)者對(duì)于語(yǔ)言距離的覺察力。使用母語(yǔ)知識(shí)有利于英語(yǔ)學(xué)習(xí),如漢英翻譯、用英語(yǔ)詞匯造句等,都是有效的學(xué)習(xí)活動(dòng)。通過翻譯、造句的訓(xùn)練,學(xué)習(xí)者可以認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)和漢語(yǔ)的差異,對(duì)所學(xué)語(yǔ)言的特點(diǎn)及結(jié)構(gòu)進(jìn)行深刻地分析,增加學(xué)生的探究精神,強(qiáng)化學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。

在外語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言輸出與語(yǔ)言輸入同樣的重要,對(duì)于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略能起到關(guān)鍵的作用。機(jī)房課上,教師在指導(dǎo)學(xué)生預(yù)習(xí)課文的同時(shí),給學(xué)生布置作業(yè)——每節(jié)課挑選十來(lái)個(gè)在英語(yǔ)中常用的積極詞匯,讓學(xué)生進(jìn)行造句練習(xí)。課后,教師分別與每位同學(xué)討論所造的句子,包括詞義使用是否恰當(dāng),語(yǔ)句是否通順等。在進(jìn)行造句練習(xí)時(shí),強(qiáng)調(diào)預(yù)習(xí)課文的重要性,熟悉詞匯在課文中的用法,引導(dǎo)學(xué)生通過查英英詞典來(lái)掌握單詞的用法。經(jīng)過兩個(gè)學(xué)期的訓(xùn)練,學(xué)生通過造句練習(xí)學(xué)會(huì)了動(dòng)詞的正確搭配形式,增加了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,提高了語(yǔ)言表達(dá)能力。

強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言輸出的練習(xí)、注重培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)能力、調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的積極性,這項(xiàng)工作對(duì)于教師來(lái)說,雖然增加了許多的工作量,但是通過與學(xué)生的交流,教師了解到學(xué)生的不足之處,也欣賞到學(xué)生造出的優(yōu)美的句子。在培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)策略時(shí),學(xué)習(xí)者是主角,教師只是引導(dǎo)和配合他們的學(xué)習(xí)節(jié)奏,督促他們?cè)谧鲋袑W(xué),在學(xué)中做,這也是教師的義務(wù)和責(zé)任。

四、結(jié)束語(yǔ)

大學(xué)英語(yǔ)的課堂教學(xué)不僅僅是英語(yǔ)知識(shí)的灌輸,更是從認(rèn)知理念上培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的自學(xué)能力,為其走出課堂后能夠獨(dú)立地完成學(xué)習(xí)任務(wù)做準(zhǔn)備,而完善的母語(yǔ)認(rèn)知能力是每位學(xué)習(xí)外語(yǔ)者可以并且能夠借助的對(duì)象。如何引導(dǎo)學(xué)習(xí)者更有效地培養(yǎng)母語(yǔ)的正遷移策略,需要教師在進(jìn)一步的實(shí)踐中總結(jié)探索。

參考文獻(xiàn):

[1] 劉潤(rùn)清.英語(yǔ)教育研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004:272-273.

[2] 俞理明.語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得——回顧、反思和研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004:67-179.

[3] 鄧念利.淺談母語(yǔ)認(rèn)知及母語(yǔ)文化在二語(yǔ)習(xí)得中的積極作用[J].讀與寫雜志,2009(4):26-27.

[4] 許余龍.對(duì)比語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998:28.

[5] 張道真.張道真英語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書館國(guó)際有限公司,2004:5.

猜你喜歡
共性二語(yǔ)母語(yǔ)
喜歡在墻上畫畫是人類的共性嗎?
母語(yǔ)
草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
共性
雜文月刊(2019年14期)2019-08-03 09:07:20
“數(shù)控一代”示范工程引領(lǐng)和推動(dòng)共性使能技術(shù)在中小企業(yè)推廣應(yīng)用
母語(yǔ)
草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
音樂的共性
《教學(xué)二語(yǔ)習(xí)得簡(jiǎn)介》述評(píng)
Ferris與Truscott二語(yǔ)寫作語(yǔ)法糾錯(cuò)之爭(zhēng)
國(guó)內(nèi)二語(yǔ)寫作書面糾正性反饋研究述評(píng)
二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)正遷移的作用分析
思南县| 茂名市| 封开县| 新建县| 伊宁市| 马山县| 梅河口市| 景洪市| 华安县| 四会市| 白河县| 鄂尔多斯市| 奇台县| 微博| 缙云县| 高青县| 嵊州市| 河北区| 会宁县| 锦屏县| 枣庄市| 任丘市| 綦江县| 绩溪县| 青海省| 永泰县| 沐川县| 台南县| 普陀区| 保山市| 澳门| 恩施市| 乡宁县| 醴陵市| 汶川县| 姚安县| 犍为县| 竹山县| 吴江市| 尉犁县| 化州市|