国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

稱名視域中的俄漢語詞素義對比研究*

2013-03-18 15:56王靈玲
外語學(xué)刊 2013年4期
關(guān)鍵詞:詞素構(gòu)詞詞根

王靈玲

(齊齊哈爾大學(xué),齊齊哈爾161006)

1 引言

詞素是語言中最小的音義結(jié)合體。語義單位可分為詞素、詞、詞組、句子、句群和篇章。在語義梯級系統(tǒng)中,詞素處于最末端,是最小語義單位,也是最小的語義載體?!罢Z素義是話語片斷中不能再切分的最小語義單位。從語法角度看,詞的構(gòu)成單位是語素。從語義角度看,詞義的構(gòu)成單位是語素義。語素不僅是語法形式的底層,也是語義結(jié)構(gòu)的底層。語義的基礎(chǔ)性研究,應(yīng)當(dāng)從語素開始。”(蘇寶榮2007:266)

稱名(номинация)指稱謂客觀現(xiàn)實的活動。稱名問題既是一個哲學(xué)問題,也是一個語言學(xué)問題,一直受到哲學(xué)家和語言學(xué)家的關(guān)注。語義學(xué)兩大方向之一——稱名學(xué)(ономасиология)從內(nèi)容到形式考察相應(yīng)對象,關(guān)注其研究對象表達(dá)意義的方式。相反,詞匯語義學(xué)則側(cè)重從表達(dá)層面到意義層面研究詞的語義,關(guān)注名稱(詞匯)的意義。稱名學(xué)研究表達(dá)手段的總體系,其研究對象是“語言單位構(gòu)成的一般規(guī)律,構(gòu)成語言單位過程中思維、語言和現(xiàn)實的相互關(guān)系,人的因素在選擇命名基礎(chǔ)特征時的作用,稱名的行為、手段、方式、類型等語言技術(shù)問題以及稱名在交際方面發(fā)揮功能的機(jī)制等”(Ярцева 1990:336)。簡言之,稱名學(xué)探討語言中給客觀事物命名的手段。

2 稱名基礎(chǔ)、稱名特征與詞素義的闡釋

20世紀(jì)90年代,俄語構(gòu)詞學(xué)的新趨向是從稱名角度構(gòu)詞?!胺Q名構(gòu)詞學(xué)即表義構(gòu)詞學(xué)(ономасиологическое словообразование),指運用稱名理論實施說話人的稱名活動,即在構(gòu)詞分析中引入稱名基礎(chǔ)、稱名特征、稱名聯(lián)系、稱名范疇等概念”(Кубрякова 1990:468)。一般而言,基礎(chǔ)與特征是構(gòu)成稱名單位的兩部分。語言中的稱名基礎(chǔ)通常是由表屬概念的詞素充當(dāng),而稱名特征常由表區(qū)別性特征的種概念詞素充當(dāng)。例如,漢語“大豆”、“黃豆”與“圓豆”。其中,詞素“豆”表屬概念的范疇義,意思為“豆類作物的統(tǒng)稱”,詞素“大”、“黃”、“圓”為稱名特征。

俄漢語都存在派生詞。派生詞是利用詞根詞素構(gòu)詞,常見的如前綴構(gòu)詞、后綴構(gòu)詞。在后綴構(gòu)詞中,后綴是稱名的基礎(chǔ),詞干體現(xiàn)稱名的特征。如加在動詞詞干后的后綴-тель指表人的名詞,即與生產(chǎn)詞所表示行為有關(guān)的人,相當(dāng)于漢語“……的人”、“……員”、“……者”等。例如,учитель 教師-учи/ть/教 +-тель,писатель 作家-писа/ть/寫作 +-тель,покупатель 顧客-покупа/ть/購買 +-тель,строитель 建設(shè)者-строи/ть/建設(shè) +-тель。后綴-тель 詞素語義抽象、意義概括,由詞干來確定后綴-тель的具體意義。此時,詞干是稱名特征,起限定、確切作用;后綴-тель是稱名基礎(chǔ)。簡言之,稱名基礎(chǔ)的語義內(nèi)容是кто(誰),что(什么)等。稱名特征的語義內(nèi)容是 как(怎樣、如何),какой(怎樣的);后綴作為稱名基礎(chǔ)時,稱名特征明晰它的詞素義,否則不確定,甚至?xí)峭卧~素。如-тель除表示人(進(jìn)行生產(chǎn)詞所表示動作執(zhí)行者)外,+-тель 還表示事物(подогрева/ть/燒熱 +-тель→подогреватель < 加熱器 > ,двига/ть/推動 或 發(fā) 動 +-тель → двигатель < 發(fā) 動機(jī) >)。

具體詞綴經(jīng)過語義漸進(jìn)泛化并向新范疇過渡,形成類詞綴。后者附著在詞干后,參與構(gòu)詞。類后綴可以作為稱名基礎(chǔ),如-метр 源于-мер-(測量)這一詞根詞素,如 дождемер(雨量計),водомер(水量計),шагомер(計步器),вольтметр(電壓表),афрмометр(手搖臺式計算器)等。類詞綴作為稱名基礎(chǔ)時,對詞干(稱名特征)依賴性較少,詞匯語義成分隱約可見。又如,源于動詞любить 類詞綴-люб,表示“喜歡”、“愛好”。-люб 行使后綴功能,置于部分名詞詞干后,是稱名基礎(chǔ),而稱名特征由詞根體現(xiàn),并且-люб與具有稱名特征的詞根在語義上有支配關(guān)系。例如:цвет-олюб(тот,кто любит цветы < 愛花者 > ),жизне-люб(тот,кто любит жизнь < 熱愛生活的人,樂觀愉快的人 > ),сух-о-люб(то,что не любит влаги < 旱生植物 > ),одн-о-люб(мужчина,который только любит одну женщину< 愛情專一的人>)。

俄語合成詞的兩個構(gòu)詞成分之間是有限定關(guān)系、構(gòu)詞種屬關(guān)系,可以從稱名基礎(chǔ)與稱名特征角度考慮。例如:водопровод(自來水管),нефтепровод(輸油管),газопровод(煤氣管)。在由-про和-вод組成的復(fù)合詞素之前附著不同的詞根詞素就可形成不同的провод(管道)。究其實質(zhì),復(fù)合詞素-провод 本身是一個稱名單位,即 про-和-вод,前者稱名特征,后者是稱名基礎(chǔ)。

前綴法構(gòu)詞:前綴只表示所指的變化特征,詞干是稱名基礎(chǔ)。前綴是稱名特征的載體,其功能是確切作為稱名基礎(chǔ)的詞干。例如:пойти(開始走),сойти(走下),подойти(走近),пройти(走過),взойти(向上走),уйти(離開、走遠(yuǎn)),дойти(走到),прийти(來),отойти(離開)等。不難看出,-йти是詞干,稱名基礎(chǔ)是“走”,稱名基礎(chǔ)表達(dá)“走”的基本意義,不同前綴賦予“走”的不同空間方式,明確 Как идти?/如何走?

由后綴或類后綴作為稱名基礎(chǔ),詞干(詞根詞素或復(fù)合詞素)承載稱名特征的構(gòu)詞方式也存在于漢語中。例如,后綴“……者”可構(gòu)成指人名詞,如編者、演奏者、能者、高貴者、讀者、智者、作者、記者、學(xué)者、老者、長者等。類后綴“迷”指沉醉于某一事物的人。如財迷、影迷、球迷、戲迷等。

漢語也有部分合成詞,其詞素義間的關(guān)系可以用詞根詞素或復(fù)合詞素與另一詞根詞素或復(fù)合詞素的限定關(guān)系來解釋,如計算機(jī)、卷揚機(jī)、柴油機(jī)、鏟士機(jī)、打火機(jī)、脫粒機(jī)、復(fù)印機(jī)、電視機(jī)、掘土機(jī)、鍘草機(jī)等。在這些詞中,“機(jī)”指機(jī)器,作為稱名基礎(chǔ)。可以使用表不同功能的詞素或復(fù)合詞素作稱名特征,表達(dá)機(jī)器的若干功能,限定表稱名基礎(chǔ)的“機(jī)”。

在漢語中,合成詞占絕大多數(shù),而派生詞較少,通過前綴法構(gòu)成的詞更少。在《漢語水平等級標(biāo)準(zhǔn)與語法等級大綱》中列舉的前綴數(shù)僅9個:非、無、第、阿、初、反、準(zhǔn)、老、小。可見,漢語前綴數(shù)量非常有限。因此,漢語中很難在相同根詞詞素前加不同前綴來進(jìn)行構(gòu)詞。

俄語中,有時前綴和后綴同時參與構(gòu)詞,詞干表稱名特征,前綴和后綴構(gòu)詞語義模式固定,充當(dāng)稱名基礎(chǔ),而漢語卻無類似現(xiàn)象。如:под...ник為能產(chǎn)型雙詞素,加在名詞詞干前或后可構(gòu)成名詞,表示在生產(chǎn)詞所指事物下面的事物:под+голов(а)頭 +-ник→подголовник(頭托),под-+окн(о)窗 +-ник→подоконник(窗臺),под-+свеч(а)+-ник→подсвечник(蠟臺),под + стакан 杯子 +-ник→подстаканник(杯托)。又如:о...ся置于未完成體動詞前后,可構(gòu)成完成體動詞,表示錯誤施事某一行為。復(fù)合詞素о...ся充當(dāng)稱名基礎(chǔ),而生產(chǎn)詞用作稱名特征:о+говорить(說話)+ ся→оговориться(說錯),о + писать(寫)+ ся→описаться(寫錯),о + слышать(聽)+ ся→ослышаться(聽錯),о + ступить(走)+ ся→оступиться(走錯、失足),о + считать(計算)+ ся→осчтаться(算錯)。值得注意,充當(dāng)稱名基礎(chǔ)的復(fù)合詞素同時與生產(chǎn)詞組合構(gòu)成派生詞,如 о...ся 置于 писать 的前后,構(gòu)成 описаться(寫錯)。倘若 описать + ся→описаться,其詞義不表達(dá)“寫錯”之義,是 описать(描寫)的被動形式。

на...ся表示“充分”、“滿足”,充當(dāng)稱名基礎(chǔ),表示行為達(dá)到主體承受的極限,可譯為“……夠”、“……膩”、“……盡興”等。而詞干充當(dāng)稱名特征,表示什么樣的動作達(dá)到主體承受的極限。例如:на-гулять-ся→нагуляться(玩夠),на-слушать-ся→ наслушаться (聽夠),на-читать-ся →начитаться(讀夠),на-сидеть-ся→насидеться(坐夠),на-есть-ся→наесться(吃夠),на-работаться→наработаться(干夠),на-писать-ся→написаться(< 口語 > 寫夠)。值得注意,написаться 在口語中表示“寫夠”時,其構(gòu)詞分析形式是на-писать-ся→написаться。因為 написаться 的釋義為:вдоволь,много пописать。其中,義素 вдоволь,много 借助合綴 на...ся 體現(xiàn)。написаться除這一義項外,還表示“寫出來、畫出來”。表達(dá)這一意義時,其構(gòu)詞方式為:писать 加前綴 на-構(gòu)成完成體動詞 написать,再加尾綴-ся 構(gòu)成 написаться,表示被動意義。如 Рассказ написался легко/短篇小說很輕松地就寫好了。盡管 на...ся 在詞典中意義為:указывает на полноту,исчерпанность действия,полную удовлетворённость действием/表示“充分”、“行為的窮盡”、“動作主體的心里充足感”,但參與進(jìn)入言語交際構(gòu)成某一具體詞時,會減少詞典釋義中的某些義素。例如:

① Мальчики уже наслушались таких рассказов.( Из учебника)/男孩們已經(jīng)聽膩( 聽夠)了這樣的故事。

Наслушались 的合綴 на...ся 的詞典釋義“...полную удовлетворённость действием”消失,而出現(xiàn) неудовлетворённость(不滿意)的義素。俄語還有雙前綴置于詞根這一構(gòu)詞模式,即:前綴1+ 前綴2+ 詞根 + ……例如,перевыбрать,перепродать 等。

② Эти особняки будут строиться поближе к Воронежу, чтобы потом их можно было подороже перепродать./這些富人私宅將建在沃羅涅日河附近,以便以后以更高的價格轉(zhuǎn)手賣掉。

перепродать 的釋義為“Продать ранее купленное(обычно с целью извлечения выгоды)”(把事先買的東西賣出去,常以獲利為目的),其詞素分析形式為 пере-про-да-ть。其中,про-置于詞根詞素-да-前,詞根詞素-да-是稱名基礎(chǔ),前綴про-表稱名特征,二者組成一個稱名單位;前綴пере-再置于該稱名單位前,表稱名特征,和прода-(表稱名基礎(chǔ))構(gòu)成更高層次的稱名單位。此外,перепродать 的義素“обычно с целью извлечения выгоды”沒有符號化為詞素,它是詞的隱含內(nèi)容。

3 詞素的直接稱名與間接稱名

3.1 直接稱名與間接稱名

直接稱名(первичная номинация)和間接稱名(вторичная номинация)按照詞語的語音形式、意義關(guān)系加以區(qū)分。直接稱名即基本稱名,指在語音形式與意義之間不存在理據(jù)關(guān)系的一種稱名。用于直接稱名的詞語往往是人類生活中最基本的詞匯,也是人類認(rèn)知的基本范疇詞;它是事物最早獲得的名稱,具有較大的任意性?!爸苯臃Q名是借助非派生詞指稱現(xiàn)實世界(具體的事件層面)。非派生詞是被語言使用者在共時層面視為最原始的、不由其他詞構(gòu)成的詞。它們直接指稱我們周圍現(xiàn)實世界片段,具有規(guī)約性、非理據(jù)性。直接稱名在現(xiàn)代語言中已很少見,因為所有語言的最初詞匯在若干世紀(jì)內(nèi)已穩(wěn)固下來。例如,突厥語族中反映突厥人世界圖景最初觀點的主要單音節(jié)根詞是古突厥語詞匯中最古老的部分”(Ягафарова 2010:173)。也就是說,用于直接稱名的詞往往是詞性簡單、歷史悠久、任意性更強、使用頻率較高、構(gòu)詞能力較強的詞。間接稱名在語言中大量出現(xiàn),即次要稱名,“將語言中已有稱名手段用于新的功能”(Серебренникова 1977:129)?!鞍凑辗Q名結(jié)果,可以區(qū)分出以舊詞的新義為途徑的稱名和創(chuàng)造新的物質(zhì)外殼為途徑的稱名”(Журавлёв 1982:53)。前者往往導(dǎo)致一詞多義,后者常常產(chǎn)生新詞。以舊詞的新義項為途徑的稱名實質(zhì)就是間接稱名,稱名手段與被稱名事物之間存在明顯理據(jù)。陳曦把稱名概括為詞(語)稱名和義稱名。詞稱名稱謂對象時創(chuàng)造出的是詞,義稱名稱謂對象時創(chuàng)造的僅僅是義項(陳曦2007:12)。“間接稱名是借助派生的詞匯語義單位指稱現(xiàn)實片段。間接稱名以構(gòu)詞和語義稱名形式實現(xiàn)。С.Д.Канцельсон 把后者稱為語義構(gòu)詞。間接稱名是當(dāng)代語言固有的特點,因為當(dāng)今詞匯擴(kuò)充主要通過構(gòu)詞和轉(zhuǎn)義實現(xiàn)”(Ягафарова 2010:173)。

上文研究僅限于詞層面。實際上,詞素也有稱名。詞素、詞既有能指,也有所指 (Уфимцева 1998:167)。詞素是最小的音義結(jié)合體。“音”指詞素的物質(zhì)外殼,“義”是詞素指稱的事物、現(xiàn)象等在人腦中的反映。詞素同樣也有直接稱名和間接稱名,詞素稱名和詞素義稱名。詞素稱名指新詞素的產(chǎn)生,它增加語言原有詞素總量,而詞素義稱名不增加詞素數(shù)量,只增加詞素新義項,其結(jié)果導(dǎo)致詞素義項增加,形成一詞素多義。

3.2 俄漢語詞素的直接稱名與間接稱名

俄漢語用作直接稱名的詞素通常表達(dá)基本義。通過隱喻或轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知方式,由基本義形成新義項,用詞素新義項指稱事物、現(xiàn)象,叫做詞素義稱名。如 горячий 的本義是“熱的”、“炎熱的”、“酷熱的”,轉(zhuǎn)義是“性急的”、“急躁的”。詞素 горяч-具有多義性。горяч-的另一詞素義是“性急”、“急躁”。горячиться 表“急躁”、“發(fā)火”時是горяч-詞素義的間接稱名。例如:

① Будь хлоднокоровен,не горячись.( Из словаря)/請冷靜些,別發(fā)火。

② Кони горячились.Грызли мундштуки.(Сурков)/馬發(fā)烈性,嚼馬嚼子。

漢語固有詞素“?!庇糜谥苯臃Q名時指一種哺乳動物,構(gòu)成詞有“黃?!?、“水?!薄ⅰ瓣笈!钡取!芭!庇米鏖g接稱名時,其詞素義是:比喻固執(zhí)或驕傲。構(gòu)成詞有“牛氣”、“牛脾氣”等。例如:

③鼠年已過半,郵票市場仍持續(xù)升溫,北京月壇、上海太原路、成都襪北街、廣州人民公園等大型郵票市場一直牛氣沖天。郵票價格漲幅之大也與1991年郵市高峰期有所類似。

④近兩年,到我們春都食品集團(tuán)參觀考察的外商不少,有的起初也很牛氣。

⑤只見一對牛脾氣果然在那兒爭得面紅脖子粗的。(國家語委現(xiàn)代漢語語料庫)

⑥她不滿意兒子這股牛脾氣,說,“你這號子人肚里存不下三句話,心里有啥就顯到臉上來了,要吃虧的。”

例③④中的“牛氣”指有氣勢,常比喻生意興旺發(fā)達(dá)、工作成績突出、聲望很高等。例⑤⑥中的“牛脾氣”指倔強執(zhí)拗的脾氣。詞素的間接稱名建立在直接稱名基礎(chǔ)上。表直接稱名的詞素與表間接稱名的詞素在語義上有聯(lián)系,涉及“原型”、“隱喻”、“轉(zhuǎn)喻”等認(rèn)知因素。

俄漢語都有一些外來詞素,在構(gòu)詞中通常用作直接稱名。隨著新事物、新現(xiàn)象的出現(xiàn),語言必然要有相應(yīng)的詞素命名。稱名的主要途徑有兩種:一是借用外來語的音譯形式,二是利用本族語言固有的詞素。借用外來語的音譯往往產(chǎn)生新的外來詞素,它對于本民族來說,是詞素直接稱名。外來詞素的語音形式與所指稱的客觀事物缺少理據(jù)聯(lián)系。用作直接稱名的外來詞素可以和固有詞素復(fù)合成新詞,即“土洋結(jié)合”造詞模式。例如,ультра-源于拉丁語,是外來前綴,置于名詞前表示大大超過生產(chǎn)詞所指人與物的特征,相當(dāng)于漢語“超”、“最”、“極”、“外”之義。如:ультра+звук→ультразвук(超聲波),ультра+ прав + ый→ультраправый(極右的),ультра+ со + времен+н + ый→ультрасовременный(最現(xiàn)代的、超現(xiàn)代化的)。類似的外來詞綴還有 пост-,супер-,де-,контр-,псевдо-,анти-,про-,экс-等。如пост-表示“在……之后”:постадаптация(< 生物> 后生適應(yīng)、后期適應(yīng)),постпозиция(< 語法 >后置);супер-表示“質(zhì)量或功能高超的、超級的”:суперцемент(超級水泥),суперавиация(超高空飛行)。

漢語外來詞素通常隨著外來詞整體輸入。如外來詞素“吧”為“bar”的音譯,指具備特定功能或設(shè)施的體閑場所,如酒吧、氧吧、網(wǎng)吧、書吧、茶吧、陶吧、博吧等?!鞍伞边@一詞素義已收錄詞典。類似外來詞素還有“的”、“啤”、“秀”等。例如,摩的、面的;(2)生啤、鮮啤、扎啤(參見《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版))。

3.3 俄漢語詞素直接稱名與間接稱名的差異

語言是文化的載體。世界各民族文化有共性,也有個性,在語言中都會有所體現(xiàn)。稱名還體現(xiàn)不同民族的認(rèn)知差異。在外語教學(xué)中,直接稱名往往容易掌握。詞素的多義性產(chǎn)生間接稱名。比如,“漢語單音詞素的平均載義量為8.425個。單音詞中多義現(xiàn)象居多”(蘇新春1996:190)。多義現(xiàn)象主要通過隱喻和轉(zhuǎn)喻方式實現(xiàn)。而隱喻、轉(zhuǎn)喻往往和跨文化交際聯(lián)系在一起。因此,詞素的間接稱名較難掌握。因此,須要首先掌握直接稱名,因為詞素義的稱名基于直接稱名。

俄漢語詞素的直接稱名大體相同,通常的情況是:俄語基本范疇詞素大體對應(yīng)漢語基本范疇義詞素。也就是說,俄漢語均存在對應(yīng)的用來直接稱名的屬概念詞素。例如:

① Зимой редкие осадки выпадают в виде дождя или снега,который как правило быстро тает./冬季很少見到雨雪交融的天氣,雪往往很快就化了。

俄語 осадок 只用復(fù)數(shù)形式 осадки,俄文釋義為:Атмосферная влага,выпадающаяся на землю в виде дождя,снега,росы и т.п。其詞素分析形式為 осад-ок,其中-ок 表示事物性意義,較為抽象,詞根詞素сад具有動作意義。比如,садиться 的詞素分析形式是 сад-и-ть-ся。осадок與 садиться 的詞根詞素 сад 本質(zhì)上相同。在 осадки 中,語法形式體現(xiàn)為詞素-ок。осадки 譯為漢語是“降水”。“降水”由“降”和“水”兩詞素構(gòu)成。語義上可以認(rèn)為,о-сад-ок = сад(降)+ ок(水)。осадки譯成漢語時,根據(jù)具體語境選擇下位詞“降雨”、“降雪”或“降露”。詞素“雨”、“雪”、“露”具體體現(xiàn)俄語詞素-ок的事物性意義。

漢語有一部分直接稱名的詞素表示屬概念意義,是基本范疇詞。而俄語卻無對應(yīng)詞素。漢語詞素“?!钡尼屃x是:家畜名,是反芻類哺乳動物,我國產(chǎn)的以黃牛、水牛為主。力氣大,供役使、乳用或乳肉兩用,皮、毛、骨等有用處。而俄語卻沒有表達(dá)該詞素義的詞素,而是具體的“XXX?!薄!稘h俄詞典》中,“?!钡脑~素義沒有對應(yīng)俄語的形式,只有“母?!?корова)、“公?!?бык)、“水?!?буйвол)、“閹牛”(вол)(大漢俄詞典 1992:665)。漢語可用直接稱名的詞素“?!弊鳛榉Q名基礎(chǔ),在“?!鼻凹颖硎鞠薅ㄒ饬x的詞素,起稱名特征作用,如黃牛、牦牛、奶牛、犀牛、水牛等。它們是“?!钡南挛环懂犜~?!芭!痹诙碚Z中無對應(yīng)的等值范疇層級,而只有幾個下位范疇,即 корова,бык,вол等。若翻譯時遇到這種類似俄漢范疇層級不對應(yīng)的情況,應(yīng)調(diào)整范疇層級,用漢語中的下位詞翻譯俄語的對應(yīng)基本范疇詞。這實際上是翻譯技巧中所說的“具體化”;反之是“概括化”。

4 結(jié)束語

以稱名理論為指導(dǎo),采用稱名基礎(chǔ)與稱名特征、直接稱名與間接稱名理論,對比分析俄漢語詞素義。事物有若干特征,在鑒別和區(qū)分事物時,人們主要抓住區(qū)別性很強的特征來限定事物。詞素的直接稱名又稱為基本稱名,因為使用外部形式手段(語音物質(zhì)外殼)直接稱名。詞素的間接稱名又叫次要稱名,因為間接稱名借助語義衍生完成稱名行為。事實上,稱名活動既是言語活動,也是一種認(rèn)知活動。

孫淑芳.俄漢語構(gòu)詞學(xué)研究的多元化態(tài)勢[J].外語研究,2006(6).

陳 羲.俄漢稱名對比研究[M].天津:天津人民出版社,2007.

蘇寶榮.論語素的大小與層級、融合與變異[J].中國語文,2007(3).

蘇新春.當(dāng)代中國詞匯學(xué)[M].廣州:廣東教育出版社,1996.

夏仲毅.漢俄詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,1992.

Журавлёв А.Ф.Технические возможности русского языка в области номинации[A].Способы номинации в современном языке[C].М.:Наука,1982.

Кубрякова Е.С.Словообразование.Ярцевой В.Н.Лингвистический энциклопедический словарь[Z].М.:Большая российская энциклопедия,1990.

Серебренникова Б.А. Языковая номинация (виды наименований)[A].Филология · Искусствоведение[C].М.:Наука,1977.

Уфимцева А.А.Знак языковой.Ярцевой В.Н.Большой энциклопедический словарь: языкознание[Z]. М.: Большая российская энциклопедия,1998.

Ягафарова Г.Н.Основные ономасиологические понятия[J].Вестник Челябинского государственного университета,2010(13).

猜你喜歡
詞素構(gòu)詞詞根
詞根教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中的價值與實施策略
藏在英文里的希臘詞根(九)
中日文化詞匯在英語中的構(gòu)詞體系對比及利弊分析
從構(gòu)詞詞源看英漢時空性差異
大學(xué)生如何通過學(xué)習(xí)詞根來改善英語詞匯學(xué)習(xí)
基于詞素解構(gòu)的高中英語詞匯擴(kuò)充方法分析
詞素配價理論與應(yīng)用
認(rèn)知視野下“好”、“壞”構(gòu)詞的對稱性研究
從詞素來源看現(xiàn)代漢語詞素同一性問題
“分”的音變構(gòu)詞及其句法語義特征