彭澤潤
《長沙晚報》近日報道,當(dāng)?shù)匾患也宛^取名“媽的廚房”引發(fā)爭論;無獨有偶,湖北利川旅游部門發(fā)布旅游廣告語“我靠重慶”也招致熱議。
這兩個語言單位都有兩種不同的解讀:一種是正面的,這就需要將它們分別分析為定中結(jié)構(gòu)和主動賓結(jié)構(gòu),意思是“媽媽的廚房”和“我依靠(或靠近)重慶”;一種是負(fù)面的,這就需要在“媽的”和“我靠”之后各有一個停頓,而停頓前后的詞語之間,是嘆詞與嘆詞所指對象間的話語關(guān)系。關(guān)鍵在于“媽的”和“我靠”這兩個嘆詞都是從粗野的罵詈語發(fā)展而來的,特別是其中的“靠”,就是粵語表示交配的“交”。
爭議不在正面而在負(fù)面的解讀上。當(dāng)語言形式有正面和負(fù)面兩種解讀方式時,負(fù)面的解讀必定更引人注意并帶給人們更強的心理刺激,而正面的解讀通常會被掩蓋。發(fā)布者當(dāng)然會辯說是在正面意義上使用它們的,但這顯然是在打擦邊球,是為了吸引眼球而不擇手段地玩弄語言,可以說是對語言道德底線的沖撞。廣告的圖片故意把“我靠”和“重慶”用不同的字體字號區(qū)分,暗示其含義就是“我靠!重慶”,就是證明。這是一種修辭違規(guī)現(xiàn)象。語法違規(guī)叫做語病,修辭違規(guī)也是語病,也應(yīng)該引起社會和語言學(xué)界的注意。 (湖南師范大學(xué)文學(xué)院)