国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

托馬斯的零零星星

2012-04-29 22:44:34劉文飛
西部 2012年7期
關(guān)鍵詞:沃什羅茨立陶宛

1

與托馬斯·溫茨洛瓦的第一次相見,是在1996年首都國際機(jī)場(chǎng),當(dāng)時(shí)他五十九歲,我三十七歲??吹轿沂种械摹癥ale Tomas”字牌,身材高大但略微駝背的他徑直走來,片刻的遲疑之后,我們還是西方禮節(jié)式地?fù)肀Я艘幌?。返程的車上,交流并不歡暢,大多為簡(jiǎn)短問答,只是當(dāng)交談的語言在不經(jīng)意間由英語轉(zhuǎn)為俄語之后,才有些滔滔不絕,但話題始終只有兩個(gè):北京和布羅茨基。前者是他此次旅游的主要對(duì)象,后者是我的博士論文的唯一對(duì)象。

在以布羅茨基為題寫作論文時(shí),我先后給布羅茨基的多位友人和研究者去信,請(qǐng)教相關(guān)問題或?qū)で笙嚓P(guān)資料,最早給予回復(fù)的就是托馬斯,他還同時(shí)寄來The Third Wave: Russian Literature in Emigration(《第三浪潮:俄國流亡文學(xué)》)一書,可謂雪中送炭。當(dāng)時(shí)尚無互聯(lián)網(wǎng),中美間的通信來回一次就需一個(gè)月,可我們的書信在不到一年的時(shí)間里居然往來了五六次,直到他出現(xiàn)在首都機(jī)場(chǎng)的出港口。

我們一起看北京的名勝。他手里始終捏著一張折成手掌大小的紙片,不時(shí)在上面記著什么,蠅頭小字一會(huì)兒便黑壓壓地爬滿一面,再有內(nèi)容要記,他便將紙翻折過來,如此這般,那張紙便很快成了一幅語言六面畫。在故宮和頤和園,他或俯身在膝蓋上寫,或趴在石墩上寫,或干脆把紙貼在墻壁上站著寫?!坝涗涭`感?”看他寫得入迷,我不禁問了一句?!耙苍S?!彼贿吇卮?,一邊下意識(shí)地將紙揣進(jìn)口袋,神情似乎有點(diǎn)神秘,甚或羞怯。

當(dāng)時(shí)的北京公交車太擠,出租車太貴,我于是建議托馬斯騎自行車游覽北京,他欣然應(yīng)允。我借來一輛舊車,讓他在院子里試騎,他邁上車,兩手緊握車把,長(zhǎng)長(zhǎng)的雙腿一直支撐著地面,等他慢鏡頭地把兩腳放上腳蹬,竟如雜技演員般原地定車,紋絲不動(dòng),片刻之后,自行車又慢鏡頭地倒了下來,好在他及時(shí)松手,才避免與車一同栽倒。他小聲嘀咕一句:“以前騎過的?!蔽覍捨克溃骸爸型庾孕熊嚨慕Y(jié)構(gòu)和操作方式可能有所不同?!?/p>

于是,我們改騎三輪車。我當(dāng)時(shí)擁有一輛小型轎式腳踏三輪車,是接送孩子用的。托馬斯坐進(jìn)狹窄的車斗,兩邊似乎沒有任何多余空間。我們由勁松出發(fā)前往并不遙遠(yuǎn)的天壇,托馬斯兩手緊握車幫,背挺得筆直,興奮得滿臉是笑,周圍的路人和騎車人見之,臉上紛紛露出更多的笑,像圍觀一只稀奇的外國猴子一般跟隨我們前行。托馬斯并無絲毫不適和不快,還不時(shí)騰出一只手來,向周圍的觀眾揮手致意。

在長(zhǎng)城,我們選擇一個(gè)“景點(diǎn)”拍了一張合影。托馬斯不愛照相,這是他北京之行中為數(shù)不多的留影之一。十年后的2002年,我在翻閱畫冊(cè)《文化和友誼的使者戈寶權(quán)》(江蘇美術(shù)出版社,2001年版)時(shí)驚訝地看到,托馬斯的父親阿納塔斯·溫茨洛瓦(Antanas Veclova, 1906—1971)1954年訪華時(shí)與戈寶權(quán)先生在八達(dá)嶺合影。他們選擇的位置幾乎與我們選定的不謀而合。我將那張舊照掃描后寄給托馬斯,他稱這是“歷史的重疊”。

托馬斯父親的中國之行歷時(shí)一月,收獲甚豐,回國后出版了《中國行》(1955)一書。作為第一位訪問中國的立陶宛詩人,作為當(dāng)時(shí)立陶宛的教育部長(zhǎng)和作協(xié)主席,他為在立陶宛宣傳中國文學(xué)和文化作出了重要貢獻(xiàn),甚至在中蘇關(guān)系惡化時(shí)期、蘇聯(lián)人都對(duì)中國和中國文化避之唯恐不及之時(shí),他仍發(fā)表了一篇關(guān)于魯迅的長(zhǎng)文。我們不難揣測(cè),托馬斯對(duì)于中國的強(qiáng)烈興趣在一定程度上可能就源自他父親的中國情結(jié)。

托馬斯在《金藏羚羊獎(jiǎng)受獎(jiǎng)詞》中回憶起他當(dāng)年的中國之行:“大約四十年之后,1996年,我自己也首次造訪中國,追尋我這幾位先輩的足跡,我到了北京和上海,杭州和蘇州,桂林和拉薩,還有其他許多地方。我后來把我的中國印象寫在一部旅行筆記和一組由五首詩構(gòu)成的組詩中。我在北京見到了高莽,他還清楚地記得我父親。我還結(jié)識(shí)了劉文飛博士,甚至與他成了朋友,他精通俄國文學(xué),是普希金、曼德爾施塔姆和布羅茨基的中譯者,我倆的合作已持續(xù)多年,我將這一合作視為命運(yùn)賜予的禮物。”見他將我倆的相識(shí)上升到“命運(yùn)賜予的禮物”的高度,我誠惶誠恐,深感不妥,連忙去信建議他刪去此句,沒成想他卻立即回信,嚴(yán)厲地提醒我作為譯者不能刪改他的文字。

托馬斯在北京最想見的兩個(gè)人,就是他父親當(dāng)年“感覺親近”的兩位俄國文學(xué)學(xué)者戈寶權(quán)和高莽先生。戈寶權(quán)先生當(dāng)時(shí)病重,在南京住院,托馬斯無法前去見他。戈寶權(quán)先生曾陪同托馬斯的父親訪問中國,后又親往立陶宛,受到托馬斯的父親的接待。據(jù)說,戈寶權(quán)曾為阿納塔斯·溫茨洛瓦的書作序,在如今維爾紐斯的阿塔納斯·溫茨洛瓦博物館中,還保存著一部戈寶權(quán)訪問立陶宛的記錄影片。高莽先生當(dāng)年是阿納塔斯·溫茨洛瓦作為其中成員之一的蘇聯(lián)作家學(xué)者代表團(tuán)的翻譯。我?guī)旭R斯去見高莽先生。兩人見面,拘謹(jǐn)之中似乎也含有幾分溫情和激動(dòng)。托馬斯談起父親對(duì)高莽先生的記憶,談起高莽先生曾為他父親畫像,高莽先生聞之,便又拿起畫筆勾勒起他故友后人的輪廓來。

托馬斯也像他父親當(dāng)年一樣,走了中國的許多地方,甚至還到過西藏。托馬斯的中國之行也很有意義,他寫出一些詩文,更保存了一份情感。十幾年過后,在耶魯?shù)囊淮问フQ聚會(huì)上,面對(duì)他的學(xué)生和友人,他又津津有味地回憶起他在中國的見聞,尤其是他的西藏之行。聽眾們似乎不如托馬斯那般陶醉,看得出來,他們?cè)缫巡皇堑谝淮温犅勊倪@些奇遇了。

托馬斯中國之行于我而言的收獲之一,便是托馬斯為我的《詩歌漂流瓶——布羅茨基與俄語詩歌傳統(tǒng)》(浙江文藝出版社,1997年版)一書所作的序言。他在序言的結(jié)尾將布羅茨基與中國聯(lián)系起來,同時(shí)也給了我的處女作以很大的鼓勵(lì):

我感到高興的是,布羅茨基的創(chuàng)作在中國也已為人所知了。我曾有幸與這位詩人交往多年,因此,我知道,他對(duì)中國的文化和歷史懷有非常強(qiáng)烈的興趣,這在他的詩作、首先是在《明代書信》中,就有清晰的體現(xiàn)。布羅茨基知道他的詩歌導(dǎo)師阿赫瑪托娃所翻譯過的屈原,知道并高度評(píng)價(jià)過杜甫和李白。在他生命的晚年,他曾想訪問中國,但一場(chǎng)重病妨礙了他的成行。

劉文飛博士作為一位杰出的翻譯家,一位俄國文化嚴(yán)謹(jǐn)、內(nèi)行的研究者,出色地完成了這部對(duì)布羅茨基與俄國傳統(tǒng)、首先是與曼德爾施塔姆、阿赫瑪托娃和茨維塔耶娃之詩歌的關(guān)系進(jìn)行考察的著作。我相信,他的這本書將會(huì)贏得許多心懷感激的讀者。

2

托馬斯·溫茨洛瓦1937年9月11日生于立陶宛克萊佩達(dá)市,先后就讀于維爾紐斯大學(xué)和塔爾圖大學(xué),1977年因政治異見被迫流亡,先在美國加利福尼亞大學(xué)伯克利分校教書,1980年起落腳耶魯大學(xué)斯拉夫語言文學(xué)系,1985年在該系獲博士學(xué)位,不久成為耶魯終身教授,一直工作至今。

托馬斯十六歲時(shí)以優(yōu)異的成績(jī)考入維爾紐斯大學(xué),是該校歷史上最年輕的學(xué)生??扇旰蟮?956年,他卻被校方勒令休學(xué),因?yàn)樗麑?duì)當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)入侵匈牙利表示了抗議。布羅茨基曾寫道:“當(dāng)時(shí),與匈牙利革命一同升起的種種希望被蘇聯(lián)坦克的履帶碾碎,這些坦克鎮(zhèn)壓了起義。匈牙利起義之命運(yùn)對(duì)于托馬斯·溫茨洛瓦(以及我本人)這一代、亦即1956年一代而言,其意義恰似十二月黨人的失敗之于普希金的同時(shí)代人,或西班牙共和國的滅亡之于溫·休·奧登以及其1930年代的同輩們。它不僅塑造了這一代人的世界觀,而且還導(dǎo)致了許多人的個(gè)人末世論?!薄傲硪环矫?,這一代人卻成了文學(xué)的意外收獲,因?yàn)樗麄冊(cè)陂_始生活時(shí)較少幻想,匈牙利悲劇成了他們的試金石。托馬斯·溫茨洛瓦在十九歲時(shí)便愛上了文學(xué),文學(xué)于他而言成為存在的主要現(xiàn)實(shí),稍后,又成為他的職業(yè)?!?/p>

托馬斯的父親阿塔納斯·溫茨洛瓦不僅是一位著名詩人,還位居立陶宛共和國部長(zhǎng)之高位。但托馬斯并未因此而得益,因?yàn)閾?jù)布羅茨基說:“兒子為父親的選擇付出了相當(dāng)高昂的代價(jià),尤其在他的中小學(xué)時(shí)期。托馬斯·溫茨洛瓦的同學(xué)有相當(dāng)一部分均認(rèn)為他的父親在將祖國出賣給外國勢(shì)力,因此對(duì)這個(gè)男孩采取了相應(yīng)的態(tài)度。阿塔納斯·溫茨洛瓦是立陶宛人民詩人、斯大林獎(jiǎng)獲得者,可是其名聲無濟(jì)于事,反而使兒子的處境更為復(fù)雜。此類情況要么會(huì)使一個(gè)人終生受傷,變成一個(gè)畸形生物,要么使他變得堅(jiān)強(qiáng)。托馬斯·溫茨洛瓦就變得堅(jiān)強(qiáng)了起來,這在很大程度上有賴于其母系親戚的貴族血統(tǒng)和藝術(shù)影響?!蓖旭R斯似乎也從不因其高干子弟、名人之后的身份而得意,因?yàn)樗_選擇了與其父服務(wù)的體制和文學(xué)決裂:1970年代,其詩集《語言的標(biāo)記》的出版,被視為他與立陶宛官方文學(xué)、乃至整個(gè)蘇聯(lián)官方文學(xué)的分道揚(yáng)鑣;與此同時(shí),他參與創(chuàng)建了立陶宛赫爾辛基人權(quán)觀察小組,成為一位知名的持不同政見者和人權(quán)活動(dòng)家。

作為詩人的托馬斯出名很早,像當(dāng)年的許多地下詩人一樣,甚至在其詩作、詩集公開發(fā)表之前即已是一位名詩人。他曾在莫斯科和列寧格勒長(zhǎng)期生活,認(rèn)識(shí)帕斯捷爾納克和阿赫瑪托娃,曾把兩位大詩人的作品譯成立陶宛語。通過阿赫瑪托娃,他又與布羅茨基等阿赫瑪托娃的“孩子們”密切交往,被視為繼承“白銀時(shí)代”傳統(tǒng)的“彼得堡詩派”的成員之一。

托馬斯的英文版詩集《冬日的交談》(Winter Dialogue)面世時(shí),布羅茨基為之作序,序言題為《詩歌是抗拒現(xiàn)實(shí)的一種方式》(Poetry as a Form of Resistance to Reality),這是其中的幾段:

人們只需匆匆瀏覽一下托馬斯·溫茨洛瓦的詩,便可發(fā)現(xiàn)一些在同類出版物中日漸稀少的成分,首先是格律和韻腳,即賦予詩歌表述以形式的東西。溫茨洛瓦是一位具有高度形式感的詩人,因此,那些吃著低卡路里自由詩食品成長(zhǎng)起來的現(xiàn)代讀者,或許會(huì)將他與傳統(tǒng)之消極面聯(lián)系在一起。但是,形式感和傳統(tǒng)性并非一回事。一位詩人之所以顯得傳統(tǒng)(就“傳統(tǒng)”一詞的消極意義而言,但并非僅就這一意義而言),其原因不在于形式而在于內(nèi)容。只要讀一讀溫茨洛瓦的數(shù)行詩便足以明白,他是一位地道的二十世紀(jì)詩人。

立陶宛語、波蘭語和俄語都是托馬斯·溫茨洛瓦的母語。此外,他還出色地掌握了英語和拉丁語,法語、德語、希臘語和意大利語對(duì)他而言亦非外語。由于立陶宛地理和歷史方面的原因而同時(shí)擁有三種母語,這可以用來解釋這位詩人的宗譜以及他所繼承的遺產(chǎn)之規(guī)模。溫茨洛瓦是三種文學(xué)的兒子,而且是一位心懷感恩之心的兒子。

當(dāng)然,他首先是一位立陶宛詩人,但他卻是一位汲取了兩大鄰國一切最佳養(yǎng)分的詩人。而俄國最好的東西就是語言和文學(xué),其中也包括其詩歌。我覺得波蘭恐怕亦如此。整體而言,沒有一個(gè)國家的歷史能配得上其語言和文學(xué)。不過,溫茨洛瓦卻并非波蘭詩歌和俄國詩歌之影響的結(jié)果,更確切地說,他是兩者相互融合的產(chǎn)物。

每位大詩人都擁有一片獨(dú)特的內(nèi)心風(fēng)景,他意識(shí)中的聲音或曰無意識(shí)中的聲音,就沖著這片風(fēng)景發(fā)出。對(duì)于米沃什而言,這便是立陶宛的湖泊和華沙的廢墟;對(duì)于帕斯捷爾納克而言,這便是長(zhǎng)有稠李樹的莫斯科庭院;對(duì)于奧登而言,這便是工業(yè)化的英格蘭中部;對(duì)于曼德爾施塔姆而言,則是因圣彼得堡建筑而想象出的希臘、羅馬、埃及式回廊和圓柱。溫茨洛瓦也有這樣一片風(fēng)景。他是一位生長(zhǎng)于波羅的海岸邊的北方詩人,他的風(fēng)景就是波羅的海的冬季景色,一片以潮濕、多云的色調(diào)為主的單色風(fēng)景,高空的光亮被壓縮成了黑暗。讀著他的詩,我們能在這片風(fēng)景中發(fā)現(xiàn)我們自己。

西方人在生活中喜歡以名字相稱,但學(xué)術(shù)著作中卻大多只標(biāo)明姓氏,托馬斯的“T. Venclova”之署名也常引起誤解,因?yàn)樵诙喾N斯拉夫語言中,以va結(jié)尾的姓氏會(huì)被理解為女性。托馬斯的名字曾被漢譯為“溫克洛娃”,我將此事轉(zhuǎn)告托馬斯,他頗為坦然,并說在歐美已有過此類遭遇。記得葉廷芳先生也有過相似體驗(yàn),一次在石家莊開會(huì),一位主持會(huì)議的出版社女領(lǐng)導(dǎo)在介紹來賓時(shí)高聲念道:“葉廷芳女士?!比~廷芳先生只好站起身來,在大家的掌聲中,介紹者和被介紹者一時(shí)都有些臉紅。

我與托馬斯商量如何將其姓名更準(zhǔn)確地譯成漢語,“溫克洛瓦”,“文茨洛瓦”,“溫茨洛瓦”,他認(rèn)真聽著其姓名在漢語里的不同發(fā)音甚至不同含義,最后選中了后者。后者的發(fā)音近似其姓氏的俄語發(fā)音,與英文發(fā)音差異較大,但我猜想,托馬斯是想讓自己姓名的漢語發(fā)音更接近立陶宛語。

此次邀請(qǐng)托馬斯參加青海湖國際詩歌節(jié),邀請(qǐng)方需他提供護(hù)照掃描件,托馬斯當(dāng)時(shí)在格陵蘭島旅行,他夫人在家操辦,先是寄來一份美國護(hù)照,第二天又心急火燎地寄來一份立陶宛護(hù)照,要我們一定按照立陶宛護(hù)照上的信息為他購票,并說這是托馬斯的意思,千萬不能搞混。我明白托馬斯的意思,具有雙重國籍的他,此次拿定主意要以一名立陶宛詩人、而非一位美國教授的身份出現(xiàn)在中國。

3

1977年3月,托馬斯遠(yuǎn)渡重洋,來到美國加利福尼亞大學(xué)伯克利分校任教。在《伯克利之春》(Spring in Berkely)一文中,他深情地回憶起初到美國、初到伯克利的見聞和感受,回憶了他與米沃什的交往,正是后者邀他去伯克利任教的:

那時(shí),我已經(jīng)幾乎只讀禁書,自然地,自己的文字也多少游離于社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義之外。結(jié)果可想而知:我的作品被禁止發(fā)表,我與當(dāng)局產(chǎn)生了不可調(diào)和的沖突。一直留意立陶宛、尤其是維爾紐斯動(dòng)向的米沃什,發(fā)現(xiàn)了我的困境。他甚至翻譯了我的一首詩,并將其發(fā)表在著名的僑民雜志《文化》上。當(dāng)我的祖國的情況最終讓人忍無可忍,也正是他邀請(qǐng)我去他所在的那所美國大學(xué)教書。剛開始,蘇聯(lián)當(dāng)局不打算放行。米沃什給我打了電話,還寫了一封信:有理由相信,當(dāng)西方表現(xiàn)出對(duì)異己分子的興趣,這就給了他們帕斯捷爾納克所言的“安全證書”(盡管不完全可靠,通常只抵得住一陣子)。

盡管此前我只見過米沃什的照片而非他本人,我還是一眼就認(rèn)出了他,當(dāng)他沿著花園的鋪磚小徑走向我。他六十五歲高齡,卻顯得十分年輕:頎長(zhǎng)而健壯,風(fēng)趣而儒雅,略高于常人,濃眉之下是一雙嚴(yán)峻的眼睛,好在嚴(yán)厲的目光終有迷人的微笑來補(bǔ)償。那天以前,我只見過一位年近七旬卻跟米沃什一樣不顯老的人,即鮑里斯·帕斯捷爾納克。順便說一句,他們之間有著某種微妙的相似,不僅在外表,更在行為方式。

伯克利的山丘與維爾紐斯的山丘很相像,盡管從伯克利的山丘上可以望見極好的海景,而立陶宛的首都是個(gè)內(nèi)陸城市。米沃什的房屋建在一座高高的斜坡之上,下面就是大學(xué)校園,要欣賞學(xué)校全景,再?zèng)]有比這更好的地方。我越來越習(xí)慣到米沃什家去,甚至還會(huì)在他家的小閣樓里過夜。就是在這閣樓里,米沃什曾為我誦讀他的詩作《魔山》(“我記不清布德伯格死于何時(shí),不是兩年就是三年以前。/陳也如此。不是去年就是前年/……十月酷熱,七月流火,二月枝繁葉茂。/此處蜂鳥的婚戰(zhàn)不預(yù)言春天。/唯有忠實(shí)的楓樹,年年落下它的葉子。/沒有理由,自古如此?!保?/p>

我仍然常與米沃什碰面,先在相似的情境,后又在一個(gè)全然不同的時(shí)代,有時(shí)在美國,有時(shí)在波蘭,或者甚至在維爾紐斯。即使現(xiàn)在,我也不時(shí)感覺到他就在我的眼前。單緣此故我便足以宣布,我的生活是幸福的。而這幸福生活的源頭就是伯克利,是那座望得見大橋與千帆的山間別墅,是那幢世界上獨(dú)一無二的房屋,它最吻合米沃什的這句話:它“次序井然,其內(nèi)部的存在將永遠(yuǎn)存在”。

就是在這篇文章中,托馬斯寫道,布羅茨基是“讓米沃什真正感到親近的唯一俄語詩人”,反過來,布羅茨基也曾說:“米沃什是我認(rèn)識(shí)的最有造詣的人?!泵孜质病⒉剂_茨基和溫茨洛瓦,這三位分別來自俄羅斯、波蘭和立陶宛的詩人,似乎構(gòu)成了二十世紀(jì)下半葉東歐、乃至整個(gè)世界詩歌中一輛醒目的“三駕馬車”。前兩位詩人分別于1980、1987年獲得諾貝爾獎(jiǎng),人們普遍認(rèn)為,托馬斯·溫茨洛瓦作為布羅茨基所言的俄、波、立“三種文學(xué)之子”,作為波羅的海地區(qū)文學(xué)的代表,也有可能獲諾貝爾獎(jiǎng)。我曾與托馬斯談及這個(gè)問題,他的回答有些出乎我的意料,因?yàn)樗⒉惶爸t虛”:“我入圍很多次了?!币桓毙赜谐芍瘛⑸踔林驹诒氐玫募軇?shì)。

1990年,托馬斯在耶魯大學(xué)所在地紐黑文接受布羅茨基研究者、英國基爾大學(xué)教授瓦連金娜·波魯希娜的采訪,集中表達(dá)了他對(duì)布羅茨基及其詩歌的認(rèn)識(shí),他在訪談中說了這么幾段話:

我認(rèn)為我們兩人很少共同之處,如果不考慮一些趣味方面的吻合;在詩歌中的確有我們兩人都著迷的東西,或者更確切地說,有我們兩人都排斥的東西?;蛟S可以說,在布羅茨基那里能學(xué)到的東西,就是清醒、尊嚴(yán)、對(duì)詞本身的尊重以及這樣一種意識(shí),即必須為詞支付現(xiàn)金,也就是全部的生平,全部的生活。還有這樣一種理解,即詩是與前人的交談,以前人的參與為前提。不過,一切真正的詩歌,無論用哪種語言寫成,都會(huì)教給我們這些東西,盡管我這一代人主要是從布羅茨基那里再度學(xué)到這一切的。布羅茨基巨人般的語言和文化視野,他的句法和思想,能夠超越詩節(jié)的限制,使人們對(duì)其詩歌的閱讀成為一種靈魂的鍛煉:這種閱讀能擴(kuò)大人的靈魂容量,大約就像跑步或劃船能夠增強(qiáng)人的肺活量那樣。

布羅茨基的詩學(xué)是阿克梅派詩人語義詩學(xué)的繼續(xù)和發(fā)展,或者說是“超發(fā)展”。

如今布羅茨基具有一種中立的“無光澤”調(diào)性,它與無比充盈的語義和句法相互結(jié)合,與復(fù)雜的節(jié)奏相互結(jié)合,他的素材也十分多樣。天下皆冷漠的感覺有所增強(qiáng);這種感覺始終存在,卻從未表現(xiàn)得如此清晰,比如《鷹的秋鳴》一詩。這種感覺腐蝕著布羅茨基的詩歌和他的作者個(gè)性,就像酸腐蝕金屬;但奇怪的是,無論是他的詩歌還是他的個(gè)性,卻都未被摧毀,依然保持完整,這大約是上帝本人的意愿。

于是,這篇訪談也就被編者加上了《語義詩學(xué)的發(fā)展》這樣一個(gè)標(biāo)題。

作為詩人的托馬斯,顯得過于理性。他曾在塔爾圖大學(xué)師從著名符號(hào)學(xué)家洛特曼,之后長(zhǎng)期從事符號(hào)學(xué)、尤其是符號(hào)詩學(xué)的研究。初到伯克利,他開設(shè)的課程就是符號(hào)詩學(xué),他還與同樣任教于伯克利的波蘭裔邏輯學(xué)大師塔斯基多有切磋。無論生活中還是課堂上,他都是一副標(biāo)準(zhǔn)的教授派頭,沒有詩人常有的熱情洋溢,或多愁善感。布羅茨基的好友之一、美國達(dá)特默斯學(xué)院教授列夫·洛謝夫去世當(dāng)晚,托馬斯給我發(fā)來一封簡(jiǎn)短的電子郵件:

Dear Wenfei,

As you may already know, Lev Loseff has died. What a pity!

Tomas

(親愛的文飛:

你或許已經(jīng)得知,列夫·洛謝夫去世了。太可惜了!

托馬斯)

即便在傳遞噩耗時(shí),托馬斯也是節(jié)制和理性的。

托馬斯的正式身份是美國耶魯大學(xué)斯拉夫語言文學(xué)系教授,詩人不是他嚴(yán)格意義上的“職業(yè)”。耶魯斯拉夫系是美國最早設(shè)立的斯拉夫?qū)W研究專業(yè)之一,由“美國比較文學(xué)之父”勒內(nèi)·韋勒克教授于1946年創(chuàng)建。該系現(xiàn)有五名教授,托馬斯為其中之一。這位學(xué)者詩人在寫詩的同時(shí),也有許多學(xué)術(shù)論文和著作面世,除《冬日的交談》(1997)和《交叉路口》(2003)等詩集外,他在耶魯還寫作了文集《希望的形式》(1999)、《布羅茨基論集》( 2005)和《維爾紐斯人物志》(2006),目前他正在寫作專著《維爾紐斯文化史》和《約瑟夫·布羅茨基的生活和藝術(shù)》。

耶魯斯拉夫系坐落在校園核心區(qū)的研究生樓里,教職工們的辦公室占據(jù)了研究生樓一側(cè)的兩層,窗外的狹小庭院里鋪滿青藤,室內(nèi)的走廊低矮而又彎曲,房間很小,光線也暗,哥特式小窗上還裝有鑄鐵窗柵,這一切都使得斯拉夫系看上去像是一座修道院。這里的教師在耶魯深厚的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)上添磚加瓦,這里的學(xué)子也在美麗的校園里生生不息,就像赭紅色的仿古建筑和石壁上的常春藤所構(gòu)成的對(duì)比和呼應(yīng),既傳統(tǒng)又靈動(dòng),既古樸又青春。

去年,我作為富布賴特訪問學(xué)者在耶魯斯拉夫系訪學(xué)一年,托馬斯是我的“合作導(dǎo)師”。我到系里報(bào)到時(shí),請(qǐng)系秘書Dorothy給托馬斯打電話通報(bào)我的抵達(dá),誰知他幾秒鐘后便出現(xiàn)在我面前,原來,他的辦公室就在系辦公室的隔壁。我們相互擁抱,然后坐進(jìn)他的辦公室。十平米左右的小屋,低矮陰暗,兩排書架依墻而立,兩個(gè)皮沙發(fā)分列在一個(gè)古老的橢圓形木桌的兩邊,黑色鑄鐵窗柵上掛著綠色的青藤。寒暄之后,我說這里很像牛津大學(xué),他說:“是的,耶魯是牛津的翻版?!背聊?,他又說道:“別爾別羅娃在這里工作過?!彼岬降膭e爾別羅娃(1901—1993)是一位俄國僑民作家,她似乎與我和托馬斯的研究都關(guān)聯(lián)不大。談話就這樣有些前言不搭后語,但托馬斯顯然是興奮甚至激動(dòng)的。在耶魯一年間,我不止一次目睹托馬斯在興奮和激動(dòng)時(shí)的寡言,或曰話語的不連貫性和思維的跳躍性。

在耶魯斯拉夫系的開學(xué)典禮上,就在師生們?cè)谝婚g巨大的橡木大廳里相互舉杯致意、竊竊私語的時(shí)候,托馬斯突然用一把叉子使勁敲打香檳酒瓶,換來一片寂靜,然后鄭重把我介紹給全系師生,說了大堆的好話,最后的結(jié)尾一字一頓:“劉文飛教授是普希金、曼德爾施塔姆和布羅茨基的中譯者?!蓖旭R斯顯然想用我的這一“身份”來打動(dòng)他的同事,我卻感覺到,這可能才是我在他心目中最有價(jià)值的“身份”。

托馬斯在耶魯斯拉夫系的處境似乎也有些尷尬:首先,他畢竟主要是一位詩人而非學(xué)者,雖然美國的當(dāng)代詩歌大多退縮進(jìn)了大學(xué)校園,但教授的職業(yè)還是會(huì)要求更多的專業(yè)性和學(xué)術(shù)性;其次,他所屬的立陶宛文學(xué)和文化并不屬于斯拉夫?qū)W的研究范疇;再次,與米沃什和布羅茨基等流亡詩人迅速融入美國主流文學(xué)的取向不同,托馬斯似乎始終有意對(duì)英語和美國文化保持著某種距離感;最后,由于年事已高,托馬斯目前每年只在耶魯工作半年,他們因此賣掉了耶魯?shù)木铀?,在耶魯工作期間則租住公寓,托馬斯夫人塔尼婭在談及他們夫婦的生活狀況時(shí)說:“我們是耶魯?shù)募召惾恕!?/p>

4

托馬斯在北京時(shí),提出要給夫人買一塊中國的玉石。我們一起去友誼商店,他相中了一塊綠色翡翠項(xiàng)墜。他向售貨員提出一大堆問題,我當(dāng)翻譯。友誼商店的女售貨員看來見多識(shí)廣,發(fā)現(xiàn)我們說的是俄語,便小聲地對(duì)我說:“讓他換一塊吧,這塊貴,不值?!辈恢俏皇圬泦T對(duì)俄國人有好感,還是認(rèn)為俄國人沒錢,總之是滿懷善意的。但我在耶魯一直沒見塔尼婭戴那塊項(xiàng)墜。

在耶魯過新年時(shí),塔尼婭曾告訴我,她年輕時(shí),托馬斯和布羅茨基曾同時(shí)追求她,她后來選擇了托馬斯。塔尼婭非常想來中國,可是此次,她卻因?yàn)橄鵁o法前來,她在給我的信中對(duì)此懊惱不已。

在耶魯過中秋,托馬斯夫婦應(yīng)邀來我的居所做客。塔尼婭快人快語,東長(zhǎng)西短,托馬斯卻沉默寡言,若有所思。只是在不顧塔尼婭的一再勸阻喝下幾杯酒后,他才又不緊不慢地聊起往事,引得陪他前來的幾位研究生豎起了耳朵。臨行時(shí),托馬斯悄悄走到我身邊,塞給我一個(gè)小鐵盒,小聲說了一句:“中秋節(jié)快樂!”那神情似乎在背著他夫人和其他人。這是一盒香港產(chǎn)的月餅,盒中只有一塊月餅,鐵皮盒上繪有一位仕女,像是上世紀(jì)二三十年代上海灘上的裝扮。

為迎接托馬斯訪華,我在高興兄的協(xié)助和督促下為《世界文學(xué)》編譯一組稿件,組成“托馬斯·溫茨洛瓦小輯”。這是托馬斯·溫茨洛瓦第三次出現(xiàn)在《世界文學(xué)》上。

1998年第四期《世界文學(xué)》上,刊發(fā)了我翻譯的托馬斯的一篇論文,題目是《茨維塔耶娃的〈山之詩〉、〈終結(jié)之詩〉與〈舊約〉、〈新約〉》。托馬斯在文中將茨維塔耶娃的兩部長(zhǎng)詩與《新約》和《舊約》進(jìn)行對(duì)比,深入分析了茨維塔耶娃長(zhǎng)詩中的宗教和文化內(nèi)涵。

2004年第三期《世界文學(xué)》上,我將托馬斯·溫茨洛瓦和葉夫蓋尼·萊茵、列夫·洛謝夫的詩各選幾首譯出,以《“布羅茨基詩群”三詩人詩選》為總題刊出。其中有托馬斯寫于1995年的《多年之后在迦太基》一詩,此詩是獻(xiàn)給布羅茨基的,這是該詩的最后一節(jié):

僅此而已。爬滿那扇窗戶的

是堅(jiān)硬的常春藤,

閃亮的樹枝在嚴(yán)寒中抽打玻璃,

晚霞漸漸地隱身,

讓那聲作為徒勞之后記的嘆息

不要再屬于我們,

讓它屬于底片的白影和詩中的黑暗,

讓它屬于諸神。

托馬斯1996年來華時(shí),應(yīng)邀在中國社科院外文所做了一場(chǎng)關(guān)于布羅茨基的學(xué)術(shù)講座。此次來京,我和高興兄計(jì)劃邀他再訪外文所,我們可以遞上新出的《世界文學(xué)》,那上面有他的作品小輯,我們還可以聽他朗誦自己的詩歌。他可能會(huì)選擇用立陶宛語。

5

在不久前舉行的“青海湖國際詩歌節(jié)新聞發(fā)布會(huì)”上,立陶宛駐華大使麗娜·安塔納維切涅女士說:“托馬斯·溫茨洛瓦是當(dāng)今歐洲最偉大的詩人之一。”

作為第三屆青海湖國際詩歌節(jié)“金藏羚羊獎(jiǎng)”得主,托馬斯·溫茨洛瓦將于近期訪華。立陶宛駐華使館參贊尤拉特·拉莫什凱女士發(fā)來電子郵件,與我商量如何接待托馬斯訪華,我請(qǐng)她為托馬斯預(yù)定酒店,而我負(fù)責(zé)去機(jī)場(chǎng)接站。這一次,在川流不息的出港人流中,我一定能老遠(yuǎn)就看見托馬斯略微駝背的身影,較之于十五年前,他的駝背會(huì)更為顯眼了。

2011年7月6日于北京

欄目責(zé)編:舒衛(wèi)

猜你喜歡
沃什羅茨立陶宛
禮物
米沃什詞典
文苑(2019年24期)2020-01-06 12:06:50
Super Strong Beard 超級(jí)結(jié)實(shí)的大胡子
立陶宛街頭圖書館
立陶宛睡眠醫(yī)學(xué)會(huì)Lithuanian Sleep Medicine Society
立陶宛睡眠醫(yī)學(xué)會(huì)
JZJ2H150-5B型羅茨真空機(jī)組在實(shí)際生產(chǎn)中的應(yīng)用
羅茨鼓風(fēng)機(jī)安裝要點(diǎn)總結(jié)
MVR蒸汽羅茨風(fēng)機(jī)性能對(duì)比分析
甘德县| 祁东县| 民丰县| 张家川| 高州市| 盱眙县| 剑阁县| 隆尧县| 梨树县| 宜兴市| 宁阳县| 疏勒县| 阿巴嘎旗| 滨海县| 大洼县| 沁水县| 长子县| 常州市| 若羌县| 乐山市| 芦溪县| 鄂温| 宁乡县| 大同市| 潞西市| 封丘县| 中卫市| 泌阳县| 措勤县| 鄂托克旗| 旬邑县| 侯马市| 绥棱县| 安丘市| 开平市| 荥经县| 萨迦县| 黄冈市| 嘉荫县| 山西省| 梓潼县|