杜家利 ,滕淑珍 ,于屏方
(1.中國(guó)傳媒大學(xué) 文學(xué)院,北京 100024;2.魯東大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東 煙臺(tái) 264025;3.煙臺(tái)職業(yè)學(xué)院 經(jīng)濟(jì)管理系,山東 煙臺(tái) 264000;4.魯東大學(xué) 文學(xué)院,山東 煙臺(tái) 264025)
Bever[1]在句法研究中將具有局部結(jié)構(gòu)歧義的句子稱(chēng)為GP(Garden Path)句,解讀過(guò)程中產(chǎn)生的行進(jìn)式結(jié)構(gòu)錯(cuò)位和語(yǔ)義短路現(xiàn)象稱(chēng)之為Garden Path Phenomenon,馮志偉漢譯為“花園幽徑現(xiàn)象”[2]。
花園幽徑現(xiàn)象具有“先揚(yáng)再抑后暢”的特點(diǎn),在認(rèn)知過(guò)程中依次構(gòu)建初期缺省模式、中期折返模式和后期通暢模式?!皳P(yáng)”即“循舊”。解讀初期,解碼者遵循原型省力原則,按照認(rèn)知中的機(jī)能固著、心理成規(guī)和心理定勢(shì)理論構(gòu)建初期缺省模式。“抑”即“破舊”。解讀中期,已建初期模式與語(yǔ)言世界相左,該無(wú)效模式遂被拋棄,解碼折回并形成中期折返模式,完成對(duì)初期模式的否定?!皶场奔础傲⑿隆?。 解讀后期,新異有效的后期通暢模式在認(rèn)知格式塔理論支撐下形成,實(shí)現(xiàn)對(duì)中期折返模式的否定。[3-5]由于中期模式是初期模式的否定,而后期模式又是中期模式的否定,所以說(shuō)后期模式是初期模式的否定之否定。中期模式是初期模式的折返,后期模式是初期模式的跨越。表面看后期模式是初期模式的自糾式延續(xù),實(shí)際上前者是后者螺旋發(fā)展的產(chǎn)物,蘊(yùn)涵了“循舊-破舊-立新”的否定之否定的“Z”形解讀過(guò)程。[6-9]
花園幽徑現(xiàn)象的這種先期迷失、中期折返、后期跨越的認(rèn)知頓悟現(xiàn)象多年來(lái)一直受到國(guó)內(nèi)外學(xué)者關(guān)注[10-15]。Kimball提出的新興節(jié)點(diǎn)原則被認(rèn)為是消解花園幽徑現(xiàn)象的有效方法。
1973年,美國(guó)Indiana University的Kimball提出了基于表層結(jié)構(gòu)的GP句分析原則,即《自然語(yǔ)言表層結(jié)構(gòu)剖析七原則 》(Seven principles of surface structure parsing in natural language),并發(fā)表于Cognition第二卷。[16]
Kimball認(rèn)為,生成語(yǔ)法在句子接受度方面有著傳統(tǒng)區(qū)分,涉及語(yǔ)言行為(performance)、句子語(yǔ)法性(sentence grammaticality)和語(yǔ)言能力(competence)。通過(guò)對(duì)英語(yǔ)中哪些句子是可接受句(acceptable sentence)的描述,Kimball嘗試建立一套模式來(lái)對(duì)輸入句的表層句法樹(shù)配列進(jìn)行有效規(guī)約(to be operative in the assignment of a surface structure tree)。 他重申這些句法剖析技術(shù)某種程度上說(shuō)來(lái)源于計(jì)算機(jī)科學(xué)家為適用于機(jī)器語(yǔ)言所開(kāi)發(fā)的程序技術(shù),因此程序語(yǔ)言的解讀和自然語(yǔ)言的解讀有相通之處。Kimball的語(yǔ)言理解與程序計(jì)算相貫通的觀點(diǎn)暗合了計(jì)算語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展軌跡,驗(yàn)證了計(jì)算科學(xué)和自然語(yǔ)言相結(jié)合的可行性。正如程序語(yǔ)言中存在提示語(yǔ)一樣,Kimball認(rèn)為自然語(yǔ)言中的GP句解讀也存在提示詞,新興節(jié)點(diǎn)原則(principle of new nodes)遂應(yīng)運(yùn)而生。
Kimball認(rèn)為在自然語(yǔ)言的語(yǔ)法體系中,介詞、限定詞、關(guān)系代詞、連詞以及補(bǔ)語(yǔ)成分具有提示新節(jié)點(diǎn)的功能,合理運(yùn)用此類(lèi)提示詞可以降低解碼過(guò)程中的認(rèn)知困惑,消解花園幽徑效應(yīng),幫助解碼者對(duì)句法生成式進(jìn)行快速剖析。
1.介詞增添帶來(lái)認(rèn)知理解的便利性
介詞的使用可以提示新興節(jié)點(diǎn),降低解碼難度。尤其在較復(fù)雜的句子中,介詞的增添可帶來(lái)認(rèn)知理解的便利。請(qǐng)見(jiàn)下例:
例1 I have arranged for Mr.Simpson to deal with any complaints about National Health Service and the matters arising in connection with the problem of homelessness in the city during my absence on leave.我已經(jīng)安排辛普森先生在我離開(kāi)度假之際,全權(quán)處理對(duì)國(guó)家衛(wèi)生服務(wù)的投訴和與城市無(wú)家可歸問(wèn)題相關(guān)事宜的投訴。
例2 I have arranged for Mr.Simpson to deal with any complaints about National Health Service and with the matters arising in connection with the problem of homelessness in the city during my absence on leave.我已經(jīng)安排辛普森先生在我離開(kāi)度假之際,全權(quán)處理對(duì)國(guó)家衛(wèi)生服務(wù)的投訴并處理與城市無(wú)家可歸問(wèn)題相關(guān)的事宜。
例3 I have arranged for Mr Simpson to deal with any complaints about National Health Service and about the matters arising in connection with the problem of homelessness in the city during my absence on leave.我已經(jīng)安排辛普森先生在我離開(kāi)度假之際,全權(quán)處理對(duì)國(guó)家衛(wèi)生服務(wù)的投訴和與城市無(wú)家可歸問(wèn)題相關(guān)事宜的投訴。
例2和例1的區(qū)別在于介詞with的變化。由于認(rèn)知右側(cè)連接原則的作用,例1中the matters引導(dǎo)的短語(yǔ)與complaints about較近,也就是說(shuō)它和National Health Service是并列在句法樹(shù)同一個(gè)層級(jí)的兩個(gè)成分,這樣,翻譯的時(shí)候就應(yīng)該涉及兩個(gè)“投訴”。例2情況不同在于the matters前增添了介詞with,它的存在預(yù)示著新興節(jié)點(diǎn)的開(kāi)始。這樣,the matters引導(dǎo)的短語(yǔ)就提升到與complaints about同一層級(jí),deal with所附著的兩個(gè)賓語(yǔ)成分就是complaints和matters。翻譯時(shí),就應(yīng)該涉及兩個(gè)“處理”。
同樣,比較例1和例3可知,由于第二個(gè)介詞about的添加,例3的認(rèn)知理解比例1容易的多,根本原因就在于第二個(gè)about的存在提示了解碼者這是一個(gè)新的節(jié)點(diǎn),只不過(guò)它與前面about引導(dǎo)的節(jié)點(diǎn)是同一層級(jí)而已。
由普通句例1-3的對(duì)照分析可知,介詞的增添可以提示新興節(jié)點(diǎn)的開(kāi)始,其結(jié)果既可以是跨層級(jí)的也可以是同一層級(jí)的。
例4 The building blocks the sun shining on the house faded are red.由于屋頂灼熱陽(yáng)光的作用,積木褪為紅色。
例5 The building blocks up the sun shining on the house faded are red.
例6 The building blocks up the sun shining on the house.建筑物阻擋了屋頂?shù)拿髅年?yáng)光。
例4是GP句,其產(chǎn)生原因在于詞匯blocks的名詞復(fù)數(shù)形式和動(dòng)詞單數(shù)形式的同形。如果在blocks后增添介詞up,則提示其為動(dòng)詞,可降低解碼難度,即可快速選擇錯(cuò)誤(例5)或非名詞選項(xiàng)(例6)。
2.限定詞的補(bǔ)充促使認(rèn)知理解回歸原位
限定詞是在名詞詞組中對(duì)名詞中心詞起特指、類(lèi)指以及表示確定數(shù)量和非確定數(shù)量等限定作用的詞類(lèi),它的運(yùn)用可促使花園幽徑現(xiàn)象中的認(rèn)知解碼回歸到正確軌道。
例7 Time flies like an arrow;fruit flies like a banana.光陰飛似利箭;果蠅喜歡香蕉。
例8 Time flies like an arrow;those fruit flies like a banana.光陰飛似利箭;那些果蠅喜歡香蕉。
例7是wikipedia為解釋GP句臆造的句子,旨在說(shuō)明前后句的不同模式也可交叉影響形成花園幽徑現(xiàn)象。該句認(rèn)知困惑源自于flies的動(dòng)詞單數(shù)形式和名詞復(fù)數(shù)形式的同形。動(dòng)詞表示“飛”而名詞表示“蒼蠅”。兩個(gè)分句的對(duì)稱(chēng)出現(xiàn)影響了解碼者對(duì)后一分句的理解。
例8是普通句,其與例7的不同在于第二個(gè)分句前添加了those。這個(gè)限定詞的出現(xiàn)將flies固定在名詞復(fù)數(shù)形式,相應(yīng)地降低了認(rèn)知困惑,消解了花園幽徑現(xiàn)象。
3.關(guān)系代詞的添加提升認(rèn)知理解的效率
英語(yǔ)中的關(guān)系代詞有時(shí)即使省略也不會(huì)影響到句子理解。但是,有時(shí)關(guān)系代詞的缺失卻容易導(dǎo)致認(rèn)知回溯,形成花園幽徑現(xiàn)象。這種現(xiàn)象不論在指代物的關(guān)系代詞中還是在指代人的關(guān)系代詞中都存在。
例 9 Fat people eat accumulates.人們吃的脂肪日積月累。
例 10 Fat that people eat accumulates.人們吃的脂肪日積月累。
例9是GP句而例10是普通句。兩者不同在于指代物的關(guān)系代詞that的有無(wú)。沒(méi)有關(guān)系代詞時(shí),形容詞fat和集合名詞people具有結(jié)合的認(rèn)知優(yōu)先性,這種缺省模式的固定強(qiáng)化了認(rèn)知模式,而一旦這種認(rèn)知缺省被打破便會(huì)引起困惑。關(guān)系代詞出現(xiàn)時(shí),fat和people被分隔,that提示新興節(jié)點(diǎn)開(kāi)始,people eat被理解為fat的定語(yǔ)從句,fat解碼也只能選擇為名詞義項(xiàng)(“脂肪”)而不是形容詞義項(xiàng)(“肥胖”)?;▓@幽徑現(xiàn)象得到消解。
與此相同,人稱(chēng)關(guān)系代詞也具有提示新節(jié)點(diǎn)功能。
例11 The tycoon sold the offshore oil tracts for a lot of money wanted to kill JR.那個(gè)被迫花了一大筆錢(qián)購(gòu)買(mǎi)了近海油田的財(cái)閥想殺死JR.
例12 The tycoon who was sold the offshore oil tracts for a lot of money wanted to kill JR.那個(gè)被迫花了一大筆錢(qián)購(gòu)買(mǎi)了近海油田的財(cái)閥想殺死JR.
例11是GP句而例12是普通句。雖然兩者的中文翻譯是一致的,但后者的解碼要容易的多。理解例12時(shí),由于關(guān)系代詞who和表被動(dòng)的系動(dòng)詞was的存在,解碼者將who was sold the offshore oil tracts for a lot of money解讀為the tycoon的定語(yǔ)從句,降低了認(rèn)知困惑,消解了花園幽徑現(xiàn)象。
例11則相反。在動(dòng)詞wanted to kill出現(xiàn)前,解碼者往往認(rèn)為 “The tycoon sold the offshore oil tracts for a lot of money(財(cái)閥出賣(mài)近海油田以獲取巨額財(cái)富)”成立,認(rèn)知理解沒(méi)有障礙。但是,后續(xù)部分的加入,迫使解碼者回溯到句首重新進(jìn)行句法分析,直到將主動(dòng)態(tài)過(guò)去式的sold理解為被動(dòng)態(tài)分詞形式(即可以補(bǔ)足人稱(chēng)代詞who was的形式)解碼才能成功。
4.連詞的使用減少認(rèn)知理解的困惑
連詞是用來(lái)連接句子的,在句中通常不充當(dāng)成分,有時(shí)省略后也不會(huì)影響句子的理解。例如,在例13中連詞that的存在沒(méi)有實(shí)際意義,對(duì)它的省略也不會(huì)阻礙認(rèn)知理解。例13和例14的解讀均不會(huì)出現(xiàn)困惑。
例13 I convinced her those children were noisy.我讓她相信那些孩子很吵鬧。
例14 I convinced her that those children were noisy.我讓她相信那些孩子很吵鬧。
但是,連詞的省略有時(shí)卻容易產(chǎn)生花園幽徑現(xiàn)象。這種情況通常發(fā)生在需要用連詞來(lái)提示解碼者新興節(jié)點(diǎn)的時(shí)候。也就是說(shuō),如果連詞省略了,解碼者就會(huì)默認(rèn)本應(yīng)該重新開(kāi)始的認(rèn)知節(jié)點(diǎn)附著到前面的成分中,結(jié)果導(dǎo)致理解困難。這時(shí),如果補(bǔ)全省略的連詞就會(huì)使解碼者找到新興節(jié)點(diǎn),避免誤讀。
例15 When a little girl came to our kindergarten,I convinced her children were noisy.當(dāng)小女孩來(lái)幼兒園時(shí),我讓她相信孩子們很吵鬧。
例15是連詞缺失產(chǎn)生的GP句而不是歧義句,解讀涉及三種狀況:(1)convinced+殘缺雙賓語(yǔ);(2)convinced+直接賓語(yǔ);(3)convinced+完全雙賓語(yǔ)。
第一種狀況解碼時(shí),由于缺少連詞提示作用,解碼者將主句中的her視為限定詞并與children相連,her children一起成為convinced的間接賓語(yǔ)。但是,當(dāng)后續(xù)的were noisy出現(xiàn)時(shí),語(yǔ)法要求從句主語(yǔ)不能空缺,認(rèn)知困惑出現(xiàn)。這種殘缺的雙賓語(yǔ)狀態(tài)不符合語(yǔ)法,遂產(chǎn)生回溯。
第二種狀況解碼時(shí),her children仍作為整體出現(xiàn)并充當(dāng)賓語(yǔ)從句的主語(yǔ),即her children were noisy作為convinced的直接賓語(yǔ)。這種狀況是在convinced后面省略了引導(dǎo)詞that的,完整部分應(yīng)為I convinced that her children were noisy。但這種符合語(yǔ)法的解讀卻不符合語(yǔ)義要求。例15中時(shí)間狀語(yǔ)從句的a little girl語(yǔ)義特征是[-生育],her children的語(yǔ)義特征是[+生育],而her前指a little girl,這種語(yǔ)義上的前后矛盾要求認(rèn)知系統(tǒng)回溯解讀。
第三種狀況解讀時(shí),her children被迫分離。her理解為間接賓語(yǔ) (賓格)而不是限定詞,children were noisy作為convinced的直接賓語(yǔ)出現(xiàn),實(shí)現(xiàn)正確認(rèn)知解碼,請(qǐng)見(jiàn)例16。
例16 When a little girl came to our kindergarten,I convinced her that children were noisy.當(dāng)小女孩來(lái)幼兒園時(shí),我讓她相信孩子們很吵鬧。
與例15比較而言,例16中her與children則不會(huì)產(chǎn)生誤解,原因在于連詞that的出現(xiàn)凸現(xiàn)了新節(jié)點(diǎn)的開(kāi)始?;▓@幽徑現(xiàn)象得到消解。
連詞和限定詞在某些場(chǎng)合的交叉使用容易產(chǎn)生模棱兩可的效果,即歧義,而不產(chǎn)生回溯的花園幽徑現(xiàn)象。請(qǐng)見(jiàn)下例:
例17 I convinced her that child was noisy.我讓她相信孩子很吵鬧。(連詞)/我讓她相信那個(gè)孩子很吵鬧。(限定詞)
上例中的that既可以是連詞也可以是限定詞,兩詞不同的語(yǔ)法功能形成不同的中文翻譯。由于兩種解釋都符合語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)用,所以形成的是“多車(chē)道單向通行”的歧義,而不是“單車(chē)道單向通行”的花園幽徑現(xiàn)象。
5.補(bǔ)語(yǔ)成分的嵌入豐富認(rèn)知理解的內(nèi)涵
除了介詞、限定詞、關(guān)系代詞和連詞能夠提示新興節(jié)點(diǎn)、減少認(rèn)知負(fù)荷之外,補(bǔ)語(yǔ)成分的適當(dāng)使用也具有相同的提示效果。
例 18 The dog that I had really loved bones.我養(yǎng)的狗確實(shí)愛(ài)吃骨頭。
例19 The dog that I had as a pet really loved bones.我養(yǎng)的寵物狗確實(shí)愛(ài)吃骨頭。
例18是GP句而例19是普通句。例18的認(rèn)知困惑源自于had語(yǔ)法功能的不同選擇。Had既可以是表示過(guò)去分詞的助動(dòng)詞也可以是表示過(guò)去式的實(shí)意動(dòng)詞。如果是前者,had后面必須有緊隨的實(shí)意動(dòng)詞;如果是后者則有兩種情況,緊隨賓語(yǔ)的及物動(dòng)詞或者沒(méi)有賓語(yǔ)附著的不及物動(dòng)詞。例18中,had really loved首先成為缺省認(rèn)知模式,had被解讀成助動(dòng)詞。但是[[The]Det[dog]N]NP+[[[that]TH[[[I]Pron]NP[[had]Aux[really]Adv[[loved]V[bones]N]VP]VP]S]THP]NP構(gòu)成NP+NP形式,不符合語(yǔ)法生成式,遂產(chǎn)生回溯。
例19中,由于補(bǔ)足成分as a pet較大程度地分隔了had和loved的緊密組合,提示了新興節(jié)點(diǎn)。只有將that I had理解為the dog的定語(yǔ)從句,解碼才能成功輸出,花園幽徑現(xiàn)象才能得到消解。補(bǔ)語(yǔ)提示功能的凸顯豐富了認(rèn)知內(nèi)涵,降低了解碼過(guò)程中的困惑。
英語(yǔ)詞匯中,有些詞具有同形特點(diǎn),例如,名詞復(fù)數(shù)形式和動(dòng)詞單數(shù)形式同形(如例4的blocks、例7的flies),名詞和形容詞同形(如例9的fat),主動(dòng)態(tài)過(guò)去式和被動(dòng)態(tài)過(guò)去分詞形式同形(如例11的sold),賓格和限定詞同形(如例15的her),助動(dòng)詞和實(shí)意動(dòng)詞同形(如例18的had)。解碼者線性解讀時(shí)在沒(méi)有后續(xù)信息跟進(jìn)的情況下無(wú)法辨析屬于哪種類(lèi)型,于是便會(huì)產(chǎn)生回溯。這種特性為英語(yǔ)花園幽徑現(xiàn)象埋下了伏筆。
花園幽徑句解讀時(shí),在句法結(jié)構(gòu)上具有行進(jìn)式錯(cuò)位特點(diǎn),在語(yǔ)義上具有短路效應(yīng)。其所形成的初期缺省模式、中期折返模式和后期通暢模式相互疊加形成 “先揚(yáng)再抑后暢”的變化曲線,呈現(xiàn)了“循舊-破舊-立新”的否定之否定的“Z”形解讀過(guò)程。
基于Kimball新興節(jié)點(diǎn)原則的討論驗(yàn)證了介詞、限定詞、關(guān)系代詞、連詞以及補(bǔ)語(yǔ)成分在句法中具有提示新興節(jié)點(diǎn)的功能。添加補(bǔ)足提示詞可減輕認(rèn)知負(fù)荷,消解花園幽徑現(xiàn)象。
:
[1]Bever,T.G.The cognitive basis for linguistic structures[G]//In Hayes,J.R.(ed.).Cognition and the Development of Language.New York:John Wiley and Sons,1970:279-352.
[2]馮志偉.花園幽徑句的自動(dòng)分析算法[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2003(04):339-349.
[3]Foss,D.J.&C.M.Jenkins.Some effects of context on the comprehension of ambiguous sentences[J].Journal of VerbalLearning and Verbal Behavior,1973(12):577.
[4]Pritchett,B.L.Garden path phenomena and the grammatical basis of language processing[J].Language,1988(64):539-576.
[5]Bailey,K.G.D.&F.Ferreira.Disfluencies affect the parsing of garden-path sentences[J].Journal of Memory and Language,2003(49):183–200.
[6]Gompel,R.P.G.,et al.The activation of inappropriate analyses in garden-path sentences:Evidence from structural priming [J].Journal of Memory and Language,2006(55):335–362.
[7]Patson,N.D.et al.Lingering misinterpretations in garden-path sentences:Evidence from a paraphrasing task[J].Journal of Experimental Psychology:Learning,Memory,and Cognition,2009,35(1):280-285.
[8]Maxfield,N.D.et al.Disfluencies along the garden path:Brain electrophysiological evidence of disrupted sentence processing[J].Brain and Language,2009,111(2):86-100.
[9]Malaia,E.,et al.ERP evidence for telicity effects on syntactic processing in garden-path sentences[J].Brain and Language,2009,108(3):145-158.
[10]Choi,Y.&J.C.Trueswell.Children’s inability to recover from garden paths in a verb-final language:Evidence for developing control in sentence processing[J].Journal of Experimental Child Psychology,2010,106(1):41-61.
[11]Teubert,W.Meaning,Discourse and Society[M].Cambridge:United Kingdom,2010.
[12]劉國(guó)輝,石錫書(shū).花園幽徑句的特殊思維激活圖示淺析[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2005(05):5-11.
[13]杜家利.句法層面中“花園路徑現(xiàn)象”的認(rèn)知心理學(xué)闡釋[J].通化師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006,27(03):45-48.
[14]杜家利,于屏方.NLES對(duì)句層“花園幽徑現(xiàn)象”的規(guī)避類(lèi)型研究:基于NV互動(dòng)型的探討[J].計(jì)算機(jī)工程與應(yīng)用,2008,44(25):136-139.
[15]顧琦一,程秀蘋(píng).中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的花園路徑句理解——與工作記憶容量和語(yǔ)言水平的相關(guān)研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2010(03):297-304.
[16]Kimball,J.Seven principles of surface structure parsing in natural language[J].Cognition,1973,2:15-47.