嚴(yán) 明
(黑龍江大學(xué),哈爾濱,150080)
隨著國際商務(wù)活動范疇的不斷擴(kuò)展和現(xiàn)代中國社會對復(fù)合型人才的需求,商務(wù)英語已成為一個獨(dú)立的本科專業(yè),并逐漸走向模塊化、專業(yè)化的發(fā)展道路。截至2010年底,全國900多所開設(shè)英語專業(yè)的院校中,有700多所設(shè)立了商務(wù)英語專業(yè)或在英語專業(yè)中開設(shè)了商務(wù)英語方向。但由于起步較晚,直至目前,人才培養(yǎng)模式仍不夠規(guī)范,教學(xué)質(zhì)量評估方法仍存在較大的改進(jìn)空間。目前商務(wù)英語專業(yè)學(xué)業(yè)評價(jià)中存在的主要問題是:尚未形成一套規(guī)范的學(xué)業(yè)評價(jià)體系;測試實(shí)踐缺乏語言測試與教育測量理論的指導(dǎo);缺乏對考試信息的深度挖掘;考試的診斷與改進(jìn)的功能沒有充分發(fā)揮。
解決這些問題的一個有效途徑是在語言測試與教育測量理論指導(dǎo)下,編制科學(xué)客觀的標(biāo)準(zhǔn)化學(xué)業(yè)測試,對學(xué)習(xí)和訓(xùn)練的知識及技能掌握效果進(jìn)行測量。所謂“標(biāo)準(zhǔn)”有兩層含義:一是指基于測試之外的一套“標(biāo)準(zhǔn)”而設(shè)計(jì)的測試;二是指測試開發(fā)和設(shè)計(jì)遵循的標(biāo)準(zhǔn)化程序。要開發(fā)標(biāo)準(zhǔn)化學(xué)業(yè)測試,首先要明確界定所要測量的構(gòu)念,即測試或考試分?jǐn)?shù)所要測量的心理特征。在此基礎(chǔ)上,確定考試內(nèi)容和設(shè)計(jì)題目,同時(shí)保證考試結(jié)果的信度與效度。
學(xué)業(yè)測試以教學(xué)大綱為主要依據(jù),以課本知識為主要內(nèi)容,以了解學(xué)生對所學(xué)課程掌握程度為主要目的。標(biāo)準(zhǔn)化學(xué)業(yè)測試強(qiáng)調(diào)“學(xué)生能做什么”,為測試編寫“標(biāo)準(zhǔn)”就要求對教學(xué)目標(biāo)做詳細(xì)的說明,不僅保證測試的科學(xué)性,而且也對教學(xué)產(chǎn)生幫助?!皹?biāo)準(zhǔn)”是指編制測試題目、解釋和報(bào)告分?jǐn)?shù)時(shí)所依據(jù)的特定知識領(lǐng)域或范疇??荚嚧缶V是從教育測量學(xué)的角度實(shí)現(xiàn)課程教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)大綱的基本要求,根據(jù)考試對象和用途規(guī)定了考試的目的、性質(zhì)、內(nèi)容、題型、時(shí)間和分?jǐn)?shù)報(bào)告等。
在標(biāo)準(zhǔn)化學(xué)業(yè)測試中,考試大綱對測試開發(fā)和設(shè)計(jì)起著奠基性的作用,是開發(fā)有效評價(jià)的關(guān)鍵一步。以黑龍江大學(xué)應(yīng)用外語學(xué)院為例,在實(shí)施基于標(biāo)準(zhǔn)的評價(jià)之前就已經(jīng)通過專業(yè)團(tuán)隊(duì)開發(fā)了相應(yīng)的專業(yè)培養(yǎng)方案和考試大綱,使得基于標(biāo)準(zhǔn)的評價(jià)有了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)?!逗邶埥髮W(xué)商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案(2011)》(以下簡稱《培養(yǎng)方案》)是制定教學(xué)計(jì)劃、課程目標(biāo)、教學(xué)大綱、編寫教材、組織教學(xué)活動及對各門課程教學(xué)水平進(jìn)行監(jiān)測、檢查和作出評價(jià)的主要依據(jù)。它要求學(xué)生應(yīng)具有“扎實(shí)的英語語言基礎(chǔ)和熟練的綜合語言應(yīng)用能力,同時(shí)具有較高的專業(yè)思維、寬闊的國際視野和較強(qiáng)的國際商務(wù)話語能力”。同時(shí),《培養(yǎng)方案》規(guī)定“根據(jù)專業(yè)核心能力培養(yǎng)體系,遵照科學(xué)、客觀、有效、可信、可行和公平的教育評價(jià)原則,制定《商務(wù)英語專業(yè)八級考試大綱》(以下簡稱《考試大綱》),并根據(jù)該大綱設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)化的專業(yè)結(jié)業(yè)考試?!?/p>
標(biāo)準(zhǔn)化學(xué)業(yè)測試的目的在于考查學(xué)生在特定的知識領(lǐng)域是否達(dá)到了相應(yīng)的水平。因此,我們需要對所測量的能力構(gòu)念進(jìn)行清晰的界定。基于體裁的商務(wù)英語話語能力是指本專業(yè)畢業(yè)生能夠在特定國際商務(wù)活動及商務(wù)英語話語研究領(lǐng)域內(nèi),參照國際商務(wù)實(shí)踐共同體及應(yīng)用語言學(xué)研究共同體的規(guī)則與慣例,以認(rèn)知/思維能力為基礎(chǔ),結(jié)合特定交際任務(wù)的語境因素,運(yùn)用商務(wù)情境組織能力、世界知識、文本知識、語用知識和體裁知識,有效地進(jìn)行書面和口頭溝通的能力。具體體現(xiàn)在以下兩個方面:
第一,在專業(yè)學(xué)習(xí)領(lǐng)域,學(xué)生應(yīng)掌握較為系統(tǒng)的應(yīng)用語言學(xué)知識和研究方法,了解商務(wù)英語話語實(shí)踐;掌握專業(yè)學(xué)習(xí)相關(guān)體裁,有效獲取和交流專業(yè)知識;具有良好的高端思維能力,應(yīng)用國際商務(wù)和語言學(xué)相關(guān)知識發(fā)現(xiàn)問題、分析問題并解決相關(guān)語言實(shí)踐問題;具備專業(yè)和職業(yè)生涯的可持續(xù)發(fā)展的終身學(xué)習(xí)能力。
第二,在國際商務(wù)領(lǐng)域,學(xué)生應(yīng)具備良好的商業(yè)道德和較強(qiáng)的跨文化交流能力;通曉現(xiàn)代商務(wù)理論,具備完善的國際商務(wù)知識、國際商務(wù)分析與決策能力;掌握現(xiàn)代國際商務(wù)實(shí)踐技能,能夠在不同的國際商務(wù)語境中運(yùn)用基于體裁的商務(wù)英語話語能力熟練地從事相關(guān)的國際商務(wù)活動。其中國際商務(wù)語境主要包括:工商管理、跨文化管理、戰(zhàn)略管理、企業(yè)文化、市場營銷、會計(jì)與金融、人力資源管理、組織行為、質(zhì)量管理、風(fēng)險(xiǎn)管理、小企業(yè)創(chuàng)業(yè)、公司兼并與收購、物流、國際商務(wù)、電子商務(wù)、職場溝通、企業(yè)的法律環(huán)境、商務(wù)信息技術(shù)與信息系統(tǒng)管理、商業(yè)倫理、商務(wù)研究和商務(wù)談判等。
對于測試設(shè)計(jì)而言,首先要考慮的是如何把抽象的語言能力具體化,使其在實(shí)踐中指導(dǎo)測試開發(fā)和設(shè)計(jì)。為此,我們在多元能力觀(Hymes 1972;Canale & Swain 1980;Bachman 1990,1996,2010)的指導(dǎo)下,通過對商務(wù)話語共同體的觀察、調(diào)查和需求分析,對“基于體裁的商務(wù)英語話語能力”進(jìn)行了可操作分化,從文本知識、語用知識、體裁知識、世界知識和商務(wù)情境組織能力五個維度展開(見圖1)。
圖1 基于體裁的商務(wù)英語話語能力
2.3.1 文本知識構(gòu)成要素
文本知識是對Bachman(1990,1996)“組織知識”(organizational knowledge)的借鑒與發(fā)展。組織知識決定語篇(口語語篇和書面語語篇)的構(gòu)成,包括控制語言形式結(jié)構(gòu)的知識、生成和辨認(rèn)語法正確的句子的知識、理解命題內(nèi)容并把句子按順序排列成語篇的能力??梢?Bachman的組織能力主要是針對文字表達(dá),而在商務(wù)共同體中,話語交際并不僅限于文字表達(dá),隨著信息技術(shù)的發(fā)展,交際媒介趨于多維化。同時(shí)限于商務(wù)自身的特點(diǎn),非文字信息的作用亦不容忽視,對非文字信息的組織解讀能力必不可少。為此,我們在對Bachman(1990,1996)組織知識進(jìn)行分化的同時(shí),增加了多模態(tài)知識,從語法詞匯語音知識、語篇銜接連貫知識、元話語知識、互文知識、多模態(tài)知識、對比修辭知識和修辭模式知識七個維度對文本知識具體化(見圖2)。
圖2 文本知識構(gòu)成因素
其中,語法詞匯語音知識由幾個彼此相關(guān)而又相對獨(dú)立的成份組成,包括語音、詞匯和語法等方面的知識。它要求學(xué)習(xí)者在此基礎(chǔ)上,在語言運(yùn)用過程中發(fā)出和識別正確的語音,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用語法知識將詞匯組織成話語。語篇銜接連貫知識則是使語篇得以連貫的語言符號的知識,它決定話語或句子怎樣連接起來形成語篇。銜接表現(xiàn)為篇章中句子之間的聯(lián)系,直接采用語法和詞匯手段實(shí)現(xiàn)。而連貫的規(guī)則是指段落和句子間主題的轉(zhuǎn)換、主位和述位的合理安排和心理表征的認(rèn)同。元話語知識是指學(xué)習(xí)者應(yīng)具有的關(guān)于在基本命題信息內(nèi)容以外的話語知識,元話語指引讀者組織、分類、解釋、評價(jià)和反映篇章所傳達(dá)的信息(Vander Kopple 1985),“調(diào)節(jié)人際關(guān)系,能夠?qū)⑽谋九c語境聯(lián)系起來,使讀者能夠按照作者的意圖或者特定話語共同體的價(jià)值觀去組織和解讀文本”(Hyland & Tse 2004:157)。
互文是在意義相對或相關(guān)的文句里,前后兩個詞語或不同語篇之間互相呼應(yīng)、互相交錯,意義互相滲透、互相補(bǔ)充的一種修辭手法?;ノ闹R能夠確認(rèn)某一話語與其他被使用的、參照的話語之間的一系列關(guān)系。而多模態(tài)知識則能認(rèn)識融合了多種交流模態(tài)(如聲音、文字、形象等)所傳遞的信息,語篇的多模態(tài)性是當(dāng)今世界交際語篇的一個重要特征。在商務(wù)話語共同體中,多模態(tài)語篇憑借其直觀性高、形象性強(qiáng)、信息量大等特點(diǎn)被廣泛采用。視覺、聽覺和行為方面等方面的圖像、聲音、顏色和動作符號模態(tài),與語言同時(shí)并重,使人們能夠準(zhǔn)確快速地定位有價(jià)值的信息。
對比修辭知識是學(xué)習(xí)者體現(xiàn)在英語寫作中的語言差異意識和語言對比知識。在寫作中主要體現(xiàn)為了解中英文體裁差異、了解相同體裁語篇組織模式上的差異、有意識地使用符合英文思維和邏輯的手段,以及避免中式英語、使用符合英文修辭習(xí)慣的詞匯、短語和句式這四種能力。最后,修辭模式是在語篇中組織與闡釋作者觀點(diǎn),使讀者能夠了解這些觀點(diǎn)的有效方法。學(xué)習(xí)者通過掌握一定的修辭模式知識就能夠更深層地理解語篇的主旨,體會作者的真實(shí)意圖,從而有效地進(jìn)行口頭與書面溝通,以達(dá)到交際目的。
2.3.2 語用知識構(gòu)成要素
Bachman(1990,1996,2010)認(rèn)為語用知識包括語言功能知識(functional knowledge)和社會語言知識(sociolinguistic knowledge)。Bachman和Palmer(2010:44)將原有的帶有“能力”(competence)字樣的構(gòu)成要素全部改為了以“知識”(knowledge)為關(guān)鍵詞的短語,并在社會語用知識一項(xiàng)中加入了“體裁知識”(knowledge of genres)這一維度。鑒于商務(wù)體裁是商務(wù)英語話語共同體的標(biāo)志性特征,在“基于體裁的商務(wù)英語話語能力”中,語用知識指代一般意義上的語言使用知識,將“體裁知識”分化出來,作為一個單獨(dú)的維度。同時(shí)語用知識內(nèi)增加語用學(xué)知識,意在使學(xué)習(xí)者把握言語行為和合作原則等基本語用學(xué)理論的基礎(chǔ)上,更好地結(jié)合句子、意圖和語境建構(gòu)交際意義。
Bachman(1990)把語言功能知識定義為使所實(shí)施的語言功能成為可接受的語用規(guī)約知識,同時(shí)在Hymes(1974)、Halliday(1978)語言功能分類的基礎(chǔ)上,將功能知識概括為表意功能知識、操作功能知識、啟發(fā)功能知識和想象功能知識。各功能協(xié)同運(yùn)作構(gòu)成語篇。社會語言知識指人們對語言慣用準(zhǔn)則的敏感性或控制能力。它取決于特定語言使用環(huán)境中的特征,包括方言或語言變體知識、語域知識、習(xí)語知識及文化所指與修辭語知識(Bachman 1990)。
2.3.3 體裁知識構(gòu)成要素
體裁是話語共同體成員進(jìn)行有效交際的基本單位,是培養(yǎng)商務(wù)話語能力體系的基礎(chǔ)?;隗w裁的話語能力同法律政治能力、社會文化能力和科技經(jīng)濟(jì)能力共同成為職業(yè)能力的重要組成因素。體裁能力(generic competence)是基于體裁的商務(wù)英語話語能力的核心。Bhatia(2004:144)認(rèn)為,“體裁能力指對重現(xiàn)的和新生的修辭情景做出反應(yīng)的能力。在這一過程中,通過建構(gòu)、解釋、使用特定領(lǐng)域的實(shí)踐中包含的體裁模式以達(dá)到一定的專業(yè)目的”。要想成功地運(yùn)用體裁達(dá)到一定的社會目的,就需要實(shí)踐體裁能力。
Bhatia(2004)的體裁能力專門針對書面語篇,認(rèn)為體裁能力體現(xiàn)在文本內(nèi)因素(text-internal)和文本外因素(text-external)兩個層面。本文所構(gòu)建的商務(wù)英語話語能力既包括書面語篇,也包括口頭語篇,在能力描述上將參照Bhatia的體裁能力框架,但對具體內(nèi)容進(jìn)行了新的詮釋。
商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生在從“商務(wù)英語學(xué)習(xí)者共同體”向“國際商務(wù)實(shí)踐話語共同體”過渡的過程中,無論是商務(wù)知識的專門性,還是話語過程的特殊性,都決定了該專業(yè)的學(xué)生必須掌握特定的體裁知識。根據(jù)商務(wù)英語學(xué)習(xí)者所歸屬的兩個話語共同體——應(yīng)用語言學(xué)研究共同體和國際商務(wù)實(shí)踐共同體,本文在商務(wù)英語話語能力構(gòu)念中對“學(xué)術(shù)共同體體裁知識”和“商務(wù)共同體體裁知識”進(jìn)行如下細(xì)化:
(1) 學(xué)術(shù)共同體體裁知識
學(xué)術(shù)共同體體裁知識能夠使商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生在學(xué)術(shù)共同體中有效地學(xué)習(xí)、交際和實(shí)踐,具體包括:應(yīng)用語言學(xué)知識、學(xué)術(shù)話語實(shí)踐和學(xué)術(shù)思維。
應(yīng)用語言學(xué)知識是顯性、陳述性的,而學(xué)術(shù)話語實(shí)踐是隱性、過程性的。在學(xué)術(shù)話語實(shí)踐過程中,體裁的動態(tài)性得以體現(xiàn)。實(shí)踐的效果取決于學(xué)術(shù)體裁模式、參與機(jī)制和學(xué)術(shù)思維三個方面的因素。學(xué)術(shù)體裁可以分為學(xué)習(xí)性體裁(包括簡答、概要、筆記、短文和信息評述等)、研究性體裁(包括文獻(xiàn)綜述、書評、論文、研究計(jì)劃和研究報(bào)告等)和口頭體裁(包括訪談、辯論、討論和角色扮演等)。
學(xué)術(shù)思維具有兩層含義:一方面它是共同體成員對自身學(xué)術(shù)行為的理解;另一方面指學(xué)術(shù)行為中秉承的思考問題的方式。學(xué)術(shù)行為不同于一般的日?;蚱渌殬I(yè)行為,它以探究精神和倫理訴求為核心價(jià)值取向,這也使得它具有明顯的“非功利”性。
(2) 商務(wù)共同體體裁知識
商務(wù)從業(yè)人員遵循一定的國際商務(wù)實(shí)踐共同體的規(guī)則與慣例,為了共同的價(jià)值理念和商業(yè)利益,進(jìn)行有效的溝通。商務(wù)共同體體裁知識包括國際商務(wù)知識、商務(wù)話語實(shí)踐和商務(wù)思維。
國際商務(wù)知識包括商務(wù)文化知識和商務(wù)專業(yè)知識。商務(wù)知識是顯性的,通過按部就班的學(xué)習(xí)和記憶獲得;商務(wù)話語實(shí)踐是隱性的,商務(wù)體裁的互相混合、嵌入和借用使商務(wù)話語實(shí)踐過程存在諸多變數(shù)。商務(wù)話語實(shí)踐的效果取決于商務(wù)體裁模式(包括年度報(bào)告、商務(wù)計(jì)劃、營銷計(jì)劃、合同等)、參與機(jī)制和商務(wù)思維這三個方面的因素。商務(wù)話語實(shí)踐對于語篇知識的要求更高,體裁混合、嵌入(招聘廣告中的信函表格)、使用體裁模式創(chuàng)造(廣告中的戲仿)、體裁中的改變和發(fā)展(年度報(bào)告向商務(wù)計(jì)劃的轉(zhuǎn)變)和體裁的侵殖(籌款信對促銷信的侵殖)等形式的體裁變體對商務(wù)英語話語能力提出了更高的要求。
商務(wù)思維包括兩方面含義:共同體成員對自身商務(wù)行為的理解和商務(wù)行為中堅(jiān)持的思考方式。以契約精神為核心的價(jià)值取向和倫理訴求使得共同體成員在理解自身行為和思考所面臨的問題時(shí)具有顯著的“職業(yè)性”特征。這要求共同體成員在堅(jiān)持職業(yè)操守的情況下保證關(guān)鍵利害人的權(quán)益,追求盈利的最大化。而所謂的職業(yè)操守就是在商務(wù)思維指導(dǎo)下的行為理念。它和商務(wù)行為的“逐利化”形成了看似矛盾的對立關(guān)系。實(shí)際上,任何商務(wù)行為都必須在商務(wù)思維限定的范圍內(nèi)進(jìn)行,否則就會陷入無度的逐利中,最終損害商務(wù)實(shí)踐共同體的健康運(yùn)行與發(fā)展。
2.3.4 世界知識構(gòu)成要素
世界知識(也被稱作內(nèi)容知識、知識圖式或話題知識)是長期記憶中的知識結(jié)構(gòu)。它在語言使用描述中的必要性源于其為語言所指的事物提供信息基礎(chǔ)。是否具備某些話題知識決定了試題對于考生的難易程度。而一篇與某一特定文化相關(guān)的閱讀文章對于不了解這一文化的考生來說可能難度較高。同時(shí),話題知識與跨文化能力密切相關(guān),屬于跨文化能力中的知識維度,主要包括:能夠掌握自身文化和其他文化的行為規(guī)范、價(jià)值觀和信仰等知識;能夠理解其他文化的文獻(xiàn)或事件,從自身文化的角度來解釋或講述其他文化的文獻(xiàn)或事件;能夠習(xí)得文化和文化實(shí)踐中的新知識并且運(yùn)用這些知識、態(tài)度和技巧來處理實(shí)際商務(wù)交際中的問題(Byrum 1997:31-38)。
2.3.5 商務(wù)情境組織能力
元認(rèn)知能力是Bachman和Palmer(2010)交際能力的重要組成部分。相對于其他構(gòu)念成分而言,對整體話語的使用具有宏觀組織、監(jiān)控與調(diào)節(jié)的功能。對話語的組織、監(jiān)控與調(diào)節(jié)必然發(fā)生在交際過程中,隨著情境的不斷演進(jìn),組織情境要素,激活頭腦中相應(yīng)的話語域,形成話語域與外部情境的互動,推動交際過程。隨著交際的動態(tài)發(fā)展,情境要素所提供的情境線索不斷更新??梢哉f,交際的有效推進(jìn)在于對情境要素提供線索的準(zhǔn)確識別判斷、組織應(yīng)用與監(jiān)控。
傳統(tǒng)意義上,效度是指一項(xiàng)測試測量到它所要測的心理特質(zhì)的程度。由于它反映的是測試的準(zhǔn)確性和恰當(dāng)性,因此效度檢驗(yàn)是測試開發(fā)中最關(guān)鍵步驟。隨著測量理論和實(shí)踐的發(fā)展,效度概念經(jīng)歷了一個歷史的演進(jìn)過程,從相關(guān)系數(shù)到三元分立(內(nèi)容效度、效標(biāo)關(guān)聯(lián)效度、構(gòu)念效度),最終發(fā)展成為一個內(nèi)涵豐富且多維的整體概念系統(tǒng)和一個對整個測試過程的質(zhì)量進(jìn)行全面監(jiān)督的體系(孫曉敏、張厚粲2004)。效度整體觀強(qiáng)調(diào),作為一個完整的概念,效度的驗(yàn)證過程應(yīng)該是全面、動態(tài)的,貫穿測試設(shè)計(jì)、操作和實(shí)施的整個過程。
商務(wù)英語專業(yè)八級考試(筆試)的考查要點(diǎn)包括聽力、閱讀、翻譯和寫作能力。
3.1.1 聽力能力
商務(wù)英語專業(yè)八級考試聽力考查考生對目標(biāo)語言使用域常用體裁文本的理解能力,即在學(xué)術(shù)情境和商務(wù)情境中理解口頭信息的能力。聽力材料涵蓋商務(wù)英語體裁和學(xué)術(shù)英語體裁,包括訪談、討論、辯論、講座、學(xué)術(shù)報(bào)告、時(shí)事新聞、新聞報(bào)道、案例分析報(bào)告和產(chǎn)品發(fā)布等。
聽力測試考核的技能包括兩個層面:第一,聽懂專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)真實(shí)語境下不同題材、體裁、風(fēng)格、媒介、渠道、交際模式、英語變體和口音的口語語篇;第二,結(jié)合專業(yè)實(shí)踐話語共同體規(guī)則與慣例,運(yùn)用相關(guān)語境、體裁、元話語、語用、修辭、銜接與連貫、語氣和語調(diào)等知識,明確語篇的交際目的與功能,理解語篇主旨和重要細(xì)節(jié),歸納和總結(jié)語篇信息,推斷說話人的觀點(diǎn)、態(tài)度、情感、意圖和動機(jī)等。
3.1.2 閱讀能力
在商務(wù)英語專業(yè)八級考試閱讀測試中,體裁知識是考察的主要因素之一。要想進(jìn)行有效的閱讀,學(xué)生應(yīng)具備關(guān)于閱讀材料相應(yīng)篇章的知識。每種不同的體裁都有自己獨(dú)特的風(fēng)格。閱讀意味著它是對某一特定文本進(jìn)行解碼和解釋的具體而自愿的行為。
商務(wù)英語專業(yè)八級考試考核的閱讀能力可以從以下兩個維度界定:第一,讀懂專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的不同題材、體裁、文本類型、風(fēng)格和模態(tài)的書面語篇;第二,結(jié)合專業(yè)實(shí)踐話語共同體規(guī)則與慣例,運(yùn)用相關(guān)語境、體裁、元話語、語用、修辭和銜接與連貫等知識,明確語篇的交際目的與功能,識別語篇的組織和結(jié)構(gòu),理解語篇主旨和重要細(xì)節(jié),推斷作者的觀點(diǎn)、態(tài)度、情感、意圖和動機(jī)等,獲取并整合多源信息,分析、總結(jié)和評價(jià)多源及多模態(tài)語篇信息。
3.1.3 翻譯能力
商務(wù)英語專業(yè)八級考試翻譯測試考核的技能涵蓋以下幾個方面:第一,根據(jù)專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)相關(guān)體裁要求,有效完成不同目的、主題、文本類型和語域要求的漢英翻譯任務(wù);第二,能夠結(jié)合專業(yè)實(shí)踐話語共同體規(guī)則與慣例,運(yùn)用相關(guān)語境、語用和修辭等知識,準(zhǔn)確識別源語篇章的情境因素和體裁文本特征,正確理解源語篇章的主旨和交際目的,有效運(yùn)用翻譯策略和技巧,靈活地進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,完成相關(guān)翻譯任務(wù),恰當(dāng)運(yùn)用目的語的銜接、連貫和元話語知識,有效實(shí)現(xiàn)源語篇章的交際目的和文本功能,準(zhǔn)確使用專業(yè)術(shù)語和慣用表達(dá)法,完成源語信息轉(zhuǎn)換。
3.1.4 寫作能力
商務(wù)英語專業(yè)八級考試寫作測試考核學(xué)生在特定國際商務(wù)活動及商務(wù)英語話語研究領(lǐng)域內(nèi)有效的進(jìn)行書面溝通的能力??己思寄芎w以下幾個方面:第一,根據(jù)專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)相關(guān)體裁要求,有效完成不同目的、主題、文本類型和語域要求的書面溝通任務(wù);第二,能夠結(jié)合專業(yè)實(shí)踐話語共同體規(guī)則與慣例,運(yùn)用相關(guān)語境、元話語、語用、修辭和銜接與連貫等知識,體現(xiàn)作者與讀者意識,有效實(shí)現(xiàn)溝通目的和文本功能,合理組織篇章結(jié)構(gòu),表達(dá)連貫得體并符合特定任務(wù)下的體裁要求;第三,具備專業(yè)思維能力或高端思維能力,有效地進(jìn)行書面溝通。
商務(wù)英語專業(yè)八級考試的性質(zhì)決定了其所考查的知識和能力必須與《培養(yǎng)方案》的目標(biāo)一致。由于人才培養(yǎng)目標(biāo)是依據(jù)將來的任職或其他有關(guān)需要而確定的,這就意味著對語言知識和能力的考查要緊密聯(lián)系考生將來對語言的具體使用需求。因此,必須確保測試的“真實(shí)性”,即測試的特征與目標(biāo)語使用任務(wù)的特征具有一致性(Bachman & Palmer 1996)。測試要考查考生是否具備了將來實(shí)際工作所需要的語言知識和能力。
3.2.1 試卷構(gòu)成
商務(wù)英語專業(yè)八級考試(筆試)由聽力理解、閱讀理解、翻譯和寫作四個部分組成??荚嚂r(shí)間共計(jì)180分鐘,聽力理解部分的時(shí)間為30分鐘,閱讀理解為60分鐘,翻譯為30分鐘,寫作60分鐘。各部分考試內(nèi)容、題型和所占分值詳見表1。
表1 商務(wù)英語專業(yè)八級考試試卷構(gòu)成
3.2.2 考試材料
商務(wù)英語專業(yè)八級考試材料符合選材真實(shí)、題材廣泛和體裁多樣的要求。材料主題涵蓋商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)的商務(wù)學(xué)術(shù)英語和應(yīng)用商務(wù)英語領(lǐng)域。商務(wù)學(xué)術(shù)英語主題涉及應(yīng)用語言學(xué)、跨文化商務(wù)交際和特殊目的英語等相關(guān)內(nèi)容;應(yīng)用商務(wù)英語主題涉及日常商務(wù)活動、市場營銷、財(cái)務(wù)管理、國際經(jīng)貿(mào)和國際金融等相關(guān)內(nèi)容。考試材料的體裁包括學(xué)術(shù)英語體裁和商務(wù)英語體裁。
在考試材料的設(shè)計(jì)和選擇方面,我們以體裁為突破口來解決測試任務(wù)的代表性和真實(shí)性問題。為此,首先對學(xué)生目標(biāo)職業(yè)共同體進(jìn)行需求分析,了解體裁類型。進(jìn)而建立基于商務(wù)英語體裁的語料庫,為測試任務(wù)的設(shè)計(jì)提供大量真實(shí)的、有代表性的語料。為了有目的、有針對性地選擇測試材料,我們對語料庫中特定體裁的語篇進(jìn)行細(xì)致分析,從中發(fā)現(xiàn)和概括出特定體裁的規(guī)約結(jié)構(gòu)。
3.2.3 考試題型
在考試題型的選擇上,我們盡可能采用多種題型,如多項(xiàng)選擇、簡答、填空和段落回填等。同時(shí),在保證考試信度的基礎(chǔ)上,適當(dāng)增加了主觀題的比例。盡管客觀考試仍以多項(xiàng)選擇題為主,但注重了對半主觀試題的開拓。半主觀試題的特點(diǎn)是有客觀性較強(qiáng)的唯一答案,但這一答案必須由考生提供出來,從而可以避免猜測誤差。由于試題有唯一的答案,所以排除了評分人主觀判斷對于評分信度的干擾。
翻譯測試采用漢譯英題型,要求考生理解不同體裁的篇章,并將其中的段落翻譯成英語。在測試任務(wù)設(shè)計(jì)時(shí),我們擯棄缺乏語篇環(huán)境的單獨(dú)段落翻譯,而是為考生提供上下文和語境,并明確說明原文的來源及寫作背景,以幫助考生根據(jù)翻譯的情境選擇適合的翻譯策略。原文選自商務(wù)專業(yè)體裁,如年度報(bào)告、商務(wù)計(jì)劃、營銷計(jì)劃、項(xiàng)目建議書、商務(wù)報(bào)告、會議紀(jì)要、產(chǎn)品說明書、合同、新聞發(fā)布稿、新聞報(bào)道和函電等。
寫作測試采用讀寫結(jié)合的綜合寫作任務(wù),讀寫結(jié)合寫作任務(wù)具有真實(shí)性、綜合性、減少內(nèi)容偏頗的潛在可能性和較理想的后效作用等優(yōu)勢。寫作任務(wù)的閱讀材料分為兩種:圖表和文本。圖表評述任務(wù)要求考生根據(jù)給出的圖表,寫一篇180至200詞的作文。寫作素材來源于真實(shí)的商務(wù)場景,如商業(yè)報(bào)刊雜志、公司報(bào)告和手冊上使用的曲線圖、柱狀圖和餅狀圖等??忌鑼ζ渲械臄?shù)據(jù)或事實(shí)進(jìn)行描述、比較和評述。該任務(wù)的目的是考察考生描述分析數(shù)據(jù)的能力及語言運(yùn)用能力。短文寫作任務(wù)要求考生參照給定的多種文體、多種題材和多種語言風(fēng)格的文本閱讀材料進(jìn)行寫作。寫作主題涉及日常商務(wù)活動、市場營銷、財(cái)務(wù)管理、國際經(jīng)貿(mào)、國際金融、國際商法和跨文化商務(wù)交際等內(nèi)容。該任務(wù)的目的是考查考生英語寫作能力和高端思維能力。
測試領(lǐng)域的研究表明,采用何種評分標(biāo)準(zhǔn)會直接影響測試的效度和對分?jǐn)?shù)的解釋(Shohamy 1992;McNamara 1996;Weigle 2004)。翻譯與寫作測試作為產(chǎn)出性語言運(yùn)用能力的測試,能夠客觀地反映學(xué)生的思維組織運(yùn)用能力和語言表達(dá)能力。
3.3.1 翻譯評分方法
商務(wù)英語專業(yè)八級考試采取整體印象評分和分項(xiàng)評分相結(jié)合的方法,由兩位評分員分別根據(jù)整體印象評分量表和分項(xiàng)評分量表評分,然后將二者的分?jǐn)?shù)合成一個總分?jǐn)?shù)。整體印象評分是評分員根據(jù)翻譯任務(wù)的總體完成效果,按照整體印象評分量表進(jìn)行評分。該量表是綜合性評分標(biāo)準(zhǔn)。每個等級包含多項(xiàng)內(nèi)容,包括任務(wù)完成、忠實(shí)原文、內(nèi)容、語言運(yùn)用和語篇性等方面的評價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。
根據(jù)商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)能力的特色和翻譯任務(wù)的要求,我們從四個方面對翻譯能力進(jìn)行具體描述,并對每個評價(jià)維度的權(quán)重、分值和評分標(biāo)準(zhǔn)做出規(guī)定。分項(xiàng)評分量表包括“原文理解”、“譯文語域”、“譯文銜接與連貫”和“譯文語法與詞匯”四個維度。評分員根據(jù)分項(xiàng)評分量表進(jìn)行評分,首先對每個分項(xiàng)評價(jià)維度進(jìn)行評價(jià),然后根據(jù)權(quán)重合成一個總分。
3.3.2 寫作評分方法
為了客觀準(zhǔn)確地評估考生的寫作能力,商務(wù)英語專業(yè)八級考試采取整體印象評分和分項(xiàng)評分相結(jié)合的方法,由兩位評分員分別根據(jù)整體印象評分量表和分項(xiàng)評分量表評分,然后將二者的分?jǐn)?shù)合成一個總分?jǐn)?shù)。
整體印象評分是評分員根據(jù)寫作任務(wù)的總體完成效果,按照整體印象評分量表進(jìn)行評分。該量表是綜合性評分標(biāo)準(zhǔn),每個等級包含多項(xiàng)內(nèi)容,如交際效果、謀篇布局和語言運(yùn)用等方面的評價(jià)標(biāo)準(zhǔn)??紤]到商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)能力的特色和寫作任務(wù)的要求,我們制定了不同的分項(xiàng)評分量表分別評價(jià)圖表評述和短文寫作。分項(xiàng)評分量表包括五個評價(jià)維度,從五個方面對寫作能力進(jìn)行具體描述,并對每個評價(jià)維度的權(quán)重、分值和評分標(biāo)準(zhǔn)做出規(guī)定。量表由“語言能力”和“非語言能力”兩部分組成。“語言能力”部分包括“語域”、“組織與語步結(jié)構(gòu)”、“銜接與連貫”和“語言準(zhǔn)確性與范圍”四個維度?!胺钦Z言能力”部分包括完成不同寫作任務(wù)所應(yīng)具備的專業(yè)思維能力或高端思維能力。根據(jù)特定寫作任務(wù)的要求,對“圖表評述”任務(wù)進(jìn)行評價(jià)時(shí),“非語言能力”部分包括“專業(yè)思維能力”;對“短文寫作”任務(wù)進(jìn)行評價(jià)時(shí),“非語言能力”部分包括“高端思維能力”。評分員根據(jù)分項(xiàng)評分量表進(jìn)行評分時(shí),首先對每個分項(xiàng)評價(jià)維度進(jìn)行評價(jià),然后根據(jù)權(quán)重合成一個總分?jǐn)?shù)。
在目前的商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)與評估中,由于沒有統(tǒng)一的教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)大綱,使得專業(yè)英語在教學(xué)和評估時(shí)缺乏統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),各個測試所得出的結(jié)果不具有可比性。為此,我們嘗試在語言測試和教育測量理論的指導(dǎo)下,開發(fā)標(biāo)準(zhǔn)化學(xué)業(yè)測試,以方便教學(xué)和評估,并通過考試促進(jìn)教學(xué)。
本文提出的商務(wù)英語能力構(gòu)念模式及其測試方法是一項(xiàng)探索性研究的成果,對于它能否在更大范圍內(nèi)推行,以及如何改進(jìn)與完善,還需要深入的實(shí)踐與研究。
Bachman, L. F. 1990.FundamentalConsiderationsinLanguageTesting[M]. Oxford: Oxford University Press,
Bachman, L. F. & A. S. Palmer. 1996.LanguageTestinginPractice[M]. Oxford: Oxford University Press.
Bachman, L. F. & A. S. Palmer. 2010.LanguageAssessmentinPractice:DevelopingLanguageAssessmentsandJustifyingtheirUseintheRealWorld[M]. Great Britain: Martins the Printer.
Bhatia, V. K. 2004.WorldsofWrittenDiscourse:AGenre-BasedView[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Education Press.
Byrum, M. 1997.TeachingandAssessingInterculturalCommunicationCompetence[M]. UK: Frankfort Lodge.
Canale, M. & M. Swain. 1980. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing [J].AppliedLinguistics(1): 1-47.
Centre for Canadian Language Benchmarks. 2000. Canadian Language Benchmarks 2000: English as a Second Language for Adults [OL].[2012-02-06]. http:∥www.language.ca/display_page.asp?page_id=207.
Halliday, M. A. K. 1978.LanguageasSocialSemiotic:TheSocialInterpretationofLanguageandMeaning[M]. London: Edward Arnold.
Hyland, K. & P. Tse. 2004. Metadiscourse in academic writing: a reappraisal [J].AppliedLinguistics25: 156-177.
Hymes, D. 1972.OnCommunicativeCompetence[M]. Pennsylvania: Pennsylvania University Press.
Hymes, D. 1974.FoundationsinSociolinguistics:AnEthnographicApproach[M]. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
McNamara T. F. 1996.MeasuringSecondLanguagePerformance[M]. London: Addison Wesley Longman.
Shohamy, E. 1992. Beyond proficiency testing: A diagnostic feedback testing model for assessing foreign language learning [J].ModernLanguageJournal76: 513-521.
Vande Kopple, W. J. 1985. Some explanatory discourse on metadiscourse [J].CollegeCompositionandCommunication36: 82-93.
Weigle, S. 2004. Integrating reading and writing in a competency test for non-native speakers of English [J].AssessingWriting(9): 27-55.
高校英語專業(yè)八級考試大綱修訂組.2004.高校英語專業(yè)八級考試大綱(新版)[M].上海:上海外語教育出版社.
黑龍江大學(xué)應(yīng)用外語學(xué)院.2011.黑龍江大學(xué)商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案(2011)[R].黑龍江大學(xué).
歐洲理事會文化合作教育委員會.2008.歐洲語言共同參考框架:學(xué)習(xí)、教學(xué)、評估(CEFR)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.
孫曉敏、張厚粲.2004.效度概念演進(jìn)及其新發(fā)展[J].心理科學(xué)(27):234-235.