国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從英法語言干擾的角度來看法語教學

2012-08-15 00:50楊玲
關(guān)鍵詞:英法輔音元音

楊玲

從英法語言干擾的角度來看法語教學

楊玲

對于有一定英語基礎(chǔ)的法語學習者來說,常因受到英語的干擾而在學習過程中產(chǎn)生錯誤。針對這種現(xiàn)象,從語言干擾的理論出發(fā),結(jié)合法語教學對象的特點,在語音、詞匯和句法層面分析英法語言干擾情況,探討如何處理這些干擾情況,以期指導法語教學,提高教學質(zhì)量。

英法語言;語言干擾;遷移

由于英語和法語同屬印歐語系,加上諾曼征服的歷史淵源,致使英法語言之間存在著千絲萬縷的聯(lián)系,導致了有一定英語基礎(chǔ)的法語學習者在學習中往往受到來自英語方面遷移的影響,自覺不自覺地將英語的習慣帶入法語的學習中。本文試結(jié)合法語教學對象的特點,著重就英法語言干擾情況進行分析,探討如何處理這些干擾情況。

一 理論基礎(chǔ)

語言干擾的基礎(chǔ)遷移是一種跨語言的影響(Crosslinguistic Influence),涉及的不光是母語,也可以擴展到第二外語或者第n外語上(Keller-mall&Smith 1986)。美國語言學家Odlin(2001)認為遷移是一種影響,這種影響源于目的語和已習得(或未完全習得)語言之間的相似或相異。已習得(或未完全習得)語言與目的語的相似部分對目的語學習所起的促進作用,稱為正遷移(Positive transfer);兩者相異的部分對目的語學習所起的干擾作用為負遷移(Negative transfer)。在《對比語言學概論》一書中,語言學家許余龍(1992)有如下闡述:“在學習第二外語時,學生受第一外語的影響往往比受母語的影響大?!痹诜ㄕZ教學中,應(yīng)盡可能地促進正遷移,抑制負遷移,使法語學習者更快更好地掌握法語。

二 英法語言干擾存在情況

目前,我國高校法語的教學對象是以英語作為第一外語的,且已具有七、八年英語基礎(chǔ)的學生。也就是說,在接觸法語之前,英語的語音,語法及語言思維形式在學生心目中已經(jīng)根深蒂固。在學習法語的過程中,由于英法同屬拼音文字,又同屬印歐語系,因此不可避免地受到已經(jīng)先入為主英語的干擾。

1.語音方面的干擾。

由于法語和英語都是由26個字母組成,書寫相同,都有輔音與元音、開音節(jié)與閉音節(jié),并且有相似或相近的語音,故而法語初學者往往會將英語語音直接轉(zhuǎn)移過來,不可避免地造成負遷移。

(1)元音。

法語16個元音全是單元音,發(fā)音器官的位置更固定,發(fā)音更急速,且干脆利落,少拖腔滑調(diào)。而英語則有單元音和雙元音兩種元音類型。例如:法語元音[a]和英語[a]的發(fā)音部位和讀音相似,但法語[a]發(fā)音時,舌尖抵下齒,口型略緊張。

(2)輔音。

法語中的清、濁輔音和其它輔音都可以在英語中找到幾乎完全相同的發(fā)音。但是,法語輔音字母在詞尾不發(fā)音,除了 r、c、l、f、q、ct。而英語中詞尾輔音通常要發(fā)音。由于受英語音節(jié)的影響,學生讀法語單詞時往往在輔音詞尾多加一個元音或?qū)⒈静话l(fā)音的字母讀出,如:將pas[pa]誤讀為[pas]。

2.詞匯方面的干擾。

英法兩種語言有百分之五十的交叉詞匯,存在大量的同形同義、形近同義、詞尾變通等同義詞以及形似義異的詞,但形同形近義異的詞正是干擾的對象。

(1)拼寫上(容易和英語形近的詞混淆)。

例如:riche—rich;adulte—adult;gai—gay

(2)法語中名詞的陰陽性之分。

法語的名詞有陰陽性之分。英語在發(fā)展過程中舍棄了復(fù)雜的形態(tài)變化規(guī)則,如:名詞的性別,動詞變位等。因此有英語基礎(chǔ)的法語初學者很容易受到英語的干擾,從而造成句子書寫或閱讀上的錯誤。

例如:Ce chambre est trop petit.(錯)

Cette chambre est trop petite.(對)

(3)前綴和后綴。

法語和英語存在大量的形似義異的前綴和后綴。例如后綴-ment,在英語中是名詞后綴,如:movement;在法語中卻是副詞后綴,相當于英語的副詞后綴-1y的用法,如:rapidement。

3.句法方面的干擾。

英語和法語在句法方面有相同相似之處,也有不同之處。有英語基礎(chǔ)的法語學習者,常常喜歡用英語的邏輯思維去考慮法語的句子或詞匯,無形中就受到了英語的干擾,造成了大量的負遷移。

(1)詞序方面。

(2)關(guān)系從句。

法語的關(guān)系從句概念和英語的定語從句的概念基本一致,但英語中的關(guān)系代詞可有可無,法語中的關(guān)系代詞卻必不可少,并要時刻注意陰陽性的配合。例如:

La fille que tu as rencontrée dans la rue

The girl(that)you met in the street

法語關(guān)系代詞que作從句的直接賓語,先行詞為la fille。法語初學者容易按英語的邏輯思維來考慮,省略法語關(guān)系代詞que和忽略動詞rencontrer的性數(shù)配合。

三 對這些干擾情況的處理方法

傳統(tǒng)教學觀點認為,對于學習者在學習過程中出現(xiàn)的錯誤,教師應(yīng)給予正確及時的改正,所以在語言課堂上對錯誤的處理應(yīng)是重點。然而改正那些學習者為交流而造成的錯誤是沒有意義的。這是第二語言習得過程的組成部分。因此教師在法語教學時應(yīng)該鼓勵學生不要害怕出錯,大膽地說。對于錯誤,應(yīng)根據(jù)不同時間、不同場合和不同情況給予適合的糾正。

1.在何種場合需要改正錯誤。

小朋友并非天生這么“聽話”的。我們見到凱特時已經(jīng)非常good manner了,但4歲弟弟安祖卻是一個非常調(diào)皮搗亂的小朋友。因為曾經(jīng)患過耳疾,所以開化有點晚,經(jīng)常亂叫、大哭和扔東西。對安祖影響到我家的問題,家長都會當著安祖的面及時招呼和道歉。時不時我家圍墻會伸出她媽媽的頭:“不好意思,安祖把×××扔到你家院子了?!被蛘咚职郑骸安缓靡馑迹沧姘涯喟腿幽慵覊ι狭??!保ㄎ覀冞€根本沒看到,為這泥巴他媽媽還特意送了一棵番茄樹給蠻蠻。)這時我們都會心一笑,以后見到扔過來的東西,直接扔回去就好了。

一般來說,在掌握語法規(guī)則時所出現(xiàn)的錯誤,需要改正;在交際過程中出現(xiàn)的錯誤,則可容忍,不予理會。只有當他們有足夠的時間去思考,去消化,改正錯誤才有意義。在自由交流談話中出現(xiàn)的錯誤不需要改正,但在寫作練習和語法練習中出現(xiàn)的錯誤應(yīng)及時更正。

2.改正全局性而不是局部性錯誤。

全局錯誤是指影響句子整體結(jié)構(gòu)的錯誤;局部錯誤是指句子中某一特定構(gòu)成成分的失誤(Ellis 1990)。一個句子錯得越嚴重,就越需要改正。例如:Voici le livre tu voulais.句中“tu voulais”應(yīng)由que引導的關(guān)系從句,由于受到英語關(guān)系代詞that在定語從句中可有可無的干擾,所以法語初學者經(jīng)常漏掉該詞。正確的句子應(yīng)為:Voici le livre que tu voulais.這樣的錯誤應(yīng)及時更正。至于句子中陰陽性配合的情況,我們則可不管,尤其在口語練習的時候。

3.改正那些影響整體話語理解的錯誤。

在交際過程中出現(xiàn)的錯誤,可以采取容忍的態(tài)度;但如果傳達了錯誤的或模棱兩可的意思,直接影響了交際的順利進行,那么我們應(yīng)該還是給予改正。例如:

英:I had a chat with our professor’s daughter,who visited the Louvre last year.

法:J’ai causé avec la fille de notre professeur,qui a visité le Louvre l’année dernière.(錯)

法語初學者受到英語思維的干擾,不自覺地在這句話中使用了與who相似的關(guān)系代詞qui。然而qui前面有兩個名詞可作先行詞“fille”和“professeur”,于是qui就帶來了模棱兩可的所指,使交流無法順利進行。這句話應(yīng)該用有明確性數(shù)標識的復(fù)合關(guān)系代詞laquelle在句中確指“l(fā)a fille”。

4.如何改正錯誤。

對于英法語言干擾產(chǎn)生的錯誤,不同的教師可以根據(jù)不同的情況采取不同的方法,三種較為常見的方法是:

(1)形象法。

例如:法語輔音[r]和英語輔音[r]在寫法上相同,但發(fā)音部位和發(fā)音方法卻完全不同;該輔音又與英語輔音[h]在讀音上有相似之處,只是兩者發(fā)音部位不同,前者為“小舌音”,后者為“聲門檫音”。為了抑制英語語音上的干擾,讓學生更快更準地掌握這個發(fā)音,我們可以采取形象法,讓學生早晨起來刷牙的時候,含一口水,做漱口狀,體會小舌發(fā)音情況。

(2)對比法。

英語和法語有許多相似甚至相同點,同時也有很多不同點。為了促進正遷移,抑制負遷移,我們可以把兩者進行比較:“對比分析,突出重點”。例如:在英語中的輔音幾乎在任何情況下都是送氣的;在法語中,除了位于詞末和輔音前送氣,大多數(shù)情況下的輔音是不送氣的。有英語基礎(chǔ)的學生習慣地按英語的發(fā)音方法發(fā)音,把處在元音前的[p]、[k]、[t]發(fā)成送氣的。所以教師應(yīng)指導學生反復(fù)進行對照練習。例如:

[p]:papa[papa]Soupe[sup]

[k]:kaki[kaki]kick[kik]

(3)直接法。

給學生提供一種直接正確的答案,稱作“直接法?!崩?小明正在做作業(yè)。法語初學者習慣用英語的邏輯思維分析句子,并得出這個句子使用的是現(xiàn)在進行時。在這種情況下,為避免干擾,我們可直接告訴學生:法語中不存在專門的現(xiàn)在進行時態(tài),如果想強調(diào)某動作正在進行,可使用être en train de faire這一句型。因此該句應(yīng)譯為:Xiao Ming est en train de faire ses devoirs.

綜上所述,英法兩種語言在語音、詞匯、句法等方面具有相似性和相異性,因而導致一些遷移錯誤,造成法語學習的困難。作為法語知識的傳授者,應(yīng)該根據(jù)不同時間,不同場合,不同情況,采取不同的方法對這些干擾情況做相應(yīng)的分析和糾正,從而大大提高法語教學的效率,促進法語學習者語言水平的提高。

[1]Ellis R.Instructed Second Language Acquisition[M].Oxford:Basil Blackwell Ltd.,1990,163-164.

[2]Keller-mall,E.&M.S.Smith(eds).Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition[M].Oxford:Pergamon,1986.

[3]Odlin,Terence.Language Transfer—Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2001.

[4]許余龍.對比語言學概論[M].上海:上海外國語教育出版社,1992.

Analysis of French Teaching From the Perspective of Language Interference Theory

Yang Ling

The French learners who have learned some English usually make some mistakes during the study of French because of the interference of English.Combining the characteristics of French teaching with linguistic interference theory,the paper analyzes the linguistic interference from the aspects of pronunciation,vocabulary and syntax,and it explores how to deal with these interferences so as to improve the quality of French teaching.

English and French language;linguistic interference;transference

G642.0

A

1672-6758(2012)05-0061-2

楊玲,碩士,講師,三峽大學,湖北·宜昌。郵政編碼:443002

Class No.:G642.0Document Mark:A

(責任編輯:蔡雪嵐)

猜你喜歡
英法輔音元音
詩譯英法唯一人:許淵沖
失去爆破和不完全爆破
元音字母和元音字母組合的拼讀規(guī)則
BR Sounds
英語的輔音連綴
元音字母和元音字母組合的拼讀規(guī)則
輔音連綴全接觸
借鑒英法經(jīng)驗,促進我國PPP模式健康發(fā)展
Playing with “ar”
小學生時代·大嘴英語(2006年9期)2006-10-06