潘 紅 婭
(湖南農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,長沙 410128)
日語的授受補(bǔ)助動詞有「てあげる」、「てもらう」、「てくれる」,加上它們各自的待遇表現(xiàn)共七個(gè)形式,這七個(gè)授受補(bǔ)助動詞根據(jù)行為者與說話者的關(guān)系、說話者的視點(diǎn)、行為的方向等各種因素的不同而區(qū)分使用。其中,「てくれる」被認(rèn)為是這七個(gè)授受補(bǔ)助動詞中最特殊的。因此,本文主要考察授受補(bǔ)助動詞的「てくれる」的功能,尤其是其調(diào)節(jié)人際關(guān)系的功能。
授受補(bǔ)助動詞「てくれる」的本來的釋義為:“自分のために他人がその動作をし、それに よって恩恵、利益を受ける意を表す。”意即自己從他人為自己所做的動作中受到恩惠、得到利益。因此,使用「てくれる」和不使用「てくれる」的異同,會帶來其恩惠性的不同。
例1:A:せっかく迎えに來てくれたのに、すれ違いになってしまって、ごめんなさい。
B:せっかく迎えに來たのに、すれ違いになってしまって、ごめんなさい。
以上A句表達(dá)了“我”對于“來迎接的人”的感激之情。“來迎接的人”可能不是其本人的意志,而是因上司的命令到來,但從客觀上給予了“我”恩惠。這是由于日本人重視“和”的精神,在這種場合為了不引起不必要的摩擦,會主動接受對方的恩惠,給對方留下好的印象。而沒使用授受補(bǔ)助動詞的B句則是一個(gè)不符合邏輯的病句,實(shí)施“迎えに來た”這個(gè)動作的是說話者本人,該句前半部分則完全是說話者在發(fā)牢騷,而后半部分又變成道歉,使整個(gè)句意變得難以讓人理解。
通過以上示例可見,在恰當(dāng)?shù)膱龊鲜褂檬谑苎a(bǔ)助動詞,不僅能夠表達(dá)自己受到恩惠的感激之情,還能夠給對方帶來親近感,對人際交往的發(fā)展會起到推動作用。但是,在日語學(xué)習(xí)及教學(xué)當(dāng)中, 有時(shí)會碰到補(bǔ)助動詞「てくれる」的非恩惠的用法。正如先行研究豊田(1974)指出的那樣,日語中的「てくれる」,雖然看上去都像表達(dá)授受關(guān)系,但它也有表示從說話者立場來看的單方面的感謝或麻煩,這種情況的「てくれる」看似表示恩惠意識,其實(shí)可以理解為表示對對方的不滿或指責(zé)。
為了更好地考察「てくれる」的功能,筆者采用實(shí)例分析的方法展開研究。筆者從中日對譯語料庫中選出四部作品,得到包含「てくれる」的251個(gè)用例,然后將這些用例分成本來用法和非本來用法(本來用法指的是表示說話者受到恩惠的用法,非本來用法是指本來用法之外的用法),重點(diǎn)考察非本來用法的種類、用例數(shù)量以及「てくれる」在這些用法中的調(diào)節(jié)人際關(guān)系的功能。本稿綜合先行研究山本裕子(2002)以及劉向紅(2003)的觀點(diǎn),將非本來用法分成表請求用法、表諷刺用法、表挑釁用法、表反轉(zhuǎn)說話者和聽話者立場,減輕聽話者負(fù)擔(dān)用法以及表說話者沒有直接從事件中受益,但意識上是和聽話者處于同一立場的立場共同性用法等五種。筆者考察得到的各種用法的具體用例數(shù)詳見表1。
表1 各種用法具體用例
表1顯示,表恩惠的本來用法的用例數(shù)為167個(gè),占251個(gè)用例總數(shù)的66.5%,可見「てくれる」的主要用法還是表示說話者從他人為自己所做的動作中受到恩惠、利益。非本來用法中,表請求的「てくれる」有72例,占非本來用法總數(shù)85.7%,其他幾種非本來用法按表立場共同性,表反轉(zhuǎn)立場、表諷刺、表挑釁的順序依次減少,分別占非本來用法的5.9%、4.8%、2.4%和1.2%??梢姡潜緛碛梅ㄖ?,除開表示請求對方做有利于說話者自身的行為外,「てくれる」主要用于表示說話者沒有直接從事件中受益,但意識上是和聽話者處于同一立場的立場共同性以及反轉(zhuǎn)說話者和聽話者立場,減輕聽話者負(fù)擔(dān),這兩種用法都是拉近對方與自身距離,考慮對方感受的用法。以下具體分析考察各種具體用法中「てくれる」的功能,尤其是其調(diào)節(jié)人際關(guān)系的功能。
例2:八千代は、いま、自分の空虛な心を、畫鋲のように留めてくれるものを、無意識に欲している自分に気付いた。
譯文:八千代發(fā)覺自己現(xiàn)在正下意識地需求一樣?xùn)|西——一樣可以像圖釘那樣把自己空虛的心固定住的東西。
例3:これはずっと後の事であるが金を三円ばかり貸してくれた事さえある。(坊ちゃん)
譯文:這是很久以后的話啦:有一次,她甚至還借給俺三塊錢。
例4:玉枝みたいな嫁がきてくれたら、わいもどないに嬉しいやろ。(越前竹人形)
譯文:如果能娶到像玉枝這樣的妻子,該多快活啊。
例5:「神戸の信者で、神戸の教會の為めに、田中に學(xué)資を出してくれている神津という人があるのですの。(布団)
譯文:“神戶有一個(gè)信徒叫神津,一直為神戶的教會向田中提供學(xué)費(fèi)。
由以上例句可見,表恩惠用法的「てくれる」從“動作發(fā)出者是否是特意為說話者做事”這個(gè)角度分為“特意”類與“非特意”類,例2和例4屬于“非特意”類,例3和例5屬于“特意”類。但無論是“特意”類還是“非特意”類,授受補(bǔ)助動詞都只是說話者恩惠意識的體現(xiàn)。例3、例4、例5分別表達(dá)了說話者對女傭阿清、玉枝、信徒神津的感激之情, 例2感激的對象不是“人”, 而是“事”。以上例句中由于使用了表恩惠的授受補(bǔ)助動詞「てくれる」,不僅表達(dá)了說話者自己受到恩惠的感激之情,也有效地調(diào)節(jié)了說話者與聽話者之間的人際關(guān)系。同樣,日語中如果受到了他人的恩惠,而不使用恩惠意義的「てくれる」,也會顯得失禮,甚至?xí)斐蓪Ψ降牟粣?,從而影響人際交往。
2.2.1 表請求用法
表示“允許、希望、肯求”的意思。一般多采用「~ てくれ/~てください」的形式。
例6:「世話はかけぬよ。おれが飼うよ。だが、とにかく抱いてくれ」(あした來る人)
譯文:“不麻煩你。我來養(yǎng)。只是先抱一下還不行嗎?”
例7:山嵐は下へ行って今夜ことによると夜中に用事があって出るかも知れないから、出られる様にして置いてくれと頼んで來た。(坊ちゃん)
譯文:“豪豬”下到一樓去向旅館的人打招呼說:“今天晚上也許在半夜里有事,得出去一趟,請給留門?!?/p>
例8:「縁先をあけてくれ」とかすかにいった。(越前竹人形)
譯文:“把廊廡的門打開”,他有氣無力地說。
例9:で、これで返辭をよこすまいと思ったら、それどころか、四日目には更に厚い封書が屆いて、紫インキで、青い罫の入った西洋紙に橫に細(xì)字で三枚、どうか將來見捨てずに弟子にしてくれという意味が返す返すも書いてあって…(布団)
譯文:原以為她不會再來信的,誰知到了第四天,她反而寄來更厚的一封信。藍(lán)格子的西洋紙,她用紫色墨水和細(xì)小的字體,橫著寫了三張,反復(fù)表達(dá)了希望老師不要見棄,一定要收她作弟子的意思。
由以上例句可以看出,這類句子一般采用「~てくれ」的形式,是說話者請求聽話者為自己進(jìn)行某個(gè)有利于說話者自身的行為,是請求得到恩惠的表達(dá),聽話者同意請求后,恩惠關(guān)系才得以成立,因此,本文參考劉向紅(2003)的觀點(diǎn),將請求意義的「てくれる」劃入非本來用法。筆者認(rèn)為,比起用命令形強(qiáng)制要求對方進(jìn)行某個(gè)行為,用授受補(bǔ)助動詞「てくれる」表達(dá)請求的方式應(yīng)該是對對方感受的顧慮,對人際交流起到積極的推動作用。
2.2.2 表立場共同性用法
表示說話者沒有直接從事件中受益,但意識上是和聽話者處于同一立場的立場的共同性。
例10:「大変大変と言うなよ。折角、好意をもって言ってくれるのに!どうかしているぞ、三沢は」(あした來る人)
譯文:“別一口一個(gè)夠受,人家好不容易發(fā)了慈悲。三澤你怎么回事!”
例11:可愛想に、もし赤シャツが此所へ一度來てくれなければ、山嵐は、生涯天誅を加える事は出來ないのである。(坊ちゃん)
譯文:如果紅襯衫一次也不往這里來的話,那么,野豬這一輩子也就沒法替天行道了。
例12:予期したことが起きていた。というのは、玉枝が軀がなおってくれば、客をとらねばならないという喜助の予感が的中していた。(越前竹人形)
譯文:預(yù)料之中的事終于來到,喜助的預(yù)料是正確的——玉枝的身體復(fù)原了的話,必須得接客了。
例13:けれど折角先生があのように私等の為めに國の父母をお説き下すったにも係らず、父母は唯無意味に怒ってばかりいて、取合ってくれませんのは、余りと申せば無慈悲です、勘當(dāng)されても為方が御座いません。(布団)
譯文:老師為了我們,盡管那樣特意向家鄉(xiāng)的父母講情,父母仍只顧毫無意義地生氣,根本不予理睬,說得過分一些,未免太狠毒了。
由以上例句可見,此種用法實(shí)際是一種間接恩惠性的表達(dá),也就是說作為最終結(jié)果,說話者并不是沒有接受到恩惠,而是沒有直接受到恩惠,只是作為「場」的一員接受恩惠,這種場合的「てくれる」要求說話者必須是「場」的一員,而且與該場面有某種關(guān)系。這種用法的「てくれる」,通過表示說話者與聽話者立場的共同性,拉近對方與說話人自身的距離,能很有效地推動人際關(guān)系。
2.2.3 表反轉(zhuǎn)說話者與聽話者立場用法
表示實(shí)際受益人是聽話者,卻用「てくれる」反轉(zhuǎn)說話者和聽話者的立場,減輕聽話者負(fù)擔(dān)的用法。
例14:古賀君は延岡へ行かれる。その代りがくる。その代りが古賀君よりも多少低給で來てくれる。(坊ちゃん)
譯文:古賀君榮轉(zhuǎn)到延岡去,代替他的人要來。那個(gè)代替他來的人,比起古賀君的工資要低一些。
例15:「お茶は若いもんが淹れてくれるやろ。あんたは、炬燵に入って寢てなはれ。(越前竹人形)
譯文:泡茶的事讓年輕人干好了,你去擁爐而睡吧。
例16:宇治の水はずいぶんと早い、おまはんの赤子を遠(yuǎn)い海へ流してくれよった」(越前竹人形)
譯文:宇治川的水流相當(dāng)急,把你的孩子沖向遠(yuǎn)處的大海了。
例17:「私はそんなこと……私は今の場合困るから、せめて同志社だけでも卒業(yè)してくれッて、この間初めに申して來た時(shí)に達(dá)って止めて遣ったんですけれど……もうすっかり獨(dú)斷でそうして了ったんですッて。(布団)
譯文:我對這件事……眼下我很為難。前些時(shí)候,他頭一次提出來時(shí),我就制止過他,要他至少等到同志社大學(xué)畢業(yè)……可是,他說已經(jīng)獨(dú)自打定了主意。
由以上例句可以看出,實(shí)際受益者是聽話者,盡管實(shí)際受益者并非說話者,但通過使用「てくれる」,反轉(zhuǎn)說話者和聽話者的立場,減輕聽話者的心理負(fù)擔(dān),此種用法的行為者可能是聽話者如例17,但也有可能是第三者,如例14、例15、例16。這種反轉(zhuǎn)立場用法的「てくれる」,也是一種顧及對方感受的表達(dá),會有效地推動會話的進(jìn)行,達(dá)到緩和人際關(guān)系的作用。
2.2.4 表諷刺用法
諷刺用法主要是用于否定聽話者行為的場合。盡管說話者對事態(tài)抱有否定態(tài)度,卻借助恩惠意義,即肯定態(tài)度的「てくれる」,來表達(dá)一種諷刺。
例18:「いやに心配してくれるんだな。どんなことがあっても僕だけは帰って來るよ」(あした來る人)
譯文:“你還真夠惦念的。哪怕天塌地陷,我也照回不誤!”
例19:君がもしここで亂暴を働いてくれると、僕は非常に迷惑する。(坊ちゃん)
譯文:你若是在這里胡鬧,我可就不好辦了。
以上兩個(gè)例句表示某人(多指對方)給說話者帶來不好的影響或麻煩,從而使說話者感到不快,這種句子中的說話者不是受益者,而是受害者。例18中聽話者的過多擔(dān)心,造成了說話者的困擾,例19中聽話者的胡鬧讓說話者感到不快。表諷刺用法的「てくれる」根據(jù)語境的不同,對人際關(guān)系的影響既有積極的,如例18,雖然使用了諷刺用法的「てくれる」,但是是出自對聽話者過于惦念的擔(dān)心,某種意義上說也是顧及對方感受的表達(dá)。也有對人際關(guān)系有消極影響的,如例19,通過指出對方行為對自身的不好影響,來阻止對方的行為,必定會造成對方的不悅,從而影響人際關(guān)系。
2.2.5 表挑釁用法
挑釁用法指的是說話者給某人某種影響或厲害的用法,但這種表達(dá)形式有些陳舊。
例20:その胸に手を當(dāng)てて時(shí)雄は考えた。いっそこうしてくれようかと思うた。(布団)
譯文:他捫心尋思:倒不如這樣干。
如上例20所示,挑釁用法中的「てくれる」,既明確了行為的方向性,即說話者對第三者或直接對聽話者采取某行為,又明確表示了說話者對抗、挑釁的態(tài)度。這種用法的「てくれる」對人際關(guān)系會造成消極影響,因此使用頻率是最低的,215個(gè)用例中只有一例,而且也比較陳舊,現(xiàn)代日語中幾乎沒有。
筆者從日語原文小說中收集語言實(shí)例,采用用例分析的方法,探討了語篇中「てくれる」的功能,尤其是調(diào)節(jié)人際關(guān)系上的功能?!袱皮欷搿贡緛肀矶骰莸囊馑迹诰唧w語境中,利用其恩惠性,可以表達(dá)對動作行為者的感激,是一種顧及對方感受的日語表達(dá)。利用其非恩惠性,則可以表示請求、諷刺、挑釁、改變立場以此來減輕聽話者心理負(fù)擔(dān)以及立場共同性等意思。根據(jù)說話者與聽話者或第三者的關(guān)系,如果正確運(yùn)用「てくれる」,則可以使人際關(guān)系變得更加融洽,反之則對人際關(guān)系造成消極影響。
參考文獻(xiàn):
[1]豊田豊子.補(bǔ)助助詞「やる·くれる·もらう」について[D].日本語學(xué)校論集.東京外國語大學(xué)外國語學(xué)部付屬日本語學(xué)校,1974.
[2]庵功雄,高梨信乃,中西久実子,等.(中上級を教える人のための)日本語文法ハンドブック[M].東京:スリーエーネットワーク,2001:169~170.
[3]山本裕子.「~テクレル」の機(jī)能について-対人調(diào)節(jié)的な機(jī)能に注目して-[J].言葉と文化,2002,(3).
[4]劉向紅.「てやる」「てもらう」「てくれる」不表示恩惠的用法[J].日語知識,2003,(4).
[5]佟利功.「くれる」句型新考[J].日語知識,2010,(7).
[6]劉少東,王迪.日語授受補(bǔ)助動詞“てくれる”的恩惠授受意識——兼析中國日語學(xué)習(xí)者之誤區(qū)[J].通化師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(9).
[7]龔雪薇.行為の授受表現(xiàn)「~てやる」「~てくれる」「~てもらう」の文型について——恩恵を表さない用法を中心に[J].科技信息,2011,(17).