赫 丹
物流英語語篇的語法銜接研究
赫 丹
物流英語作為ESP新的分支學科,其語言呈現(xiàn)出自身特點。本文根據(jù)韓禮德和哈桑的銜接理論以及語料庫的有關知識,利用相關的電腦軟件對物流英語中的各種語法銜接手段進行數(shù)據(jù)統(tǒng)計,以此剖析該類語篇中語法銜接手段的應用,并發(fā)現(xiàn)其總體規(guī)律。
語法銜接;語料庫;物流英語
當今社會中,全球經(jīng)濟早已呈現(xiàn)一體化趨勢。物流業(yè)已成為蘊含著巨大發(fā)展?jié)摿Φ男屡d產業(yè),相對于國外的物流業(yè)和研究發(fā)展水平,我國的物流業(yè)和相關研究水平雖然也在不斷提高,但仍有較大差距。物流英語作為ESP(專門用途英語)新的分支學科,其語言亦呈現(xiàn)出自身特點。
本文的研究對象是高等教育出版社出版、由毛浚純主編的《物流英語》中的所有語篇,包括書面語和口語語篇。本文根據(jù)韓禮德和哈桑的銜接理論以及語料庫的有關知識,利用相關的電腦軟件Antconc 3.2.1.0.,對物流英語中的各種語法銜接手段的出現(xiàn)頻率進行數(shù)據(jù)分析。
語言學家韓禮德和哈桑多年潛心研究銜接概念、理論、應用范圍及其在語言系統(tǒng)和語篇連貫中的地位,并于1976年合著了《英語中的銜接》。該書的出版標志著銜接理論的正式創(chuàng)立。
針對韓禮德和哈桑的理論,國內外學者紛紛提出自己的看法。Van Dijk從語義和語篇層次角度分析語篇時指出,連貫是語篇的一種語義特征,它依賴于每個單句的解釋與其他句子的解釋之間的關系,而銜接是連貫的一種具體類型,并把表層結構銜接看作是語義連貫的表達系統(tǒng)(Van Dijk,1977)。國內學者潛心研究,也取得了豐碩成果。
表1 人稱指稱
通過表1可知,所選語篇中的人稱指稱出現(xiàn)頻率較高,其中I、you、they、it的比例遠高于其他代詞;而限定詞mine,yours,ours,his,hers,theirs和its等卻很少使用。語篇中使用my、your、our、their和its等所有格限定詞做修飾語。例如:
Carol:I specialize in accounting and financing.And I am interested in logistics.Am I qualified?
Morris:Hm…How good are you at computer?
Carol:Computer science is my weakness.I can program with C++.
Morris:Really?Yes,I think you are qualified.However,if you wish to make logistics your lifetime career,you must know where to start.(Unit 1 Dialogue 2)
上例中,人稱代詞“you”回指說話人“Carol”。
表2 指示指稱
指示指稱基本上是一種用詞語指示的形式。講話者通過在一個遠近尺度上定位的方式辨別其指稱。根據(jù)韓禮德和哈桑的理論,其中this、these、now和here等詞通常含有距離講話者較近之意;that、those、then和there則有距離講話者較遠之意,可以指離受話者較近,也可以指受話者較遠,其意義是“離你近,或離我們兩個都不近,但無論如何離我不近”;(張德祿等,2007)而the是中性。從表2可知,the是使用頻率最大的指示指稱;this和that的出現(xiàn)率也較高。
表3 比較指稱
比較指稱分為一般比較和特殊比較。一般比較僅指相似和不相似方面的比較,與任何特定性質無關,即比較雙方可以是相同、相似或不同;特殊比較指的是量或質方面的比較。在表3中,same,such,other,more和so的使用頻率較高。
表4 替代
替代是介于語言項目之間的一種關系,比如詞與詞之間的關系或短語與短語之間的關系;指稱是語義層次上的關系,而替代是詞匯語法層次或語言“形式”上的關系。如上表所示,此語料庫涵蓋了替代的三種形式:名詞性替代、動詞性替代、小句性替代,雖然頻率不高,仍舊在語料庫中有所體現(xiàn)。
表5 省略
省略和替代可簡略視為語篇內部的過程,替代是一個項目代替另一個項目的過程,而省略是省略一個項目的過程。從實質上講,兩者是同一個過程,省略可以解釋為是用零項目來代替某一項目,但省略所涉及的機制是十分復雜的。例如:
Our biggest problem is how to handle the transport and shipping costs.We’ve studied all our competitors’ catalogs.Some absorb the costs into the product’s price,some charge by weight of the order,and some charge by money value oforder.(Unit 3 Dialogue 2)
上例中3個“some”之后省略了前文提到的“(our)competitors”。省略可以說是大家都熟悉的“沒有說出來的某些事”,但并不是人們不能理解未被說出的事物;相反,“未說出”暗示的是“雖未說出但是能被人理解的”,這里的“理解”(understood)有“不言而喻”的含義。
表6 增補連接
如上表所示,and用作連接關系的頻率很高,這種關系成為句與句之間的關系。隨著語篇的展開,句子一個接在另一個后面;它們不能像并列結構那樣可以重新排列成不同的順序或不同的加括法,因此,不可能由一個and關系來連接一組句子。每個新句子作為一個獨立的事實可以與它前面的句子聯(lián)系起來,也可以不與它聯(lián)系;如果與它前面的句子聯(lián)系起來,那么and(表增補關系) 就是它可以這樣聯(lián)系起來的方式之一(張德祿等,2007)。
表7 轉折連接
轉折關系的基本意義是與期待相反。該語料庫出現(xiàn)的轉折連接詞較多,如but,however等。
表8 因果連接
因果關系中包括一些具體的結果、原因和目的關系。這些關系在最簡單的表達形式中不必區(qū)分。上表所示,so和because的出現(xiàn)率最高。例如:
Shi:Can the agent go to the court to claim for compensation?Ansley:No.Because they have no insurable interest in the good covered by the policy.(Unit 10 Dialogue 2)
上例中“because”表現(xiàn)的是簡單的概括倒置因果關系。
表9 時間連接
從外部方面來說,相鄰兩個句子的命題之間的關系,可能僅僅是時間上的一種順序:這種時間關系的最簡單的表達詞是then;從上表得知,該語料庫的文本中then出現(xiàn)率較高,其次是before。
表10 其他連接項目(接續(xù)詞)
有一些個別項目不屬于上文所述的任何一種連接關系,但它們的銜接能力仍在語篇中得以體現(xiàn),韓禮德和哈桑將他們稱之為“接續(xù)詞”。
表11 語法銜接手段及占比例
由表中可知,整體來說,語法銜接手段在物流英語語篇的使用率很高,達到每千詞193.921的出現(xiàn)率;說明語法銜接手段在實現(xiàn)物流英語語篇的銜接與連貫中起到了重要作用。
指稱銜接比重最大,其次是連接性銜接,而替代和省略在語料庫中用得很少。不同類型的語法銜接手段出現(xiàn)頻率的差異在于物流英語自身的特點。與其他ESP一樣,物流語篇專業(yè)性與規(guī)范性強,社會交際功能與目的獨特。
物流語篇使用的語法銜接手段相對于其他語域也有所不同。其中I、you、it三種人稱指稱出現(xiàn)率較高。
物流英語作為新興的ESP,自身特點明顯,文章中句子結構晦澀,句子之間關系復雜,內容包羅萬象。在運用韓禮德和哈桑的語法銜接理論分析理解專門用途英語方面,物流英語尚是一個空白。本文就《物流英語》的全部語篇進行研究,得出結論是語法銜接手段在物流英語語篇中使用率很高。這些手段的運用,幫助學習愛好者更好地理解物流英語的內部關系,并掌握該學科的精髓。
[1]張德祿,劉汝山.語篇連貫與銜接理論的發(fā)展及應用[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[2]張德祿等.英語的銜接(中譯本)[M].北京:外語教學與研究出版社,2007.
責任編輯:賀春健
G642
B
1671-6531(2012)06-0091-02
赫丹/遼寧對外經(jīng)貿學院公外部講師(遼寧大連116000)。