廖華智 鐘翠 莫青爭(zhēng)
[摘 要] 文章通過(guò)對(duì)中國(guó)—東盟自由貿(mào)易中的翻譯服務(wù)存在問(wèn)題進(jìn)行分析,結(jié)合翻譯服務(wù)行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀,提出在廣西建設(shè)中國(guó)—東盟多語(yǔ)種云翻譯服務(wù)平臺(tái),以解決當(dāng)前中國(guó)—東盟自由貿(mào)易中存在的翻譯服務(wù)問(wèn)題,促進(jìn)中國(guó)-東盟自由貿(mào)易區(qū)的快速發(fā)展。
[關(guān)鍵詞] 中國(guó)—東盟;多語(yǔ)種;云翻譯
[作者簡(jiǎn)介] 廖華智,廣西科技信息網(wǎng)絡(luò)中心工程師,研究方向:公共平臺(tái)管理,廣西 南寧,530012;鐘翠, 廣西農(nóng)業(yè)科學(xué)院農(nóng)業(yè)科技信息研究所工程師,廣西 南寧,530007;莫青爭(zhēng),廣西科技信息網(wǎng)絡(luò)中心項(xiàng)目主管,研究方向:科技管理,廣西 南寧,530012
[中圖分類(lèi)號(hào)] F49 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1007-7723(2012)09-0087-0003
隨著中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)快速發(fā)展,突破語(yǔ)言障礙就成為一項(xiàng)重要的必備條件。在現(xiàn)有的外語(yǔ)人才資源、翻譯服務(wù)模式已遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿(mǎn)足需求的情況下,迫切需要通過(guò)信息化的手段,建設(shè)一個(gè)能滿(mǎn)足用戶(hù)需求日漸增長(zhǎng)的“云翻譯”服務(wù)平臺(tái),以此來(lái)聚集資源,提升翻譯服務(wù)質(zhì)量,為公眾和行業(yè)提供普惠、寬泛、安全可信的翻譯服務(wù),以此填補(bǔ)翻譯服務(wù)市場(chǎng)缺口,突破語(yǔ)言溝通障礙,推動(dòng)中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)加速發(fā)展。
一、建設(shè)中國(guó)—東盟多語(yǔ)種云翻譯服務(wù)平臺(tái)的必要性
(一)中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)發(fā)展迫切需要多語(yǔ)種翻譯服務(wù)
語(yǔ)言是人類(lèi)進(jìn)行交流的工具,而語(yǔ)言不通則阻礙著人們之間的交流,突破語(yǔ)言障礙成為一項(xiàng)重要的必備條件,翻譯服務(wù)在這時(shí)候就顯得尤為重要。隨著全球化與國(guó)際化程度的加深,國(guó)內(nèi)科學(xué)、教育、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、衛(wèi)生等領(lǐng)域?qū)ν饨涣魅遮吘o密。據(jù)中國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局統(tǒng)計(jì),中國(guó)翻譯服務(wù)市場(chǎng)總量2010年超過(guò)650億人民幣,并且這個(gè)數(shù)字還在以年30%的速度增長(zhǎng)。而國(guó)內(nèi)的翻譯行業(yè)總體還處于比較落后和分散的狀態(tài),80%以上都為10人以下小公司?!靶?、散、亂”是這一行業(yè)的特點(diǎn)。初具規(guī)模的翻譯公司又各自面對(duì)著翻譯人才儲(chǔ)備不足、電子商務(wù)化不足等問(wèn)題,導(dǎo)致高質(zhì)量的翻譯服務(wù)在中國(guó)面臨著一個(gè)巨大的市場(chǎng)缺口,而這一問(wèn)題在中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)更為突出。
中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)已于2011年1月建成,中國(guó)與東盟在政治、經(jīng)濟(jì)、科技和文化等領(lǐng)域的合作發(fā)展迅速,廣西逐步成為中國(guó)進(jìn)入東盟的樞紐和東南亞進(jìn)入中國(guó)的門(mén)戶(hù),在中國(guó)—東盟經(jīng)貿(mào)科技合作中擔(dān)當(dāng)著“橋頭堡”的作用。中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)內(nèi)的語(yǔ)言主要有漢語(yǔ)、泰語(yǔ)、印尼語(yǔ)、越南語(yǔ)、柬埔寨語(yǔ)、老撾語(yǔ)、緬甸語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)和英語(yǔ)等9種語(yǔ)言,語(yǔ)言種類(lèi)多,遍布11個(gè)國(guó)家的20億人口。有調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,東盟多語(yǔ)種翻譯服務(wù)的年需求增長(zhǎng)率為40%,在廣東、廣西、云南等地區(qū)企業(yè)中需求更盛,越語(yǔ)、泰語(yǔ)的需求尤為突出,現(xiàn)有的外語(yǔ)人才資源、翻譯服務(wù)模式已遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿(mǎn)足需求。由于目前的東盟多語(yǔ)種翻譯服務(wù)起步較晚,“小、散、亂”的行業(yè)問(wèn)題更為嚴(yán)重,導(dǎo)致資源分散,機(jī)器翻譯、協(xié)同翻譯等信息化應(yīng)用程度不高,使得市場(chǎng)缺口進(jìn)一步擴(kuò)大,迫切需要一種新的翻譯服務(wù)手段來(lái)整合分散的譯員資源、采集分散的翻譯需求、提高翻譯服務(wù)質(zhì)量,以滿(mǎn)足不同行業(yè)的翻譯需要,填補(bǔ)翻譯服務(wù)市場(chǎng)缺口,突破語(yǔ)言溝通障礙,推動(dòng)中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)加速發(fā)展。
(二)中國(guó)—東盟多語(yǔ)種翻譯產(chǎn)業(yè)迫切需要提升信息化水平
隨著信息技術(shù)的發(fā)展,各種提高翻譯質(zhì)量和效率的翻譯信息化技術(shù)不斷呈現(xiàn),在英語(yǔ)、日語(yǔ)等翻譯領(lǐng)域得到廣泛應(yīng)用。如用機(jī)器翻譯、語(yǔ)料庫(kù)作為翻譯輔助工具;用協(xié)同翻譯系統(tǒng)處理翻譯流程、管理、分配翻譯資源;用即時(shí)通訊工具與客戶(hù)以及公司內(nèi)部團(tuán)隊(duì)交流等。有翻譯經(jīng)濟(jì)研究專(zhuān)家提出:翻譯產(chǎn)業(yè)的信息化發(fā)展就是利用計(jì)算機(jī)、輔助翻譯軟件、互聯(lián)網(wǎng)、數(shù)字技術(shù)等信息時(shí)代的高科技手段實(shí)現(xiàn)翻譯工作的現(xiàn)代化。
目前中國(guó)—東盟多語(yǔ)種翻譯缺乏有效的信息化支撐手段,信息化程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿(mǎn)足發(fā)展需求。就翻譯工作者而言,他們的工作場(chǎng)景依然停留在面對(duì)著厚厚的文字資料,旁邊放著同樣厚厚的外漢詞典以備查閱;如果遇到一些生冷古僻的詞,還不得不去多方查閱更多文獻(xiàn)資料,或者向他人請(qǐng)教,這種工作方式效率很低。可見(jiàn),中國(guó)—東盟多語(yǔ)種翻譯產(chǎn)業(yè),迫切需要更好的信息化手段來(lái)服務(wù),以此提高翻譯質(zhì)量和效率,滿(mǎn)足市場(chǎng)需求。
(三)云翻譯的出現(xiàn),能有效聚集資源,提高翻譯服務(wù)質(zhì)量
云計(jì)算被認(rèn)為是繼大型計(jì)算機(jī)、個(gè)人計(jì)算機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)之后的第四次IT產(chǎn)業(yè)革命。隨著云計(jì)算產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展,已被越來(lái)越多地應(yīng)用于各個(gè)行業(yè)?!爸袊?guó)云”科技發(fā)展“十二五”專(zhuān)項(xiàng)規(guī)劃論證專(zhuān)家指出,云計(jì)算能帶動(dòng)相關(guān)產(chǎn)業(yè)與行業(yè)的快速發(fā)展,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長(zhǎng)、提高國(guó)家科技創(chuàng)新能力與競(jìng)爭(zhēng)力。因此,“云翻譯”也應(yīng)“云”而生。
“云翻譯”依托云計(jì)算技術(shù),為公眾和行業(yè)提供普惠、寬泛、安全可信的互聯(lián)網(wǎng)語(yǔ)言翻譯服務(wù),具有廣闊的發(fā)展前景?!霸品g”將極大改變翻譯產(chǎn)業(yè)的服務(wù)模式:通過(guò)“云翻譯”,可以對(duì)海量的語(yǔ)料庫(kù)信息進(jìn)行采集、傳輸、儲(chǔ)存和利用。通過(guò)“云翻譯”服務(wù),翻譯公司可以將人才儲(chǔ)備達(dá)到數(shù)萬(wàn)人,服務(wù)于更多的行業(yè)領(lǐng)域。有翻譯任務(wù)時(shí),可以根據(jù)翻譯項(xiàng)目的語(yǔ)種、類(lèi)型、領(lǐng)域以及客戶(hù)對(duì)翻譯質(zhì)量和時(shí)限的要求,通過(guò)云平臺(tái)調(diào)用最合適的翻譯和審校人員,組成項(xiàng)目組進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)協(xié)同翻譯。通過(guò)推廣“云翻譯”的“應(yīng)用超市”,機(jī)器翻譯、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、跨語(yǔ)言搜索等技術(shù)將得到廣泛應(yīng)用,同時(shí)還能收集到分散的翻譯市場(chǎng)需求。
由此可見(jiàn),將“云翻譯”應(yīng)用于中國(guó)—東盟多語(yǔ)種翻譯行業(yè),能有效聚集資源,提高翻譯服務(wù)質(zhì)量,通過(guò)規(guī)?;?yīng),降低個(gè)體成本,提高整體效率,讓用戶(hù)通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)以按需、易擴(kuò)展的方式,低成本獲取豐富多樣、便捷高效的資源和服務(wù)。
(四)多語(yǔ)種翻譯服務(wù)行業(yè)公共平臺(tái)建設(shè)需要政府部門(mén)大力支持與持續(xù)投入
該平臺(tái)的建成,將突破中國(guó)—東盟語(yǔ)言障礙,滿(mǎn)足跨語(yǔ)言信息交流需求,促進(jìn)人才與企業(yè)國(guó)際化,推動(dòng)中國(guó)—東盟信息交流中心建設(shè);通過(guò)云平臺(tái)整合翻譯資源,增加?xùn)|盟語(yǔ)言翻譯人才的就業(yè)機(jī)會(huì),實(shí)現(xiàn)翻譯產(chǎn)業(yè)化;帶動(dòng)廣西以及周邊省區(qū)信息服務(wù)、國(guó)際商貿(mào)、現(xiàn)代物流、外語(yǔ)教育等產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,推動(dòng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)繁榮和社會(huì)進(jìn)步。
但目前中國(guó)—東盟多語(yǔ)種翻譯行業(yè)信息化程度低,IT基礎(chǔ)設(shè)施貧乏,目前尚未發(fā)現(xiàn)建有面向公眾的翻譯信息服務(wù)公共平臺(tái)。原因在于開(kāi)展公共服務(wù)的投入成本高,在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、軟件開(kāi)發(fā)、平臺(tái)運(yùn)營(yíng)推廣等方面耗資巨大,建設(shè)周期長(zhǎng),且需要延續(xù)投入。應(yīng)該由政府部門(mén)牽頭,社會(huì)參與,共同建設(shè)這個(gè)社會(huì)公共服務(wù)的新型基礎(chǔ)設(shè)施,服務(wù)于近20億的中國(guó)及東盟國(guó)家的百姓。
(五)廣西已具備建設(shè)中國(guó)—東盟多語(yǔ)種云翻譯服務(wù)平臺(tái)的基本條件
在基礎(chǔ)建設(shè)方面,具有建設(shè)“云翻譯”平臺(tái)的網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)。2009年國(guó)務(wù)院出臺(tái)了《關(guān)于進(jìn)一步促進(jìn)廣西經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的若干意見(jiàn)》,提出了要打造中國(guó)—東盟區(qū)域性信息交流中心。2010年12月,國(guó)家工信部批復(fù)同意中國(guó)聯(lián)通設(shè)置南寧區(qū)域性國(guó)際通信業(yè)務(wù)出入口,這標(biāo)志著廣西面向東盟的區(qū)域性信息交流中心建設(shè)邁出了關(guān)鍵一步,為中國(guó)—東盟多語(yǔ)種云翻譯服務(wù)平臺(tái)的運(yùn)營(yíng)提供了很好的網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)環(huán)境。
廣西在“云翻譯”應(yīng)用技術(shù)研究方面,掌握了一批有自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)的關(guān)鍵技術(shù)。在協(xié)同翻譯技術(shù)方面,通過(guò)科技部的支持建設(shè)中國(guó)—東盟科技合作與技術(shù)轉(zhuǎn)移平臺(tái),研究開(kāi)發(fā)了工作系統(tǒng),該系統(tǒng)深度發(fā)掘人與機(jī)器的交流以及通過(guò)本系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)人與人之間的交流合作,完成協(xié)同翻譯。在機(jī)器翻譯領(lǐng)域,通過(guò)“中—越電腦翻譯系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)研究”、“中文—東盟小語(yǔ)種機(jī)器翻譯關(guān)鍵技術(shù)研究與產(chǎn)品開(kāi)發(fā)”、“對(duì)越軟件及數(shù)碼出口產(chǎn)品研發(fā)”等項(xiàng)目實(shí)施,掌握了基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯技術(shù)、互聯(lián)網(wǎng)語(yǔ)料自動(dòng)收集技術(shù)、漢語(yǔ)及越南語(yǔ)分詞技術(shù)、支持漢英的多語(yǔ)種候選實(shí)例檢索算法和詞句對(duì)齊技術(shù)、基于多語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的類(lèi)比啟發(fā)式翻譯記憶和智能人機(jī)交互翻譯技術(shù)等一批技術(shù);初步建設(shè)了漢英、漢泰、漢越平行語(yǔ)料庫(kù)(40萬(wàn)詞對(duì)、10萬(wàn)句對(duì)),開(kāi)發(fā)了包括英漢雙向、越漢雙向等四個(gè)翻譯方向的計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)原型。
在東盟多語(yǔ)種翻譯人才儲(chǔ)備培養(yǎng)方面,廣西有著不可替代的區(qū)位和語(yǔ)言教育優(yōu)勢(shì)。目前廣西共有23所院校開(kāi)設(shè)東盟語(yǔ)言教學(xué),東盟十國(guó)的官方語(yǔ)言英語(yǔ)、印尼語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、越南語(yǔ)、泰國(guó)語(yǔ)、老撾語(yǔ)、柬埔寨語(yǔ)、緬甸語(yǔ)等專(zhuān)業(yè)均有開(kāi)設(shè),為國(guó)家培養(yǎng)了大批國(guó)際化人才。同時(shí),也為東盟國(guó)家培養(yǎng)了大批漢語(yǔ)人才。隨著中國(guó)—東盟自貿(mào)區(qū)建成,聚集了一大批能夠適應(yīng)貿(mào)易區(qū)建設(shè)和中國(guó)—東盟博覽會(huì)需求、在與東盟各國(guó)交流中發(fā)揮重要作用的翻譯人才。
綜上所述,建設(shè)中國(guó)—東盟多語(yǔ)種云翻譯服務(wù)平臺(tái)符合國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略,彌補(bǔ)區(qū)域空白,將極大提高我國(guó)翻譯行業(yè)信息化水平,滿(mǎn)足日益增長(zhǎng)的東盟多語(yǔ)種翻譯需求,縮小語(yǔ)言鴻溝,推動(dòng)中國(guó)—東盟自貿(mào)區(qū)經(jīng)濟(jì)與社會(huì)的快速發(fā)展。以“云翻譯”規(guī)模化效應(yīng),降低個(gè)體成本,提高整體效率,用戶(hù)通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)以按需、易擴(kuò)展的方式,低成本獲取豐富多樣、便捷高效的資源和服務(wù),滿(mǎn)足日益增長(zhǎng)的中國(guó)—東盟多語(yǔ)言翻譯需求,增加?xùn)|盟語(yǔ)言翻譯人才就業(yè)機(jī)會(huì),推動(dòng)區(qū)域內(nèi)翻譯信息服務(wù)行業(yè)規(guī)模化,突破中國(guó)與東盟國(guó)家之間的語(yǔ)言障礙,促進(jìn)中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)加快發(fā)展。
二、中國(guó)—東盟多語(yǔ)種云翻譯服務(wù)平臺(tái)建設(shè)內(nèi)容
在國(guó)家支持廣西建設(shè)的中國(guó)—東盟區(qū)域性信息交流中心背景下,以科技部與廣西共同建設(shè)的中國(guó)—東盟科技合作與技術(shù)轉(zhuǎn)移平臺(tái)為基礎(chǔ),利用廣西在中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)中的區(qū)位優(yōu)勢(shì),充分集成廣西在東盟多語(yǔ)言翻譯人才儲(chǔ)備、多語(yǔ)種翻譯技術(shù)、多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)等方面的科技資源,由政府部門(mén)牽頭,聯(lián)合科研單位和高新技術(shù)企業(yè),研究多語(yǔ)種計(jì)算機(jī)輔助翻譯、計(jì)算機(jī)支持協(xié)同工作、云計(jì)算、光學(xué)識(shí)別、短信翻譯、統(tǒng)一通信、互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用開(kāi)發(fā)、數(shù)據(jù)中心等技術(shù),并進(jìn)行行業(yè)應(yīng)用推廣,將有效滿(mǎn)足中國(guó)—東盟自由貿(mào)易的翻譯服務(wù)需求。
1.完成多語(yǔ)種云翻譯服務(wù)平臺(tái)建設(shè), 制定統(tǒng)一的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)體系和平臺(tái)接口規(guī)范;開(kāi)發(fā)開(kāi)放式、可擴(kuò)展的中國(guó)—東盟云翻譯應(yīng)用超市,讓開(kāi)發(fā)者交付的各種與多語(yǔ)種翻譯相關(guān)的應(yīng)用、資源和信息,在云翻譯公共服務(wù)門(mén)戶(hù)集中發(fā)布;客戶(hù)可以通過(guò)訪(fǎng)問(wèn)互聯(lián)網(wǎng)門(mén)戶(hù)和桌面端軟件,進(jìn)行個(gè)性化定制和使用;建設(shè)“多語(yǔ)言數(shù)據(jù)加工及翻譯服務(wù)外包基地”,開(kāi)展多語(yǔ)言數(shù)據(jù)加工、翻譯等外包服務(wù);建成基于云翻譯平臺(tái)的分布式呼叫中心,面向中國(guó)—東盟公眾提供多語(yǔ)種電話(huà)實(shí)時(shí)翻譯服務(wù)和信息咨詢(xún)。
2.完成應(yīng)用服務(wù)研發(fā)遷移。將翻譯計(jì)算、協(xié)同翻譯、跨語(yǔ)言搜索、即時(shí)通訊等各種與翻譯相關(guān)的應(yīng)用、產(chǎn)品和服務(wù),遷移和部署到云翻譯平臺(tái),實(shí)現(xiàn)資源聚集與集中管理,對(duì)計(jì)算模式和服務(wù)模式進(jìn)行創(chuàng)新,為公眾和行業(yè)提供普惠、泛在、安全可信的互聯(lián)網(wǎng)語(yǔ)言翻譯服務(wù)。
3.完成“云翻譯”數(shù)據(jù)中心建設(shè):實(shí)現(xiàn)對(duì)海量中國(guó)—東盟多語(yǔ)種信息進(jìn)行采集、傳輸、儲(chǔ)存和利用,形成統(tǒng)一技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)體系。
4.依托平臺(tái)在電子政務(wù)、教育、文化、科研、物流、旅游、會(huì)展、貿(mào)易、電子商務(wù)、信息服務(wù)等行業(yè)進(jìn)行應(yīng)用推廣,通過(guò)云平臺(tái)不斷聚集相關(guān)資源、應(yīng)用和數(shù)據(jù),促進(jìn)中國(guó)—東盟多語(yǔ)種翻譯和本地信息服務(wù)業(yè)的深度結(jié)合,實(shí)現(xiàn)計(jì)算模式和服務(wù)模式的創(chuàng)新。
[參考文獻(xiàn)]
[1]張曉哲.云計(jì)算助“語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)”成“云翻譯”[N].中國(guó)經(jīng)濟(jì)導(dǎo)報(bào),2011-11-24.
[2]袁式亮,黎月玲.中國(guó)—東盟自貿(mào)區(qū)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)探討[J].中外教育研究,2011,(2).
[3]易立梅.中國(guó)—東盟商務(wù)文本的翻譯研究[J].廣西財(cái)經(jīng)學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(4).
[4]王傳英.基于雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的信息服務(wù)平臺(tái)建設(shè)[J].圖書(shū)館工作與研究,2010,(12).