20世紀(jì)90年代,誕生于我國基礎(chǔ)教育領(lǐng)域的漢英雙語教學(xué)實(shí)驗(yàn),旨在變英語“語言教學(xué)”為“教學(xué)語言”,通過在數(shù)學(xué)、化學(xué)、物理、生物、音樂、體育等中小學(xué)課程中使用漢語和英語進(jìn)行教學(xué),擴(kuò)大英語教學(xué)領(lǐng)域,開辟英語教學(xué)途徑,以提高中小學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力與素質(zhì),從而改革創(chuàng)新我國傳統(tǒng)英語教學(xué)。經(jīng)過近20年的理論研究與實(shí)踐探索,漢英雙語教學(xué)實(shí)驗(yàn)在基礎(chǔ)教育領(lǐng)域得到了蓬勃發(fā)展。
一、中小學(xué)漢英雙語教學(xué)的現(xiàn)狀
當(dāng)前,“雙語”很“熱”,也很“火”。很多幼兒園、小學(xué)、中學(xué)都冠以“雙語”之名,“×××雙語幼兒園”、“×××雙語學(xué)校”、“×××雙語中學(xué)”、“×××雙語實(shí)驗(yàn)學(xué)?!钡龋S處可見。其實(shí),只要大致經(jīng)過一番了解,就會發(fā)現(xiàn),很多時(shí)候這些學(xué)校是在“掛羊頭賣狗肉”?!半p語”之于他們,只是裝點(diǎn)門面的“招牌”,抑或引人眼目的“幌子”,他們對于“雙語”的理解太過狹隘、片面、膚淺與功利,主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
1.在目的上,功利化傾向明顯
很多學(xué)校將“雙語”作為用來吸引學(xué)生、家長和社會眼球的“面子工程”,是為學(xué)校招生、宣傳、收費(fèi)、獲得政策支持等服務(wù)的工具和手段。所謂的雙語教學(xué),只在學(xué)校有檢查、活動(dòng)、評比、訪客的時(shí)候,才會有上演過無數(shù)次的所謂雙語“公開課”、“示范課”、“展示課”的出現(xiàn)。筆者走訪過我國很多地區(qū)的雙語中小學(xué),通過實(shí)地考察、調(diào)研、座談以及觀摩等方式,了解到很多雙語中小學(xué)確實(shí)有將“雙語”作為宣傳、招生、收費(fèi)和獲得政策優(yōu)惠之資本的嫌疑,日常教學(xué)活動(dòng)中的雙語教學(xué)與招生宣傳時(shí)的雙語教學(xué)儼然成了騙人的把戲或水火兩重天的境地。
2.在理解上,狹隘片面,膚淺偏頗
漢英雙語教學(xué)不同于一般教學(xué),有其特殊性與個(gè)性,而其對教育條件、教師、學(xué)生等教育要素亦具有特殊且較高的要求。因此,開展?jié)h英雙語教學(xué)是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,需要各方面條件的具備,尤其是理解與認(rèn)識的到位。在考察調(diào)研和走訪觀摩中,我們了解到,很多中小學(xué)不具備開展?jié)h英雙語教學(xué)的主客觀條件;還有很多中小學(xué)校長和教師對漢英雙語教學(xué)仍處于“霧里看花”的茫然和困惑之中。如有的學(xué)校將雙語課上成英語課,有的學(xué)校雙語課就是上課和下課時(shí)的用語是英語,有的學(xué)校將雙語當(dāng)成點(diǎn)綴,在課堂上偶爾說些英文單詞和日常課堂用語,對雙語教學(xué)與英語教學(xué)、各學(xué)科教學(xué)之間關(guān)系的理解和研究不夠深入等。
3.在教材、師資等支持上,匱乏滯后
漢英雙語教學(xué)的健康、快速和持續(xù)發(fā)展,有賴于一支國際化、專業(yè)化和高質(zhì)量的雙語教師隊(duì)伍,以及適合我國中小學(xué)實(shí)際的科學(xué)合理的雙語教材。然而,現(xiàn)實(shí)卻事與愿違,雙語師資和雙語教材的嚴(yán)重匱乏已成為制約我國中小學(xué)漢英雙語教學(xué)進(jìn)一步深入發(fā)展的“瓶頸”。在雙語師資上,很多中小學(xué)嚴(yán)重缺乏專業(yè)化雙語教師,從事雙語教學(xué)的教師多是英語教師,或者英語較好的學(xué)科教師,抑或是通過短期培訓(xùn)的教師。這樣,尷尬的局面出現(xiàn)了:英語教師承擔(dān)雙語教學(xué)會在無形之中造成“學(xué)科損傷”;學(xué)科教師在語言(英語)上存在的“硬傷”使之難以勝任漢英雙語教學(xué)對英語的高要求和高標(biāo)準(zhǔn);短期培訓(xùn)的教師同樣存在上述問題與尷尬。在雙語教材上,很多中小學(xué)限于資金等主客觀因素的制約,根本沒有可利用的雙語教材。條件較好的學(xué)??梢再徺I一些國外原版教材,但是,大多數(shù)學(xué)校主要依靠教師翻譯漢語教材以及從互聯(lián)網(wǎng)上搜集相關(guān)雙語教學(xué)資源。這同樣是尷尬的局面:國外原版教材由于在教育思想、理念等方面的差異,以及我國教師和學(xué)生的現(xiàn)實(shí)情況,“水土不服”現(xiàn)象較為嚴(yán)重;而教師翻譯教材和在互聯(lián)網(wǎng)上搜集雙語教學(xué)資源,亦存在不系統(tǒng)、不地道、不科學(xué)等問題與困惑。
4.在教學(xué)評價(jià)和質(zhì)量評估上,重智力因素,輕非智力因素
嚴(yán)格來說,雙語教學(xué)評價(jià)在我國中小學(xué)雙語教學(xué)中尚是“高硬之地”,并未得到真正開展。現(xiàn)行的慣常做法只看學(xué)生的英語水平和學(xué)習(xí)成績,很多學(xué)校只是憑授課老師的感覺,并未對雙語學(xué)生和非雙語學(xué)生進(jìn)行系統(tǒng)的比較分析與研究,而在雙語教學(xué)對學(xué)生思維、認(rèn)知、情感等方面的影響的測評更是無從談起。雙語教育研究專家柯林·貝克指出:他本人及其他許多人多年來對雙語教育實(shí)踐的跟蹤研究結(jié)果表明,通過雙語教育使學(xué)生習(xí)得兩種語言,不僅不會影響學(xué)生思維能力的發(fā)展,反而有助于學(xué)生思維水平的提高。由此,雙語教學(xué)評價(jià)尚需認(rèn)真研究和切實(shí)實(shí)踐。
二、對當(dāng)前中小學(xué)漢英雙語教學(xué)的反思
針對“雙語熱”及其實(shí)踐領(lǐng)域的問題與偏頗,我們需要對之進(jìn)行“冷思考”,以深化理解,加強(qiáng)整合。
1.深化對雙語教育的理解
(1)雙語教育理念與目的價(jià)值
從淺層次來看,雙語教育是一種“教學(xué)語言”,需要我們掌握英語,具備用英語作為教學(xué)語言來教授數(shù)學(xué)、化學(xué)、物理、地理、生物、計(jì)算機(jī)、體育等學(xué)科專業(yè)的能力,這是工具層面的理解;而從深層次來看,雙語教育是多元文化和國際理解教育,蘊(yùn)含著語言與文化的一體性和互動(dòng)性,以及兩種文化之間的交流、對話、融合與理解,注重在語言習(xí)得的過程中感受文化,在文化沐浴中習(xí)得語言。進(jìn)而培養(yǎng)學(xué)生兩種語言、兩種文化的多元文化意識和國際視野,養(yǎng)成學(xué)生尊重、寬容、海納百川、兼容并包以及具有全球責(zé)任感的心態(tài)與品質(zhì),而這些是價(jià)值層面的訴求。同時(shí),在雙語教育中堅(jiān)持文化主體性、自覺性,在了解外來文化的同時(shí),弘揚(yáng)本土文化,倡導(dǎo)多元文化,加強(qiáng)國際理解。
(2)人才培養(yǎng)目標(biāo)
一方面,面對當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)全球化、一體化、國際化發(fā)展和國際競爭日趨激烈的形勢,雙語教育要培養(yǎng)漢英兼通,中西文化兼容,具有世界眼光和中國靈魂的既熟諳英語又精通專業(yè),且能夠在高科技領(lǐng)域直接與國際對話的復(fù)合型國際化人才。另一方面,針對當(dāng)前我國教育領(lǐng)域雙語師資短缺的困境,雙語教育還要肩負(fù)起培養(yǎng)能夠適應(yīng)教育改革與發(fā)展需要,能夠到中小學(xué)校用英語教授數(shù)學(xué)、化學(xué)、物理、生物、地理、計(jì)算機(jī)等學(xué)科專業(yè)的高質(zhì)量專業(yè)化雙語教師的使命。
(3)雙語教育模式
比較常見的雙語教育模式有滲透式、過渡式和沉浸式,各種模式都有其適用性,我們應(yīng)根據(jù)學(xué)生水平、師資構(gòu)成、學(xué)校實(shí)際等主客觀條件進(jìn)行衡量和選擇,切不可不切實(shí)際。與此同時(shí),還可以學(xué)習(xí)借鑒國際學(xué)校的教育模式,在語言教師和學(xué)科教師之間建立合作關(guān)系,共同完成雙語教學(xué)工作。
2.加強(qiáng)英語教學(xué)和學(xué)科教學(xué)的整合
(1)課程整合
以課程內(nèi)容為例,在英語教學(xué)中,我們可以考慮選擇化學(xué)、生物、數(shù)學(xué)等學(xué)科相關(guān)內(nèi)容,作為英語教學(xué)的課程內(nèi)容,加強(qiáng)語言課程內(nèi)容與學(xué)科課程內(nèi)容的結(jié)合與關(guān)聯(lián)。這樣,通過教學(xué)的展開,既提高了英語,也學(xué)習(xí)了學(xué)科,可謂一舉兩得。當(dāng)然,我們還可以考慮從課程結(jié)構(gòu)、模塊、進(jìn)度等方面進(jìn)行優(yōu)化整合。
(2)教材整合
當(dāng)前,針對且適應(yīng)我國中小學(xué)雙語教學(xué)實(shí)驗(yàn)的學(xué)科雙語教材匱乏,嚴(yán)重制約雙語教學(xué)的深入開展。如何解決雙語教材問題已成為雙語教學(xué)實(shí)驗(yàn)成敗的關(guān)鍵。以教材編寫為例,筆者認(rèn)為,可以考慮組建由雙語教育理論研究者與雙語教育實(shí)踐者(英語教師、學(xué)科教師、學(xué)科專家等)組成的雙語教材編寫團(tuán)隊(duì),在教材內(nèi)容選擇、教材結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)、教材難度把握、教材語言運(yùn)用(主要指英語)等方面開展交流與合作,編寫出既符合英語教學(xué),又符合學(xué)科教學(xué)的學(xué)科雙語教材。同時(shí),還應(yīng)學(xué)習(xí)借鑒國外的“他山之石”,在編寫理念、原則、內(nèi)容體系等方面學(xué)習(xí)國外原版教材。
(3)師資整合
師資同樣是制約我國雙語教學(xué)深入發(fā)展的最大“瓶頸”之一。如何培養(yǎng)國際化、專業(yè)化和高質(zhì)量的雙語教師至關(guān)重要。以教師團(tuán)隊(duì)建設(shè)為例,我們可以考慮建立由英語教師(中國英語教師)、學(xué)科教師和外教(語言外教和專業(yè)外教)組成的教學(xué)團(tuán)隊(duì),開展合作教學(xué),不同類型的教師之間可以通過共同備課、“講課——聽課——評課”、工作坊、研討會等方式相互學(xué)習(xí),共同提高。如英語教師上課的時(shí)候,學(xué)科教師可以去聽課,把握與學(xué)科內(nèi)容相關(guān)的知識講解,同時(shí)學(xué)習(xí)提高自身英語水平;學(xué)科教師上課的時(shí)候,英語教師可以去聽課,把握學(xué)科教師英語的運(yùn)用,同時(shí)學(xué)習(xí)提高學(xué)科知識;外教上課的時(shí)候,英語教師和學(xué)科教師都可以去聽課,學(xué)習(xí)國外的教育理念、教學(xué)方法等深層次的東西。我們還可以從學(xué)習(xí)共同體建設(shè)、伙伴協(xié)作關(guān)系建立、教師職前培養(yǎng)、職后培訓(xùn)和專業(yè)發(fā)展等視角進(jìn)行師資整合。
參考文獻(xiàn)
[1] 王斌華.雙語教學(xué)的回眸與前瞻——國際視野本土實(shí)驗(yàn).上海:上海教育出版社,2008.
[2] 姜宏德.雙語教育新論.北京:新華出版社,2006.
[3] 趙驥民.雙語師資培養(yǎng)導(dǎo)論.長春:東北師范大學(xué)出版社,2008.
[4] 杜秀花.雙語教育原理.南京:江蘇人民出版社,2007.
(責(zé)任編輯 郭振玲)