邢 穎
(蚌埠醫(yī)學(xué)院,安徽 蚌埠233000)
從《簡(jiǎn)·愛(ài)》看維多利亞時(shí)代對(duì)理性的崇尚
邢 穎
(蚌埠醫(yī)學(xué)院,安徽 蚌埠233000)
理性;簡(jiǎn)·愛(ài);維多利亞時(shí)代;女性成長(zhǎng)
維多利亞時(shí)代推崇理性、克制和秩序。作品描述了女主人公簡(jiǎn)·愛(ài)的成長(zhǎng)經(jīng)歷,從激情澎湃的小姑娘成長(zhǎng)為理性克制的女性。文本洋溢著對(duì)理性、秩序、原則的頌揚(yáng),作者的寓意是深刻的:在這個(gè)強(qiáng)調(diào)理性的時(shí)代,女性成長(zhǎng)受到維多利亞時(shí)代道德的規(guī)范,而放縱、瘋狂的行為注定是自取滅亡。
夏洛蒂·勃朗特的小說(shuō)《簡(jiǎn)·愛(ài)》自1847年問(wèn)世以來(lái),作品中的女主人公簡(jiǎn)·愛(ài)一直以來(lái)作為自立、自尊、自強(qiáng)的女性形象,深深地打動(dòng)著讀者的心靈。這部小說(shuō)始終吸引著文學(xué)研究者的目光,成為各種批評(píng)理論實(shí)踐的范本。評(píng)論家從不同的角度對(duì)文本進(jìn)行解讀,有人把它看作一部灰姑娘式的童話;也有人把它看作新歌特體小說(shuō);還有人把它看作一部女性成長(zhǎng)的小說(shuō);而對(duì)廣大讀者來(lái)說(shuō),它是一部既樸實(shí)又嚴(yán)肅的故事。本文從簡(jiǎn)·愛(ài)的成長(zhǎng)經(jīng)歷著手,分析在維多利亞時(shí)代女性在舉止、情感、行為方面受到的理性的規(guī)范,探討勃朗特在文本中小心翼翼地營(yíng)造的一個(gè)符合維多利亞時(shí)代道德風(fēng)范的環(huán)境。
簡(jiǎn)·愛(ài)(以下簡(jiǎn)稱簡(jiǎn))在蓋茨黑德府的童年是不幸的,在她出生后不久,雙親便死于斑疹傷寒,收養(yǎng)她的里德舅舅又在她還是個(gè)嬰兒時(shí)便亡故了。作為一個(gè)“外來(lái)人”,簡(jiǎn)在蓋茨黑德府理所當(dāng)然地成了表姐妹們?nèi)我馄畚甑膶?duì)象、舅母隨意虐待的對(duì)象。表兄里德動(dòng)不動(dòng)就訓(xùn)斥簡(jiǎn)“你應(yīng)當(dāng)去討飯,而不該同像我們這樣體面人家的孩子一起過(guò)日子”。[1](P7)面對(duì)表兄的專橫霸道、表姐妹的高傲冷漠、仆人們的偏心,幼小的簡(jiǎn)·愛(ài)心中充滿了憤怒與仇恨,“不公呵,不公!”是她心底的吶喊。她不可能有“單純隨和的習(xí)性、活潑可愛(ài)的舉止”,她也不可能“更開朗、更率直、更自然些”。[1](P1)
十歲那年的一天,當(dāng)里德用書擊中她后,簡(jiǎn)忍無(wú)可忍憤然出擊,“不再畏懼,便發(fā)瘋似的同他對(duì)打起來(lái)”。[1](P8)她稱里德是“惡毒殘暴的孩子”、“殺人犯”、“羅馬皇帝。”[1](P7)她也因此受到殘忍的懲罰——被關(guān)進(jìn)了一間鬧鬼的紅房子。這次怒火爆發(fā)后,里德太太認(rèn)定簡(jiǎn)是個(gè)“本性惡毒、靈魂卑劣、為人陰險(xiǎn)的貨色”。[1](P16)在出離蓋茨黑德府時(shí)簡(jiǎn)的話語(yǔ)充滿了情緒化。她當(dāng)著里德太太的面毫無(wú)顧忌地發(fā)泄自己的怒氣:“我很慶幸你不是我親戚,今生今世我再也不會(huì)叫你舅媽了。長(zhǎng)大了我也永遠(yuǎn)不會(huì)來(lái)看你……一想起你就使我討厭,你對(duì)我冷酷得到了卑鄙的地步”。[1](P37)她痛快地駁斥了她舅母,但事后對(duì)于自己的憤怒和復(fù)仇欲望也是深感不安的:“一個(gè)小孩像我這樣跟長(zhǎng)輩斗嘴,像我這樣毫無(wú)顧忌地發(fā)泄自己的怒氣,事后必定要感到悔恨和寒心?!保?](P39)作品描述了幼年簡(jiǎn)在與長(zhǎng)輩斗嘴后興奮與自責(zé)的復(fù)雜心情,報(bào)復(fù)的滋味就像“芬芳的美酒”,然而“回味起來(lái)卻苦澀難受”。這讓她感到一種“中了毒”似的感覺(jué),她覺(jué)得自己是“憤怒的”、自己的行為是“瘋狂的”。[1](P39)
簡(jiǎn)所就讀的是羅沃德學(xué)校,這所寄宿學(xué)校倡導(dǎo)忍耐和克己。初到羅沃德寄宿學(xué)校時(shí),簡(jiǎn)還是個(gè)容易激動(dòng)的小姑娘。簡(jiǎn)向海倫講述了自己的故事,“以自己特有的方式,一五一十地向她訴說(shuō)了自己的痛苦和憤懣。心里一激動(dòng),說(shuō)話便尖酸刻薄,但我怎么感覺(jué)就怎么說(shuō),毫不保留,語(yǔ)氣也不婉轉(zhuǎn)”。[1](P61)她并沒(méi)有得到她所期待的親密的信任關(guān)系。海倫對(duì)簡(jiǎn)的仇視表現(xiàn)出“不想跟我再談下去了,而情愿同自己的思想交流”。[1](P62)因?yàn)樵诤愌劾?,生命太短暫了,不?yīng)用來(lái)結(jié)仇和記恨。[1](P61)當(dāng)布洛克赫斯特先生在眾人面前指控簡(jiǎn)是個(gè)說(shuō)謊者,告誡其他人要提防簡(jiǎn)。簡(jiǎn)感到絕望了,一心“巴望自己死掉”。海倫的鼓勵(lì)給了簡(jiǎn)巨大的支持,使她控制住了正待發(fā)作的歇斯底里。當(dāng)海倫默默忍受因小事受到的鞭罰,簡(jiǎn)卻無(wú)法平靜:“要是她用那束木條打我,我會(huì)從她手里奪過(guò)來(lái),當(dāng)著她的面把它折斷”。[1](P58)海倫認(rèn)為簡(jiǎn)這樣的思想只能說(shuō)明她是個(gè)“沒(méi)有受過(guò)教育的小姑娘”。[1](P60)她教育簡(jiǎn)要學(xué)會(huì)寬容忍耐。簡(jiǎn)意識(shí)到,寬恕與忍耐是文明人區(qū)別于野蠻人的精神特征,汲取它有助于自我完善。
坦普爾小姐代表著維多利亞時(shí)代的理想的女性形象,直接帶來(lái)了簡(jiǎn)激烈個(gè)性中的理性成分。海倫評(píng)價(jià)坦普爾小姐“很聰明,在其余人之上”。[1](P53)坦普爾小姐穿著打扮也代表著維多利亞時(shí)代的傳統(tǒng)的淑女形象。她的頭發(fā)“按照流行式樣,束成圓圓的鬈發(fā)”,[1](P49)她的服飾“也很時(shí)髦”,她的面容清秀“儀態(tài)端莊”。[1](P49)在她虔誠(chéng)、溫和的靈魂中,信仰與愛(ài)都受到傳統(tǒng)及社會(huì)習(xí)俗的束縛。[2](P244)坦普爾小姐向來(lái)神態(tài)安詳,風(fēng)度莊重,談吐文雅得體,這使她不至于陷入狂熱、激奮和浮躁。簡(jiǎn)總是帶著“一種孩子的喜悅”與“敬畏心情”。[1](P77)觀察著她的面容、她的裝束、她的言行舉止。里奇曾評(píng)論說(shuō)簡(jiǎn)遇到過(guò)一些既樂(lè)于助人又堅(jiān)強(qiáng)有力的女性,簡(jiǎn)以她們?yōu)榘駱樱瑥乃齻兡抢飳で笪拷搴椭笇?dǎo):這些女性對(duì)于簡(jiǎn)起到了母親的作用。[3](P89-106)簡(jiǎn)在坦普爾小姐身上找到了她一直苦苦尋覓的母性的引導(dǎo),她完全接受坦普爾小姐的權(quán)威:“我所取得的最好的成績(jī)歸功于她的教誨?!?/p>
在坦普爾小姐和海倫的引導(dǎo)下,簡(jiǎn)少了蓋茨黑德階段的憤怒,顯得更平靜。當(dāng)坦普爾小姐要求簡(jiǎn)就里德太太的詆毀為自己辯護(hù),談到這個(gè)傷心的話題時(shí),簡(jiǎn)說(shuō)話比平時(shí)要克制。她記住了海倫的告誡,不一味沉溺于怨恨,敘述時(shí)所摻雜的刻薄與惱恨比往日少得多,而且態(tài)度收斂,內(nèi)容簡(jiǎn)明,“聽起來(lái)更真實(shí)可靠”。[1](P54)這也是簡(jiǎn)性格發(fā)展的過(guò)程,波恩海莫(Bodenheimer)認(rèn)為這“標(biāo)志著簡(jiǎn)的敘述風(fēng)格社會(huì)化了;她意識(shí)到對(duì)條理、措詞和語(yǔ)調(diào)要進(jìn)行有意識(shí)的控制的力量”。[4](P387-482)幼時(shí)的簡(jiǎn)曾對(duì)里德太太公然表示要以怨報(bào)怨,并發(fā)誓記恨終生,但當(dāng)成年后的簡(jiǎn)再次探望臨終前的里德太太時(shí),她自覺(jué)地寬恕了她。“時(shí)光銷蝕了復(fù)仇的念頭,驅(qū)散了泛起的憤怒與厭惡之情”。[1](P265)拋開了過(guò)去那種強(qiáng)烈的憎惡,不辭辛苦地照顧她,以寬恕的態(tài)度幫助她和她的家人。
在勞沃德學(xué)校八年期間,簡(jiǎn)不僅學(xué)會(huì)了廣博的知識(shí),還有了較為和諧的思想,學(xué)會(huì)了控制自己的感情。她接受了海倫的信仰,寬恕別人;她接受了坦普爾小姐的教導(dǎo),克制自己。她從那個(gè)蓋茨黑德府里桀驁不馴、未被馴服的小簡(jiǎn)·愛(ài),成長(zhǎng)為“忠于職守,服從命令”、看上去安靜滿足、“懂規(guī)矩守本分的人”。[1](P92)
簡(jiǎn)真正走上社會(huì)大舞臺(tái)是來(lái)到桑菲爾德當(dāng)阿黛勒的家庭教師。桑菲爾德府營(yíng)造了整潔、有序的優(yōu)美環(huán)境。春天,“陽(yáng)光照耀著花滿枝頭露水晶瑩的果樹,照亮了樹底下幽靜的小徑”;[1](P249)夏天,“這里野玫瑰盛開”;秋天,“堅(jiān)果與黑草莓累累……留著珊瑚色珍寶般的薔薇果和山楂果”;冬天里“片葉無(wú)存的山楂和榛灌木像小徑中間磨損了的白石那樣寂靜無(wú)聲”。[1](P123)桑菲爾德府的生活也充滿井然與秩序:“每個(gè)房間都收拾得整整齊齊,沒(méi)有帆布罩子,卻能做到一塵不染”。[1](P115)桑菲爾德府里的管家費(fèi)爾法克斯太太是“一位整潔不過(guò)的矮小老婦人,頭戴著寡婦帽,身穿黑色絲綢長(zhǎng)袍,還圍著雪白的平紋細(xì)布圍裙”。[1](P104)她會(huì)“把一串從口袋里掏出的井然有序的鑰匙,遞給仆人”;[1](P105)府上的其他成員,“如約翰夫婦、女用莉婭和法國(guó)保姆索菲婭都是正派人”。[1](P122)在芬丁莊園,簡(jiǎn)再次提到了約翰夫婦,描述了他們聽到簡(jiǎn)與羅切斯特結(jié)婚的消息后的反應(yīng):“管家和她的丈夫都是不大動(dòng)感情的規(guī)矩人,你什么時(shí)候都可以放心地告訴他們驚人的消息,而你的耳朵不會(huì)有被一聲尖叫刺痛的危險(xiǎn),你也不會(huì)隨之被一陣好奇的嘮叨弄得目瞪口呆”。[1](P520)只有勤奮、謹(jǐn)慎、遇事冷靜的人才受到尊敬,否則不受歡迎。[5](P96)
簡(jiǎn)在桑菲爾德府收獲了愛(ài)情。她以獨(dú)特的精神氣質(zhì)深深地吸引了羅切斯特,用他的話說(shuō)“神態(tài)像個(gè)小修女,怪僻、文靜、嚴(yán)肅、單純”。[1](P148)簡(jiǎn)穩(wěn)重、體貼、細(xì)心,“生來(lái)就是聽別人吐露秘密的”。[1](P164)在同羅切斯特的交往中,簡(jiǎn)充分展示了她沉著冷靜的性格。第一次是瘋女人火燒丈夫,第二次是瘋女人咬傷了哥哥梅森。簡(jiǎn)出亂不驚的鎮(zhèn)定保全了羅切斯特的名聲,保住了其瘋妻的秘密。經(jīng)歷了這兩件事后,簡(jiǎn)完全占據(jù)了羅切斯特的整個(gè)心靈。
簡(jiǎn)對(duì)羅切斯特愛(ài)得深沉、熾烈,同時(shí)又極富理智。在戀愛(ài)初期,簡(jiǎn)體驗(yàn)到了心潮澎湃的興奮:“我被拋擲到了歡快而不平靜的海面上,煩惱的波濤在喜悅的巨浪下翻滾,如此一直到了天明”。[1](P173)但簡(jiǎn)時(shí)時(shí)告誡自己:“理智會(huì)抵制昏聵,判斷能警策熱情”。[1](P173)簡(jiǎn)感到自己已墮入癡情,甘愿把自己的全部身心毫無(wú)保留地奉獻(xiàn)出來(lái):“我的未婚夫正成為我的整個(gè)世界,不僅是整個(gè)世界,而且?guī)缀醭闪宋疫M(jìn)入天堂的希望”。[1](P318)但她又努力自制,注意和羅保持距離,以此來(lái)保護(hù)自己。“她害怕屈服于激情會(huì)完全迷失自己,因此試圖操縱、控制并超越羅切斯特”。[6](P123)沉浸在熱戀中的羅切斯特一再為簡(jiǎn)添置新裝,簡(jiǎn)沒(méi)有被從天而降的幸福沖昏頭腦,她不愿羅切斯特將金雨淋灑在她身上,只是平靜地回答:“我會(huì)繼續(xù)當(dāng)阿黛勒的家庭教師,掙得我的食宿”。[1](P312)
瘋女人秘密的揭露給了簡(jiǎn)生平最嚴(yán)峻的考驗(yàn):是屈從情感、違背原則還是保持自我、堅(jiān)持原則?理智的判斷最終抵制住了情感的要求:“我會(huì)遵守上帝創(chuàng)造、由人批準(zhǔn)的法規(guī),我會(huì)堅(jiān)持我清醒時(shí),而不是像現(xiàn)在這樣發(fā)瘋時(shí)服從的準(zhǔn)則”。[1](P369)簡(jiǎn)最終控制了自己的靈魂,抵制了誘惑,離開了羅切斯特,義無(wú)反顧地選擇了出走之路。“肉體上,這時(shí)的我無(wú)能為力,就像扔在爐子里強(qiáng)風(fēng)和烈火中的草根;精神上,我的心靈保持著鎮(zhèn)定,正因?yàn)檫@樣,我對(duì)最終的安全很有把握”。[1](P369)羅切斯特只能無(wú)奈地感嘆:“從來(lái)沒(méi)有任何東西既那么脆弱,又那么頑強(qiáng)”。[1](P370)憑借理性的力量,簡(jiǎn)確保靈魂是“安全的”。
在莫爾頓,瀕臨餓死的簡(jiǎn)被圣約翰一家好心收留。圣約翰是個(gè)極其嚴(yán)謹(jǐn)、克制的人,無(wú)論是對(duì)自己還是他人。當(dāng)他的妹妹們?cè)噲D讓簡(jiǎn)多吃一點(diǎn)來(lái)恢復(fù)體力時(shí),圣約翰卻說(shuō):“先別讓她吃得太多——控制一下,她已經(jīng)吃夠了”。[1](P391)于是他端走了那杯牛奶和那盤面包。
18世紀(jì)歐洲進(jìn)入理性時(shí)代,啟蒙運(yùn)動(dòng)思想家們熱情謳歌、弘揚(yáng)人的理性。為了強(qiáng)調(diào)理性至高無(wú)上,一切有可能削弱、威脅或者顛覆理性的因素,如情感、想象、直覺(jué)以及神秘和超自然現(xiàn)象,都遭到反對(duì)、忽視和壓抑。[7](P128)圣約翰冷靜、克制甚至無(wú)情,他以超常的理性壓抑著自己的情感。圣約翰狂熱地愛(ài)著漂亮、優(yōu)雅、迷人的奧利弗小姐,卻一味自我克制,把自己的每種情感和痛苦都鎖在內(nèi)心。他聲稱自己對(duì)奧利弗小姐的情感“不過(guò)是肉體的狂熱”。[1](P434)他這樣解釋自己的天性的:“我的向?qū)抢碇嵌⒎乔楦小?。?](P434)
當(dāng)簡(jiǎn)試圖撮合圣約翰與奧利弗小姐的婚事的同時(shí),她自身品質(zhì)中堅(jiān)毅、保守的一面也透露給了敏銳的圣約翰,他在簡(jiǎn)身上找到了他所需要的那種品質(zhì):“溫順、勤勞、無(wú)私、誠(chéng)實(shí)、堅(jiān)貞、勇敢,有教養(yǎng)又富有犧牲”。因此他進(jìn)而向簡(jiǎn)求婚:“我娶你為妻——不是為了快樂(lè)而是為了我主的工作”。[1](P466)圣約翰相貌堂堂、英俊帥氣,又從事牧師的職業(yè)。一個(gè)窮苦的女子若能嫁與牧師為妻,在當(dāng)時(shí)也是很體面的婚姻。簡(jiǎn)對(duì)這種無(wú)愛(ài)的婚姻不能接受:“一生跟一個(gè)男人拴在一起,而他只把我當(dāng)作一樣有用的工具”。[1](P480)簡(jiǎn)追求的是心靈的契合,她拒絕了沒(méi)有愛(ài)情的結(jié)合。
小說(shuō)始于簡(jiǎn)幼年時(shí)的一次情緒爆發(fā),此事件爆發(fā)到簡(jiǎn)與比她大四歲的表兄約翰之間的一場(chǎng)混戰(zhàn)。這是一場(chǎng)在體力方面有重大懸殊的沖突,簡(jiǎn)作為弱者、受欺負(fù)的一方,不但沒(méi)有得到任何人的同情和支持,她一時(shí)的反抗反而成了“多可怕的舉動(dòng)”。在蓋茨黑德府的人們的眼中簡(jiǎn)成了一只“發(fā)瘋的貓”,不可理喻。就連簡(jiǎn)自己也意識(shí)到:“我確實(shí)有點(diǎn)兒難以自制,……失常了”。[1](P9)簡(jiǎn)也為此受到嚴(yán)厲的懲罰:被“拖進(jìn)了里德太太所指的房間,推搡到一條矮凳上,……被兩雙手按住了”。[1](P9)里德太太毫不分說(shuō)地把簡(jiǎn)關(guān)進(jìn)了紅房子。發(fā)脾氣這一現(xiàn)象在蓋茨黑德府被大加譴責(zé),簡(jiǎn)接受了兩個(gè)女仆的警告:“你做事要巴結(jié)些,學(xué)得乖一點(diǎn),那樣也許可以把這兒當(dāng)個(gè)家一直住下去。要是你意氣用事,粗暴無(wú)禮,我敢肯定,太太會(huì)把你攆走”。[1](P10)這次紅房子事件是對(duì)規(guī)范女性成長(zhǎng)的一次細(xì)微而敏感的描述。正如作品中所言:“紅房子事件并沒(méi)有給我身體留下嚴(yán)重或慢性的后遺癥,它不過(guò)使我的神經(jīng)受了驚嚇,對(duì)此我至今還心有余悸”。[1](P18)這種余悸不是來(lái)自于對(duì)懲罰的恐懼,而是使簡(jiǎn)認(rèn)識(shí)到情緒的爆發(fā)要受到理智的遏制。
維多利亞時(shí)代的英國(guó)崇尚理性、克制和秩序,女性的行為習(xí)慣受到嚴(yán)格的規(guī)范和限制,對(duì)違反者還實(shí)行諸如鞭笞之類的懲戒。在很多維多利亞人看來(lái),身體上的骯臟不能夠簡(jiǎn)單地從道德的不純潔中分離開來(lái)。對(duì)一個(gè)女人來(lái)說(shuō)要想贏得尊重,整潔是必不可少的,一個(gè)女人必須看起來(lái)是整潔的。[8](P58)簡(jiǎn)所就讀的羅沃德學(xué)校,紀(jì)律非常嚴(yán)明。訓(xùn)練女性整潔的生活習(xí)慣是校紀(jì)的一項(xiàng)重要內(nèi)容。海倫經(jīng)常由于所犯的“錯(cuò)誤”而受到莎切爾小姐的言辭苛責(zé)以及體罰。因?yàn)樗Y(jié)冰了海倫沒(méi)有及時(shí)清洗她的指甲而遭到斯卡查徳小姐的責(zé)罵,海倫極度安靜地承受這一切:“彭斯離開教室,走進(jìn)里面的小房間……半分鐘以后她回來(lái)了,手里拿著一捆在一端綁在一起的細(xì)樹枝。她把這一可怕的刑具恭恭敬敬地呈給莎切爾小姐……這位教師立刻用這束木條狠狠地在她脖子上揍了十幾下”。[1](P52)她胸前掛著寫有“邋遢”字樣的牌子。斯卡查徳小姐一再僅僅因?yàn)楹惖牟粫?huì)收拾抽屜而對(duì)她進(jìn)行懲罰和羞辱,海倫每次都能欣然接受,她高度發(fā)達(dá)的心智已經(jīng)充分明白現(xiàn)實(shí)世界中女性注定遭規(guī)范的命運(yùn)。用海倫的話說(shuō),“我難得把東西收拾好,永遠(yuǎn)那么亂糟糟……而斯卡查徳小姐天生講究整潔,一絲不茍”。[1](P59)羅沃德學(xué)校生活環(huán)境的艱苦與這所學(xué)校的學(xué)生們井井有條的秩序形成了鮮明的對(duì)比。
對(duì)待貼上瘋狂標(biāo)簽的女性遠(yuǎn)非斥責(zé)或是打罵,而是禁閉。羅切斯特的妻子伯莎就是打上了“瘋狂”的標(biāo)簽的“異類”。伯莎在《簡(jiǎn)·愛(ài)》中就像是一個(gè)鬼影。成年后的簡(jiǎn)初到桑菲爾德府時(shí)禁不住贊嘆:“一切都安排得那么妥帖,一切都那么漂亮”。[1](P116)然而與桑菲爾德府秩序井然不協(xié)調(diào)的是“萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有料到在這個(gè)靜悄悄的地方,竟然聽見(jiàn)了一陣笑聲。這笑聲很古怪,清晰、拘謹(jǐn)、悲哀……然后以古怪的嘟噥聲告以結(jié)束”。[1](P118)這個(gè)牙買加的克里奧人,羅切斯特的妻子,她出身于一個(gè)瘋子家庭,她母親既是個(gè)瘋女人,又是個(gè)酒鬼。[1](P338)對(duì)于維多利亞人來(lái)說(shuō),不虔誠(chéng)或是醉酒的父母所養(yǎng)育的女兒將不可避免的會(huì)走向墮落。因?yàn)樗齻儚男【腿狈Ρ匾淖诮探逃?、道德?guī)訓(xùn),甚至連一個(gè)像樣的家都沒(méi)有,這將使這些女孩的道德品質(zhì)不可避免的存在著種種缺陷。[8](P59)因此伯莎在羅切斯特眼中一錢不值:“一個(gè)聲名狼藉的母親的真正的女兒?!保?](P357)婚后,伯莎的惡劣行徑逐漸暴露出來(lái):由遺傳的瘋病到氣質(zhì)平庸、低下、狹隘,再到暴烈無(wú)理的脾性,最令羅切斯特深惡痛絕的是她的淫蕩。[1](361-362)維多利亞鼎盛時(shí)期的道德特點(diǎn)是極具清教特點(diǎn)的,主張節(jié)儉、實(shí)用主義、勤奮、克己、禁欲。[9](P20)羅切斯特認(rèn)為她瘋狂主要是對(duì)酒精和性的沉迷,因此妻子在道德上是不可原諒的,在品味上是低俗的,伯莎被羅切斯特稱為“西印度蕩婦”。
伯莎和她母親有著幾乎同樣的命運(yùn)——變瘋后被關(guān)起來(lái)。伯莎被囚禁在桑菲爾德莊園的閣樓里。羅切斯特把禁閉妻子原因解釋為:“她的劣跡層出不窮,而且那么嚴(yán)重,只有使用殘暴的手段才能加以制止”。[1](P357)勃朗特在小說(shuō)中用野獸的巢穴、妖怪的密室描述了伯莎居住的閣樓,這也是小說(shuō)中幽閉的意象:“把她送到了桑菲爾德,看她平安地住在三樓房間里。房間的內(nèi)密室,十年來(lái)已被她弄成了野獸的巢穴——妖怪的密室”。[1](P360)這個(gè)被關(guān)在閣樓上的瘋女人,在夏洛蒂筆下成了一個(gè)半人半獸的怪物:“在房間另一頭的暗影里,一個(gè)人影在前后跑動(dòng),那究竟是什么,是動(dòng)物還是人,粗粗一看難以辨認(rèn)。它好像四肢著地趴著,又是抓又是叫,活像某種奇異的野生動(dòng)物,只不過(guò)有衣服蔽體罷了?!@條穿了衣服的野狗直起身來(lái),高高地站立在后腿上”。[1](P339-340)作者用“野生動(dòng)物”,“野狗”等非常強(qiáng)烈的字眼似乎有意要丑化伯莎這一人物形象,也無(wú)意中暗示了敘事者對(duì)伯莎的憎恨和恐懼?;鸨?、瘋狂如野獸的伯莎在夏洛蒂的筆下成了一個(gè)舉止失常的惡魔:火燒丈夫、刀刺其弟、燒毀家園、跳樓自盡,桑菲爾德府在她的復(fù)仇的火焰中化為廢墟。她不愿像困獸一樣被人監(jiān)禁茍且偷生,那樣的生活如同死亡,她為自己的瘋狂付出了生命的代價(jià)。
簡(jiǎn)長(zhǎng)相平常,她的服飾“遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有太太的用人衣服那么講究”。[1](P127)她穿著自己縫制的衣服,“一切都那么貼身而又樸實(shí),包括編了辮的頭發(fā)在內(nèi),絲毫不見(jiàn)凌亂的痕跡”。[1](P145)整潔、理性、克制的簡(jiǎn)也得到了貝茜贊嘆:“你夠文雅的了……你看上去像個(gè)貴婦人”。[1](P100)而瘋狂的伯莎以燒毀桑菲爾德莊園的自戕舉動(dòng)結(jié)束了自己的生命。作者的寓意是深刻的:在這個(gè)強(qiáng)調(diào)理性的時(shí)代,伯莎已沒(méi)有容身之地,瘋狂、縱欲意味著自毀。簡(jiǎn)憑借自己獨(dú)特的個(gè)性、品質(zhì)和做人原則,得到了世俗的認(rèn)可:先后受到羅切斯特和圣約翰的熱烈追逐,又一次憑借理性的選擇,她回到了羅切斯特的身邊。
[1] 夏洛蒂·勃朗特.簡(jiǎn)·愛(ài)[M].黃源深譯.南京:譯林出版社,1994.
[2] 曾雪梅:《簡(jiǎn)·愛(ài)》中的婦女的“陳規(guī)形象”[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)2004,(5):40.
[3] Adrienne Rich.Jane Eyre:the Tempatation of a MotherlessWoman[A].Lies,Secrets,and Science[C].New York:Norton,1979.
[4] Rosemarie Bodenheimer.Jane Eyre in Search of her Story[J].In Papers on Language and Literature 16,1980.
[5] 高晶:《簡(jiǎn)愛(ài)》和《藻海無(wú)邊》中的話語(yǔ)分析[J].長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2008,(9):30.
[6] Maynard J.Charlotte Bronte and Sexuality[M].Cambridge:Cambridge University Press,1984.
[7] 肖明翰.英美文學(xué)中的哥特傳統(tǒng)[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2001,(2):22.
[8] 曾亞英,周維維.英國(guó)維多利亞時(shí)代對(duì)女性犯罪的道德解釋[J].法制與社會(huì),2009.6(下):60.
[9] 楊 麗:《簡(jiǎn)愛(ài)》中的法國(guó)形象及民族主義話語(yǔ)[J].湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2005,(4):31.
Reason’s Advocation in Victorian Age in Jane Eyre
XING Ying
(Bengbu Medical College,Bengbu Anhui233000,China)
reason;Jane Eyre;Victorian Age;femalematuration
Reason,restraint and order are highly advocated in Victorian Age.The novel describes Jane’smaturation from a passionate girl to a self- controlled woman.The novel extols reason,order and principle.The author tries to convey thismoral:femalematuration is confined by Victorian morality while indulgence and madness are bound to to self- destruction.
I106.4
A
2095-2708(2012)01-0172-04
2011-05-13